Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,129 --> 00:00:03,249
Привет, сладкий.
2
00:00:03,354 --> 00:00:05,060
Смотри, кто приехал, чтобы поддержать тебя.
3
00:00:05,061 --> 00:00:06,771
Хотя я сказала, что это будет чересчур,
4
00:00:06,876 --> 00:00:08,100
вот они, в твоем распоряжении,
5
00:00:08,101 --> 00:00:10,389
на целые выходные.
- Длинное вступление.
6
00:00:10,465 --> 00:00:11,817
Любовь отстой.
7
00:00:11,818 --> 00:00:14,542
Да. Любовь это поле битвы.
8
00:00:14,635 --> 00:00:18,077
- Ты только что процитировал Пэт Бенатар?
- Я часто это делаю в серьезных случаях.
9
00:00:18,078 --> 00:00:20,293
Трэв, есть хоть что-нибудь, чем я могу тебе помочь?
10
00:00:20,294 --> 00:00:21,996
Я попросил мою девушку выйти за меня.
11
00:00:21,997 --> 00:00:24,245
Она сказала нет и уехала навсегда.
12
00:00:24,246 --> 00:00:26,993
Я полагаю, это значит нет.
Я буду внизу.
13
00:00:26,994 --> 00:00:28,929
Джей, птичка, приготовишь мне ланч?
14
00:00:29,082 --> 00:00:30,298
Хмм, идеально.
15
00:00:31,670 --> 00:00:34,172
Я никогда не видела прежде Трэвиса таким.
16
00:00:34,173 --> 00:00:36,216
Разбитое сердце - это всегда тяжело.
17
00:00:36,324 --> 00:00:40,367
Когда твоя мама умерла, я думал, что моя жизнь закончена.
18
00:00:40,641 --> 00:00:43,582
Побольше майонеза, пожалуйста. Мне 70. Кого это волнует?
19
00:00:43,583 --> 00:00:44,749
Когда Смит бросил меня,
20
00:00:44,750 --> 00:00:48,213
это заняло несколько месяцев, чтобы вернуться к тому состоянию,
21
00:00:48,214 --> 00:00:50,670
когда я могу cпать с разными чуваками,
22
00:00:50,671 --> 00:00:52,094
чтобы хорошо себя чувствовать.
23
00:00:53,477 --> 00:00:54,932
Немного чипсов, сладкая.
24
00:00:55,958 --> 00:00:57,746
Я так рада, что ты здесь.
25
00:00:58,394 --> 00:01:00,907
Видишь? Джулс рада когда приезжает ее отец,
26
00:01:00,908 --> 00:01:03,758
потому что она понимает
ценность семьи.
27
00:01:03,773 --> 00:01:05,009
Он просто бесится,
28
00:01:05,010 --> 00:01:07,533
потому что его брат здесь проездом, по дороге в Майами,
29
00:01:07,534 --> 00:01:09,645
а я не хочу, что он оставался у нас на ночь.
30
00:01:09,646 --> 00:01:11,521
Ты стервозничаешь из-за одной ночи?
31
00:01:11,522 --> 00:01:13,509
- Ешь свои чипсы, Желейный Боб.
- Я не хочу.
32
00:01:13,510 --> 00:01:14,473
Поиграй с пакетом.
33
00:01:14,542 --> 00:01:16,655
Это не только из-за брата, которого она не хочет видеть.
34
00:01:16,656 --> 00:01:18,632
Моя мама, которая, кстати, одинока,
35
00:01:18,633 --> 00:01:20,933
и достаточно горяча для ее возраста.
Она бы вам понравилась.
36
00:01:20,934 --> 00:01:22,937
Не сводничай, сынок.
37
00:01:22,938 --> 00:01:24,338
Да, сэр.
38
00:01:24,339 --> 00:01:25,649
Она горячая?
39
00:01:27,157 --> 00:01:28,229
Хмм?
40
00:01:29,002 --> 00:01:29,785
Что?
41
00:01:33,338 --> 00:01:34,725
Я собираюсь сказать тебе то,
42
00:01:34,726 --> 00:01:37,030
что обещала никогда не говорить.
43
00:01:38,579 --> 00:01:40,337
- Я согласна с Энди.
- Да!
44
00:01:40,338 --> 00:01:43,372
- Я думаю, что его брат должен заехать.
- Забудь на секундочку,
45
00:01:43,373 --> 00:01:45,748
о том, что если ты пустишь одного туриста на порог,
46
00:01:45,749 --> 00:01:47,416
каждый второй и третий кузен на восточном побережье,
47
00:01:48,138 --> 00:01:52,621
будет заглядывать, чтобы поздороваться. Энди и его брат не разговаривают!
48
00:01:52,622 --> 00:01:54,322
Нестор до сих пор бесится, что я не выучил испанский,
49
00:01:54,323 --> 00:01:55,879
а на английском он со мной разговаривать не хочет.
50
00:02:02,276 --> 00:02:03,080
Серьезно?
51
00:02:03,081 --> 00:02:07,513
А худшая часть, это жена Нестора.
Джулз, она вьется вокруг Энди.
52
00:02:08,329 --> 00:02:10,652
Это только на одну ночь.
Я помогу тебе через это пройти.
53
00:02:13,723 --> 00:02:14,817
Прекратите.
54
00:02:17,794 --> 00:02:19,314
Ладно, я пересяду вон туда.
55
00:02:22,137 --> 00:02:24,826
Милый, здесь так темно. Можно я включу свет.
