All language subtitles for 1080p.BluRay.FRENCH.x264.DTS.ES-GAIA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,129 --> 00:00:03,249 Привет, сладкий. 2 00:00:03,354 --> 00:00:05,060 Смотри, кто приехал, чтобы поддержать тебя. 3 00:00:05,061 --> 00:00:06,771 Хотя я сказала, что это будет чересчур, 4 00:00:06,876 --> 00:00:08,100 вот они, в твоем распоряжении, 5 00:00:08,101 --> 00:00:10,389 на целые выходные. - Длинное вступление. 6 00:00:10,465 --> 00:00:11,817 Любовь отстой. 7 00:00:11,818 --> 00:00:14,542 Да. Любовь это поле битвы. 8 00:00:14,635 --> 00:00:18,077 - Ты только что процитировал Пэт Бенатар? - Я часто это делаю в серьезных случаях. 9 00:00:18,078 --> 00:00:20,293 Трэв, есть хоть что-нибудь, чем я могу тебе помочь? 10 00:00:20,294 --> 00:00:21,996 Я попросил мою девушку выйти за меня. 11 00:00:21,997 --> 00:00:24,245 Она сказала нет и уехала навсегда. 12 00:00:24,246 --> 00:00:26,993 Я полагаю, это значит нет. Я буду внизу. 13 00:00:26,994 --> 00:00:28,929 Джей, птичка, приготовишь мне ланч? 14 00:00:29,082 --> 00:00:30,298 Хмм, идеально. 15 00:00:31,670 --> 00:00:34,172 Я никогда не видела прежде Трэвиса таким. 16 00:00:34,173 --> 00:00:36,216 Разбитое сердце - это всегда тяжело. 17 00:00:36,324 --> 00:00:40,367 Когда твоя мама умерла, я думал, что моя жизнь закончена. 18 00:00:40,641 --> 00:00:43,582 Побольше майонеза, пожалуйста. Мне 70. Кого это волнует? 19 00:00:43,583 --> 00:00:44,749 Когда Смит бросил меня, 20 00:00:44,750 --> 00:00:48,213 это заняло несколько месяцев, чтобы вернуться к тому состоянию, 21 00:00:48,214 --> 00:00:50,670 когда я могу cпать с разными чуваками, 22 00:00:50,671 --> 00:00:52,094 чтобы хорошо себя чувствовать. 23 00:00:53,477 --> 00:00:54,932 Немного чипсов, сладкая. 24 00:00:55,958 --> 00:00:57,746 Я так рада, что ты здесь. 25 00:00:58,394 --> 00:01:00,907 Видишь? Джулс рада когда приезжает ее отец, 26 00:01:00,908 --> 00:01:03,758 потому что она понимает ценность семьи. 27 00:01:03,773 --> 00:01:05,009 Он просто бесится, 28 00:01:05,010 --> 00:01:07,533 потому что его брат здесь проездом, по дороге в Майами, 29 00:01:07,534 --> 00:01:09,645 а я не хочу, что он оставался у нас на ночь. 30 00:01:09,646 --> 00:01:11,521 Ты стервозничаешь из-за одной ночи? 31 00:01:11,522 --> 00:01:13,509 - Ешь свои чипсы, Желейный Боб. - Я не хочу. 32 00:01:13,510 --> 00:01:14,473 Поиграй с пакетом. 33 00:01:14,542 --> 00:01:16,655 Это не только из-за брата, которого она не хочет видеть. 34 00:01:16,656 --> 00:01:18,632 Моя мама, которая, кстати, одинока, 35 00:01:18,633 --> 00:01:20,933 и достаточно горяча для ее возраста. Она бы вам понравилась. 36 00:01:20,934 --> 00:01:22,937 Не сводничай, сынок. 37 00:01:22,938 --> 00:01:24,338 Да, сэр. 38 00:01:24,339 --> 00:01:25,649 Она горячая? 39 00:01:27,157 --> 00:01:28,229 Хмм? 40 00:01:29,002 --> 00:01:29,785 Что? 41 00:01:33,338 --> 00:01:34,725 Я собираюсь сказать тебе то, 42 00:01:34,726 --> 00:01:37,030 что обещала никогда не говорить. 43 00:01:38,579 --> 00:01:40,337 - Я согласна с Энди. - Да! 44 00:01:40,338 --> 00:01:43,372 - Я думаю, что его брат должен заехать. - Забудь на секундочку, 45 00:01:43,373 --> 00:01:45,748 о том, что если ты пустишь одного туриста на порог, 46 00:01:45,749 --> 00:01:47,416 каждый второй и третий кузен на восточном побережье, 47 00:01:48,138 --> 00:01:52,621 будет заглядывать, чтобы поздороваться. Энди и его брат не разговаривают! 48 00:01:52,622 --> 00:01:54,322 Нестор до сих пор бесится, что я не выучил