56
00:02:25,458 --> 00:02:27,616
Или можем не включать. Знаешь, мы можем быть
57
00:02:27,617 --> 00:02:30,829
как люди-кроты. Они, кстати, существуют.
58
00:02:30,929 --> 00:02:32,240
Они живут в канализации..
59
00:02:32,241 --> 00:02:34,526
Мам, оставь меня одного, пожалуйста.
60
00:02:34,527 --> 00:02:36,679
Если я тебе понадоблюсь, я буду внизу.
61
00:02:41,190 --> 00:02:43,468
Нет. Tы больше не будешь играть в хоккей на роликах
62
00:02:43,469 --> 00:02:45,756
без наколенников. Ты не так хорошо катаешься.
63
00:02:45,757 --> 00:02:47,926
Он как новорожденный теленок на колесиках.
64
00:02:48,602 --> 00:02:49,993
Нет, я не такой.
65
00:02:50,090 --> 00:02:51,575
Передайте мне их.
66
00:02:52,486 --> 00:02:53,478
И я ухожу.
67
00:02:53,589 --> 00:02:57,373
Ладно, милый, когда будешь падать, постарайся приземляться на задницу.
68
00:02:57,374 --> 00:02:59,365
- Люблю тебя.
- Пока, дурачок.
69
00:02:59,366 --> 00:03:01,292
На задницу!
70
00:03:01,293 --> 00:03:04,569
Черт, ты няньчишь викторинщика еще больше, чем Трева.
71
00:03:04,570 --> 00:03:07,069
Просто не позволяй ему хандрить в своей комнате все время.
72
00:03:07,070 --> 00:03:08,990
Давайте составим список идей.
73
00:03:13,084 --> 00:03:15,225
Черт. Никогда у тебя под рукой нет ручки.
74
00:03:15,853 --> 00:03:17,142
Вот почему я не оставлял записки,
75
00:03:17,143 --> 00:03:19,614
когда звонили твоя тетя или доктор с хорошими или плохими новостями.
76
00:03:19,615 --> 00:03:22,837
Это я виновата. Нужно было оставить записку около телефона
77
00:03:22,838 --> 00:03:25,479
"Бобби, не отвечай на мой телефон".
78
00:03:26,041 --> 00:03:28,205
Я была не права. Вот она.
79
00:03:28,206 --> 00:03:31,357
Мы можем взять Трева на курс обучения мини-гольфу, который опять открылся.
80
00:03:31,358 --> 00:03:33,837
Это больше не место преступления. Они нашли голову.
81
00:03:33,838 --> 00:03:35,546
- Мельница?
- Маяк?
82
00:03:35,547 --> 00:03:37,665
Мы можем взять его в стриптиз-клуб.
83
00:03:37,666 --> 00:03:39,121
- Я за.
- Папа.
84
00:03:39,122 --> 00:03:41,522
Дорогая, твоя мама мертва
85
00:03:41,537 --> 00:03:43,741
плюс, там кругом сиськи.
86
00:03:43,742 --> 00:03:46,333
Так, никто моего сына никуда не поведет, понятно?
87
00:03:46,562 --> 00:03:49,006
Не на место убийства Пут-пут я имею ввиду
88
00:03:49,007 --> 00:03:51,098
и уж точно не в нудистский бар.
89
00:03:51,099 --> 00:03:52,301
- Ладно, понятно.
- Хорошо.
90
00:03:52,302 --> 00:03:54,338
И, пап, когда ночью я буду молиться,
91
00:03:54,339 --> 00:03:56,802
- я расскажу маме о том, что ты сказал.
- О, пожалуйста, не делай этого.
92
00:03:56,803 --> 00:04:00,178
-Поздно.
- У твоей мамы были самые красивые буфера.
93
00:04:00,245 --> 00:04:01,495
Это точно.
94
00:04:03,914 --> 00:04:05,133
Так. Где Джулс?
95
00:04:05,134 --> 00:04:06,958
Я думал, что она будет тебе помогать.
96
00:04:06,978 --> 00:04:09,395
Я буду в порядке через несколько минут. Отлично.
97
00:04:10,949 --> 00:04:13,942
Эй, привет, подруга!
98
00:04:13,990 --> 00:04:15,101
Хм..мм.мм
99
00:04:15,102 --> 00:04:18,942
Оо, кто-то по вкусу похож на модный лосьон.
100
00:04:19,137 --> 00:04:21,091
Борешься с призраком возраста, сестренка?
101
00:04:21,092 --> 00:04:24,565
О, отвали. Я хочу быть молодой!
102
00:04:24,566 --> 00:04:27,212
- На самом деле, я--
- Теперь ты подойди ко мне, красавчик.
103
00:04:27,213 --> 00:04:29,393
Поговорим потом.
104
00:04:30,816 --> 00:04:33,430
Вау, мы целуемся в губы. Это...
105
00:04:38,743 --> 00:04:41,669
Да, Нестор, я выучил испанский.
106
00:04:46,546 --> 00:04:47,786
Это была шутка. Ничего я не учил.
107
00:04:47,787 --> 00:04:49,417
Я просто догадался о чем ты говоришь.
108
00:04:54,065 --> 00:04:57,544
- Спасибо. Да, я похудел.
- Теперь я злюсь на тебя, Паршивец.
109
00:04:57,545 --> 00:05:00,072
О, нет, Паршивец, что ты натворил?
110
00:05:00,434 --> 00:05:05,156
Почему тебе так надо задеть...его...чувства?
111
00:05:05,366 --> 00:05:07,309
- Щекотно.
- Спорим, здесь тоже щекотно.
112
00:05:09,699 --> 00:05:11,450
Она нажимает кнопочки.
113
00:05:11,458 --> 00:05:14,588
Посмотри на это с другой стороны.
Энди получает прелюдию,
114
00:05:14,589 --> 00:05:17,565
а тебе ничего не надо для этого делать.
Тебе смешно?
115
00:05:17,916 --> 00:05:20,394
- И три, и четыре.
- Ладно, я сейчас приду.
116
00:05:21,842 --> 00:05:24,132
Ты хочешь сказать, что не будешь носить наколенники,
117
00:05:24,133 --> 00:05:26,199
потому, что другие ребята смеются над тобой?
118
00:05:26,200 --> 00:05:29,149
И потому, что я не маленький!
Ай, щиплет!
119
00:05:29,150 --> 00:05:30,686
Дуй, дуй.
120
00:05:31,487 --> 00:05:33,136
Да, да, да.
121
00:05:33,163 --> 00:05:35,193
Эй, я забил сегодня гол.
122
00:05:37,000 --> 00:05:43,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
123
00:05:44,024 --> 00:05:47,553
Ха! Это был..Я заб...
Это был мой первый гол!
124
00:05:47,554 --> 00:05:49,482
Это был мой первый гол!
125
00:05:49,713 --> 00:05:50,977
Если ты не будешь заботиться о себе,
126
00:05:50,978 --> 00:05:52,593
я не разрешу тебе больше играть.
127
00:05:52,830 --> 00:05:56,466
- Ты мне не мать.
- Не пререкайся. Я не в настроении.
128
00:05:57,067 --> 00:05:59,386
Снимай свои ролики смерти, я отвезу тебя домой.
129
00:06:00,161 --> 00:06:01,385
Я докачусь на них домой.
130
00:06:01,386 --> 00:06:02,650
Увидимся в больнице.
131
00:06:02,858 --> 00:06:06,778
Джулс, Джулс, подожди.
Поможешь мне слезть?
132
00:06:07,314 --> 00:06:08,543
Ладно, давай, иди сюда.
133
00:06:09,187 --> 00:06:10,395
Ай!
134
00:06:10,681 --> 00:06:11,810
Уффф.
135
00:06:13,541 --> 00:06:14,981
А где Трев?
136
00:06:15,101 --> 00:06:17,566
Я хотела его проведать, перед тем, как идти спасать Элли.
137
00:06:17,882 --> 00:06:20,250
Всем нужна.
Привет.
138
00:06:20,317 --> 00:06:24,989
Да, Бооби не мог найти ручку, он оставил меня вместо записки.
139
00:06:25,382 --> 00:06:27,672
Эй, Джей, птичка. Я забрал Трева
140
00:06:27,673 --> 00:06:30,585
с твоим папашей посмотреть на буфера.
Не жди нас.
141
00:06:31,613 --> 00:06:32,733
Боже мой.
142
00:06:38,462 --> 00:06:41,329
По существу, они похитили Трева и потащили его в стрип-клуб.
143
00:06:41,330 --> 00:06:42,401
Мне кажется, что это последнее,
144
00:06:42,402 --> 00:06:45,410
что ему сейчас нужно.
- Абсолютно.
145
00:06:45,814 --> 00:06:47,626
Как ты думаешь, Энди счастлив?
146
00:06:47,957 --> 00:06:50,556
Не думаю, что нам стоит сейчас об этом говорить.
147
00:06:50,646 --> 00:06:51,781
Приятно было повидаться, Джулс.
148
00:06:53,209 --> 00:06:56,361
Это ужасно. Я не могу ее размазать, потому что,
149
00:06:56,362 --> 00:07:00,185
это просто превратится в огромный семейный кризис для
Энди и его брата.
150
00:07:00,186 --> 00:07:03,466
Но мне нужно как-то выплеснуть мою злость.
Есть идея.
151
00:07:03,619 --> 00:07:06,279
Джулс, ты будешь живым стресс-мячиком.
152
00:07:06,280 --> 00:07:09,337
- Ладно.
- Когда я буду готова убивать Анжелу,
153
00:07:09,362 --> 00:07:12,301
я просто вывалю все это на тебя.
- Звучит здорово. Мне пора.
154
00:07:12,302 --> 00:07:13,681
- Что? Нет.
- Да.
155
00:07:13,682 --> 00:07:14,601
- Останься.
- Не могу.
156
00:07:14,602 --> 00:07:16,882
- Ветчина.
- Сыр. Все. Мне действительно нужно идти,
157
00:07:16,883 --> 00:07:18,778
но мы обязательно поиграем в эту игру позже.
158
00:07:18,894 --> 00:07:22,877
Дурацкий стрип-клуб.
Знаешь, если они просто хотели увидеть
159
00:07:22,878 --> 00:07:26,500
какую-нибудь глупую шлюшку, трясущей попой,
160
00:07:26,501 --> 00:07:29,183
им надо было остаться здесь и дать 10 баксов те..
161
00:07:29,184 --> 00:07:30,825
Да, да, я знаю, к чему
162
00:07:30,826 --> 00:07:33,834
ты ведешь.
- Дай закончить. Тебе.
163
00:07:35,230 --> 00:07:37,983
О. Кто это маленькое существо в твоем доме?
164
00:07:38,569 --> 00:07:39,911
Кузины приехали.
165
00:07:40,488 --> 00:07:42,811
Хорошо, Джулс, я встречу тебя в стрип-клубе.
166
00:07:42,958 --> 00:07:45,134
Да, я "осторожен".
167
00:07:46,005 --> 00:07:48,421
Подожди.
Мне надо идти. Тут..
168
00:07:49,050 --> 00:07:50,426
Тут какой-то парень.
169
00:07:50,679 --> 00:07:51,991
Как дела, маленький гонщик?
170
00:07:53,367 --> 00:07:56,181
Что, родители учили тебя не разговаривать с незнакомцами?
171
00:07:56,954 --> 00:08:00,635
Слушай, не хочешь прокатиться вместе?
172
00:08:00,926 --> 00:08:04,541
Да? Значит мы на одной волне, плейбой.
Давай сделаем это, давай прокатимся.
173
00:08:06,690 --> 00:08:09,921
Так, Трэвис. Я не хочу, чтобы ты вел себя там как девочка,
174
00:08:09,922 --> 00:08:12,419
так что давай поговорим о том, как это работает.
175
00:08:12,625 --> 00:08:16,073
Мне нравится трехдолларовая встрясочка.
176
00:08:16,074 --> 00:08:17,162
Классно.
177
00:08:17,838 --> 00:08:20,041
Блин. Мама приехала.
178
00:08:20,361 --> 00:08:21,465
Давай, Трэв. Пошли.
179
00:08:21,466 --> 00:08:23,325
Нет, нет, нет, ты сделала свой ход.
180
00:08:23,326 --> 00:08:24,937
Теперь моя очередь, так?
Мальчику нужно
181
00:08:24,938 --> 00:08:27,737
забыть о своих проблемах, уйдя в небольшой загул.
Пошли.
182
00:08:27,838 --> 00:08:29,094
Нет, нет. Не делай этого.
183
00:08:29,486 --> 00:08:31,618
Не смей входить в эту дверь!
184
00:08:31,826 --> 00:08:34,402
Не смей входить во вторую дверь!
185
00:08:36,005 --> 00:08:40,182
Пойдем, милая.
На, возьми неможко однодолларовых.
186
00:08:40,835 --> 00:08:42,201
Так вот почему они у тебя всегда с собой?
187
00:08:42,202 --> 00:08:43,322
Да.
188
00:08:46,855 --> 00:08:48,150
Их тоже не знаю.
189
00:08:48,190 --> 00:08:51,718
Так. Вот она идет.
Постарайся не радоваться
190
00:08:52,060 --> 00:08:53,748
этой обжимательнице...так сильно.
191
00:08:53,749 --> 00:08:56,486
О, посмотрите на этого мальчика.
192
00:08:56,546 --> 00:08:58,676
А это тебе, чтобы ты не завидовал.
193
00:08:58,677 --> 00:09:02,560
Ммм. Извини, но мне это не нравится.
194
00:09:02,561 --> 00:09:04,177
А, ладно.
195
00:09:06,171 --> 00:09:10,075
Так что..
Анжела, как у вас с Нестором?
196
00:09:10,229 --> 00:09:12,494
Я такая счастливая, что он у меня есть.
197
00:09:12,495 --> 00:09:16,401
Я имею ввиду, Нестор добрый и красивый и преклоняется передо мной,
198
00:09:16,517 --> 00:09:19,492
и старые мечты, знаешь, они всего лишь ..
199
00:09:19,493 --> 00:09:22,246
Мечты.
Они никогда не станут реальностью.
200
00:09:22,274 --> 00:09:24,519
- Хорошо.
- С другой стороны, никогда не знаешь.
201
00:09:24,520 --> 00:09:26,266
Все меняется. Люди умирают.
202
00:09:28,103 --> 00:09:29,142
Что?
203
00:09:30,690 --> 00:09:31,810
Что? Что?
204
00:09:32,696 --> 00:09:35,637
Если меня убьют, я хочу, чтобы ты рассказала кое-что полиции.
205
00:09:35,638 --> 00:09:38,501
- Серьезно, если бы меня это хоть немного волновало.
- Почему ты здесь?
206
00:09:38,542 --> 00:09:40,736
Есть три вещи, которы я бы никогда не пропустила -
207
00:09:40,737 --> 00:09:42,981
Твои пытки, концерты воссоединившихся бойзбэндов,
208
00:09:42,982 --> 00:09:45,224
и видео рожающих лошадей.
209
00:09:45,225 --> 00:09:48,890
- Элли, они рождаются похожими на пони!
- Я видела.
210
00:09:48,891 --> 00:09:49,669
Лори..
211
00:09:54,900 --> 00:09:56,099
Да ладно!
212
00:09:58,052 --> 00:10:00,150
Это тухлое место. Пошли отсюда.
213
00:10:00,188 --> 00:10:02,738
Мы не можем испортить твой гениальный план сейчас.
214
00:10:02,806 --> 00:10:04,775
Дорогой, займи столик у шеста.
215
00:10:05,422 --> 00:10:06,541
Простите.
216
00:10:07,413 --> 00:10:09,030
Следуй за мной, дедуля.
217
00:10:09,589 --> 00:10:12,233
Я только что сказал "следуй за мной, дедуля" в стрип-клубе.
218
00:10:12,295 --> 00:10:15,164
Извините, мисс? Здесь есть какие-нибудь голые дамы,
219
00:10:15,165 --> 00:10:17,038
чтобы они могли потанцевать для моей семьи?
220
00:10:17,158 --> 00:10:18,129
Только я.
221
00:10:18,130 --> 00:10:22,599
- Все остальные забирают детей из школы.
- Мм, горячо.
222
00:10:23,097 --> 00:10:26,026
Предполагается, что я начинаю раздеваться, как только кто-нибудь заходит.
223
00:10:28,141 --> 00:10:30,067
Почти всю смену продержалась.
224
00:10:33,963 --> 00:10:38,079
225
00:10:39,058 --> 00:10:43,465
226
00:10:43,466 --> 00:10:47,273
Давай, девочка. Это на лечение.
227
00:10:47,961 --> 00:10:50,689
Ну что, Трев, хочешь картошечки фри?
228
00:10:50,690 --> 00:10:52,818
Только если ее подают вместе с пистолетом.
229
00:10:53,710 --> 00:10:55,246
Ух ты, это большой холм
230
00:10:55,276 --> 00:10:58,249
На самом деле я не очень хорошо останавливаюсь, понимаешь?
231
00:10:59,118 --> 00:11:00,718
Эй, стриптиз-клуб там внизу, правильно?
232
00:11:01,624 --> 00:11:04,090
Знаешь, ты станешь отличным бабником.
233
00:11:04,159 --> 00:11:07,870
Только постарайся не влипать в отношения.
234
00:11:08,827 --> 00:11:10,958
А то сначала девчонка забрасывает наживку,
235
00:11:11,170 --> 00:11:14,514
а потом оказывается, что она контролирует всю твою жизнь.
236
00:11:15,118 --> 00:11:17,673
Честно говоря, иногда ты начинаешь задумываться
237
00:11:17,674 --> 00:11:20,629
действительно ли вы двое предназначены быть вместе.
238
00:11:21,102 --> 00:11:23,953
В смысле, хоть бы раз, Джулс почувствовала,
239
00:11:23,954 --> 00:11:25,873
что мне нужно что-то для себя...
240
00:11:27,825 --> 00:11:29,474
Даже если это глупо.
241
00:11:32,868 --> 00:11:35,617
Черт, ладно. Сколько я должен тебе, док?
242
00:11:36,066 --> 00:11:38,433
Моя вина. Давай сделаем это. Готов?
243
00:11:40,017 --> 00:11:41,443
Докуда сможешь, а?
244
00:11:42,716 --> 00:11:44,057
Ладно, парень,
245
00:11:44,450 --> 00:11:47,330
это честь для меня, прокатиться с тобой.
Увидимся.
246
00:11:51,274 --> 00:11:54,085
- Да!
- Если бы кто-то посмел такое вытворять с моим мужчиной,
247
00:11:54,086 --> 00:11:56,754
я бы уже зашнуровывала мои задниценадирательные сапоги.
248
00:11:56,755 --> 00:11:58,038
Правда, это бы заняло минут 45.
249
00:11:58,039 --> 00:11:59,686
- Они вот до сюда.
- Конечно.
250
00:11:59,903 --> 00:12:02,712
Скажи честно. Ты правда не пользуешься одеколоном?
251
00:12:02,713 --> 00:12:04,058
Это твой естественный запах?
252
00:12:04,059 --> 00:12:05,881
Да, клянусь.
253
00:12:06,759 --> 00:12:08,135
Ух ты.
254
00:12:08,497 --> 00:12:09,395
Ага.
255
00:12:09,890 --> 00:12:13,029
Не сомневаюсь, что смогу запихнуть целую индейку тебе в рот.
256
00:12:13,045 --> 00:12:16,274
- Что? Я ничего тебе не сделала.
- Я должна выпустить злобу.
257
00:12:16,427 --> 00:12:19,319
О, точно, точно, точно. Но я не Джулз.
258
00:12:19,320 --> 00:12:20,725
Я не хочу быть твоим мячиком для снятия стресса.
259
00:12:20,726 --> 00:12:22,684
- Я обожаю йогу. Ты любишь йогу?
- Нет.
260
00:12:22,685 --> 00:12:26,028
О, йога это здорово. Я чувствую себя такой гибкой. Например, смотри.
261
00:12:26,029 --> 00:12:29,254
Нет, ты не должна--
Ух ты. Хорошо. Ага. Мм-хмм.
262
00:12:29,322 --> 00:12:30,918
У тебя пальцы на ногах огромные!
263
00:12:30,919 --> 00:12:33,783
Это всё равно, что смотреть на босоножку полную сарделек!
264
00:12:34,203 --> 00:12:38,380
Я очень чувствительна по поводу моих сосисочных пальцев.
265
00:12:38,381 --> 00:12:40,286
Ты ранишь мои чувства. Пожалуйста, прекрати.
266
00:12:40,606 --> 00:12:42,142
И вдох...
267
00:12:42,642 --> 00:12:44,113
- И вдох...
- О!
268
00:12:44,537 --> 00:12:45,966
Ах, везде.
269
00:12:45,967 --> 00:12:47,155
Ага, хорошо, правда?
270
00:12:47,156 --> 00:12:48,421
- Не вздумай.
- О Боже!
271
00:12:48,422 --> 00:12:52,768
- Это помогает выводить токсины.
- О! Кажется я только...
272
00:12:52,769 --> 00:12:54,242
Иногда ты выглядишь как чувак.
273
00:12:54,243 --> 00:12:55,314
А!
274
00:12:55,925 --> 00:12:58,757
Не уходи! Вернись.
275
00:12:59,530 --> 00:13:01,722
То есть, я больше ничего не хочу делать.
276
00:13:01,723 --> 00:13:04,938
Я не хочу есть, принимать душ, мазаться кремом от загара...
277
00:13:06,245 --> 00:13:08,694
Нет, ну я мажусь. В конце концов, приходится.
278
00:13:09,025 --> 00:13:10,534
Я очень бледный.
279
00:13:11,555 --> 00:13:13,181
Может поэтому она и бросила меня.
280
00:13:14,162 --> 00:13:15,665
В смысле, я...
281
00:13:16,793 --> 00:13:18,346
Любил ее,
282
00:13:18,903 --> 00:13:20,524
а она просто...
283
00:13:21,518 --> 00:13:22,669
ушла.
284
00:13:24,133 --> 00:13:26,070
Ты хоть представляешь каково это?
285
00:13:26,758 --> 00:13:30,357
Моего жениха убил наркобарон.
286
00:13:31,640 --> 00:13:32,906
Значит ты понимаешь.
287
00:13:34,346 --> 00:13:36,152
Грейсон, где тебя черти носят?
288
00:13:36,324 --> 00:13:37,718
Слишком быстро.
289
00:13:37,719 --> 00:13:41,761
Ааа-аа-а!
290
00:13:41,762 --> 00:13:42,946
Оох!
291
00:13:43,127 --> 00:13:46,449
Ну, как дела? Чувствуешь себя хорошим отцом?
292
00:13:46,450 --> 00:13:48,082
Да, я просто офигенный.
293
00:13:48,673 --> 00:13:50,674
О, ты с говорила с ним.
294
00:13:50,799 --> 00:13:52,633
Значит я плохой родитель только потому, что пытаюсь
295
00:13:52,634 --> 00:13:54,405
разгрести тот бардак, что ты сотворила.
296
00:13:54,406 --> 00:13:58,113
- Ты его слышал?
- Нет, я всего лишь старик, который ест картофель фри
297
00:13:58,114 --> 00:13:59,520
Ты так долго обращалась с ним как с ребёнком,
298
00:13:59,521 --> 00:14:01,725
что он понятия не имеет как справиться с болью
299
00:14:01,726 --> 00:14:03,116
и как ему преодолевать препятствия на пути
300
00:14:03,117 --> 00:14:05,533
- и он разваливается на части.
- По крайней мере я была рядом.
301
00:14:05,698 --> 00:14:08,005
Знаешь, 2 года хорошего отцовства
302
00:14:08,006 --> 00:14:11,325
не компенсирует 17 лет паршивого.
303
00:14:11,326 --> 00:14:12,942
Ты опять будешь разыгрывать эту карту?
304
00:14:13,410 --> 00:14:16,752
С меня хватит общения с тобой. Тревис, пошли!
305
00:14:16,919 --> 00:14:20,085
- О, он взял ваши ключи и уехал
- Что?
306
00:14:20,322 --> 00:14:22,849
Он также сказал, что вы меня подбросите домой.
307
00:14:23,015 --> 00:14:25,217
Если я опоздаю, мой парень запрёт дверь и не впустит меня.
308
00:14:26,255 --> 00:14:27,341
Великолепно.
309
00:14:30,057 --> 00:14:32,762
- Ты виновата, что Трев уехал.
- Я с тобой не разговариваю.
310
00:14:33,006 --> 00:14:35,269
Ну, тогда кто мне скажет, что я паршивый родитель?
311
00:14:35,270 --> 00:14:36,550
Можешь просто спросить кого угодно.
312
00:14:36,658 --> 00:14:38,718
- Ага, но--
- Прекрати. Не разговариваем.
313
00:14:40,782 --> 00:14:42,280
С этими двоими всё будет хорошо?
314
00:14:42,281 --> 00:14:43,577
О, не важно, дорогуша.
315
00:14:43,578 --> 00:14:45,386
Они уже много лет не женаты.
316
00:14:46,486 --> 00:14:47,926
Что ж, спасибо что подвезли.
317
00:14:48,020 --> 00:14:49,815
- Теперь мы разговариваем?
- Не-а.
318
00:14:50,162 --> 00:14:52,146
Чёрт побери. У меня была едкая реплика.
319
00:14:55,122 --> 00:14:57,634
Эй! Открой дверь!
320
00:15:02,123 --> 00:15:04,834
Это ты. Ну и ну, с ума сойти
321
00:15:05,043 --> 00:15:06,962
как сильно ты похож на меня в детстве.
322
00:15:09,272 --> 00:15:10,492
Ты вообще настоящий?
323
00:15:12,521 --> 00:15:14,203
Ты это--это я?
324
00:15:17,008 --> 00:15:18,378
Как продвигается катание?
325
00:15:20,258 --> 00:15:21,906
Эй, ребята, вы видели маленького парнишку?
326
00:15:22,329 --> 00:15:23,258
Какого парнишку?
327
00:15:23,514 --> 00:15:24,872
Ничего себе.
328
00:15:25,350 --> 00:15:26,518
О, вон он.
329
00:15:29,105 --> 00:15:29,765
Эй, запрыгивай.
330
00:15:29,766 --> 00:15:32,681
- Ты можешь ехать на коленях моего отца.
- Не так весело как с Дестини,
331
00:15:32,682 --> 00:15:34,809
но телосложение у него женское.
332
00:15:34,810 --> 00:15:36,952
- Ух ты, как ты одинок.
- Ещё как.
333
00:15:36,982 --> 00:15:39,727
Послушай, я сказал, что доеду до дома на роликах и я это сделаю.
334
00:15:39,728 --> 00:15:41,895
- О, Грейсон.
- Да ладно, Джей-лав, полезай.
335
00:15:41,896 --> 00:15:43,861
Нет, нет, нет. Ребята, отстаньте от него.
336
00:15:44,302 --> 00:15:47,589
Ему нужно это сделать. Разве не так?
337
00:15:49,025 --> 00:15:51,966
Не думаю, что когда-нибудь ты говорила что-либо более значимое для меня.
338
00:15:54,669 --> 00:15:56,744
Она действительно любит этого фрукта?
339
00:15:56,745 --> 00:15:58,583
Хм. Ага. Он нормальный.
340
00:16:00,722 --> 00:16:02,146
Привет, Жилейный Боб.
341
00:16:02,338 --> 00:16:04,557
Прости меня. Я просто--
342
00:16:04,558 --> 00:16:05,709
Серьезно?
343
00:16:05,890 --> 00:16:08,561
Да ладно. Разве это не смешно?
344
00:16:09,125 --> 00:16:10,786
Послушай, мне правда жаль.
345
00:16:10,787 --> 00:16:12,558
Я не должна была с тобой так обращаться.
346
00:16:12,559 --> 00:16:13,798
Да, не должна была.
347
00:16:13,799 --> 00:16:16,266
Позволь мне загладить вину. Приходи сегодня на ужин,
348
00:16:16,267 --> 00:16:18,233
а я приготовлю все твои любимые блюда--
349
00:16:18,234 --> 00:16:22,121
начос, рулеты из пиццы, сосиски,
350
00:16:22,122 --> 00:16:25,469
и все, что ты еще проглотишь своим сахарным личиком.
351
00:16:25,470 --> 00:16:27,541
Я знаю, что я тебе нужна там только как груша для битья,
352
00:16:27,542 --> 00:16:30,557
и даже теперь, когда мне захотелось этих сосисок,
353
00:16:30,558 --> 00:16:32,953
какими бы они ни были, забудь об этом.
354
00:16:32,954 --> 00:16:36,564
Знаю, иногда кажется, что мы просто терпим
355
00:16:36,565 --> 00:16:39,949
друг друга ради Джулз, но я хочу верить всем сердцем,
356
00:16:39,950 --> 00:16:44,702
что когда это будет действительно важно... мы поддержим друг друга?
357
00:16:44,786 --> 00:16:46,232
Даже ты в это не веришь!
358
00:16:46,233 --> 00:16:48,545
Ты ставишь вопросительный знак в конце предложения!
359
00:16:48,546 --> 00:16:52,469
Я верю в это. Ведь я по-настоящему забочусь о тебе?
360
00:16:52,470 --> 00:16:54,849
Ты опять!
361
00:16:54,890 --> 00:16:58,073
Но мы же друзья? Ты красивая?
362
00:16:58,278 --> 00:17:00,453
У тебя совсем не глупая шляпка?
363
00:17:02,810 --> 00:17:04,342
У меня получается!
364
00:17:05,918 --> 00:17:07,182
У меня получается!
365
00:17:07,630 --> 00:17:09,447
Ты умница!
366
00:17:10,901 --> 00:17:14,086
Джей, птичка, если я захочу извиниться, мы сможем опять разговаривать?
367
00:17:14,685 --> 00:17:15,877
Ага, ладно.
368
00:17:15,878 --> 00:17:17,986
- Но я не хочу!
- Убирайся отсюда!
369
00:17:18,026 --> 00:17:19,466
Ненавижу тебя! Умри! Ненавижу!
370
00:17:20,059 --> 00:17:22,828
А что у вас там происходит?
371
00:17:22,829 --> 00:17:24,398
Все, хватит.
372
00:17:25,394 --> 00:17:29,625
Джулс, когда тебе было 15, у тебя была самая плоская грудь в городе.
373
00:17:29,626 --> 00:17:31,595
- Пап, ну за что?
- Каждую ночь,
374
00:17:31,596 --> 00:17:35,410
я слышал, как ты рыдаешь, и я стал
375
00:17:35,534 --> 00:17:37,904
молиться Фее Сисек, чтобы они у тебя появились,
376
00:17:37,905 --> 00:17:41,107
потому что я очень этого хотел для тебя.
377
00:17:41,110 --> 00:17:42,848
Это сработало. В смысле, посмотри на нее.
378
00:17:42,849 --> 00:17:45,073
Одна лучше другой.
379
00:17:45,074 --> 00:17:46,136
О, спасибо.
380
00:17:46,137 --> 00:17:50,765
Ну, это заняло около года, и чем больше ты убивалась
381
00:17:50,766 --> 00:17:52,696
дорогая, тем хуже было мне,
382
00:17:52,697 --> 00:17:55,562
потому я ничего не мог для тебя сделать.
383
00:17:56,270 --> 00:17:57,803
Ну чего, болваны, не понимаете?
384
00:17:57,919 --> 00:18:00,472
Вы ведь не злитесь друг на друга по-настоящему.
385
00:18:00,473 --> 00:18:01,936
Вы просто напуганы,
386
00:18:01,937 --> 00:18:03,428
потому что, впервые,
387
00:18:03,429 --> 00:18:07,110
у Трева проблема, которую никто из вас не может решить,
388
00:18:07,437 --> 00:18:09,325
и это ранит.
389
00:18:09,326 --> 00:18:12,414
И вместо того, чтобы цапаться,
390
00:18:12,543 --> 00:18:14,814
постарайтесь помочь друг другу.
391
00:18:16,162 --> 00:18:21,346
* Веди свой корабль по моему морю... *
392
00:18:22,680 --> 00:18:25,896
Вау! О!
393
00:18:25,897 --> 00:18:26,504
Ох!
394
00:18:26,505 --> 00:18:27,686
Ох!
395
00:18:28,346 --> 00:18:30,457
Я дома! Ха-ха!
396
00:18:30,458 --> 00:18:31,912
Я...О, Господи.
397
00:18:33,604 --> 00:18:36,452
Я приготовила ужин. Наслаждайтесь.
398
00:18:36,813 --> 00:18:38,108
Отлично, я умираю с голода.
399
00:18:38,109 --> 00:18:38,725
Оо.
400
00:18:38,726 --> 00:18:40,789
Он голоден. Как мило.
401
00:18:40,790 --> 00:18:42,229
Насколько мило?
402
00:18:42,234 --> 00:18:44,618
Элли, ты думаешь только этим.
403
00:18:44,677 --> 00:18:46,839
Попробуй этим.
404
00:18:48,384 --> 00:18:50,068
Хорошо, дыши.
405
00:18:50,069 --> 00:18:52,228
Твой стресс-мячик уже здесь.
406
00:18:52,562 --> 00:18:54,968
- Желейный Боб, не верится, что ты пришла.
- Ага.
407
00:18:54,969 --> 00:18:57,676
Я одела босоножки, так что можешь издеваться над моими пальцами.
408
00:18:57,677 --> 00:18:58,861
Я даже съела много солёного,
409
00:18:58,862 --> 00:19:01,030
так что эти "свинки" больше, чем обычно.
410
00:19:01,214 --> 00:19:03,730
Прикрой меня.
411
00:19:05,247 --> 00:19:08,142
- О.
- О. Ладно, давай, не стесняйся.
412
00:19:08,771 --> 00:19:10,976
Я не могу. Ты сделала это для меня,
413
00:19:10,977 --> 00:19:14,147
многие бы не стали.
414
00:19:16,728 --> 00:19:17,920
Спасибо, Лори.
415
00:19:17,921 --> 00:19:19,473
Ты назвала меня моим именем.
416
00:19:19,539 --> 00:19:20,614
Ты заслужила это.
417
00:19:20,615 --> 00:19:22,950
И что теперь?
418
00:19:23,684 --> 00:19:25,484
Нестор?
419
00:19:33,220 --> 00:19:35,296
Я услышал своё имя. Что она сказала?
420
00:19:37,174 --> 00:19:38,499
Ай!
421
00:19:38,500 --> 00:19:39,668
Энди!
422
00:19:39,986 --> 00:19:42,961
Я надеялась, что он ей задаст.
423
00:19:45,330 --> 00:19:48,518
* И я увижу тебя во сне *
424
00:19:48,519 --> 00:19:50,142
Веселый денек, да?
425
00:19:50,179 --> 00:19:52,516
* О, о, земля... *
426
00:19:52,517 --> 00:19:53,529
Спокойной ночи, спортсмен.
427
00:19:53,530 --> 00:19:56,745
* На её коленях... *
428
00:19:57,046 --> 00:20:01,311
* как океаны укроют меня... *
429
00:20:02,489 --> 00:20:03,818
Трэй, ты в порядке, приятель?
430
00:20:04,237 --> 00:20:07,429
Мы здесь ради тебя.
Ты хочешь поговорить об этом?
431
00:20:07,950 --> 00:20:08,630
Нет.
432
00:20:08,631 --> 00:20:13,206
* Я увижу тебя во сне *
433
00:20:14,281 --> 00:20:19,678
* Я увижу тебя во сне *
434
00:20:19,710 --> 00:20:25,630
* Я увижу тебя во сне *
435
00:20:27,277 --> 00:20:29,886
Я правда думаю, ты должен наладить отношения с братом.
436
00:20:30,026 --> 00:20:32,205
Знаешь, может быть изучение основ испанского
437
00:20:32,206 --> 00:20:34,948
- поможет.
- Ладно. Я попробую.
438
00:20:34,949 --> 00:20:39,382
Хорошо. Итак, чтобы извиниться, ты говоришь "lo siento, Nestor."
439
00:20:39,725 --> 00:20:41,009
Lo siento, Nestor.
440
00:20:41,010 --> 00:20:42,502
Идеально. Теперь ты скажешь,
441
00:20:42,587 --> 00:20:44,825
"ты мой брат и я всегда
буду любить тебя.""
442
00:20:45,614 --> 00:20:49,898
Я хочу наброситься на тебя и вечно заниматься любовью.
443
00:20:50,277 --> 00:20:55,001
Ха.
444
00:20:55,350 --> 00:20:58,457
Близко. Очень близко. Но побольше страсти.
445
00:20:58,458 --> 00:21:00,850
Сожми кулак, чтобы он понял как ты серьезен.
446
00:21:01,370 --> 00:21:05,568
Я хочу наброситься на тебя и вечно заниматься любовью.
447
00:21:05,597 --> 00:21:08,958
Так, еще разок, только теперь шепотом.
448
00:21:09,645 --> 00:21:13,873
Я хочу наброситься на тебя и вечно заниматься любовью.
449
00:21:17,450 --> 00:21:18,132
Очень хорошо.
450
00:21:18,133 --> 00:21:19,729
Да?
Хорошо.
451
00:21:19,730 --> 00:21:22,993
Может, чтобы быть больше похожим на испанца, тебе нужно для начала снять рубашку.
452
00:21:24,351 --> 00:21:25,614
Элли?
453
00:21:25,624 --> 00:21:30,624
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/18455/60384
454
00:21:30,634 --> 00:21:32,634
Переводчики: ganeshi, Stevelee, nadin_xp, Special_Girl_21, timka05
454
00:21:33,305 --> 00:21:39,732
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать
все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
46053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.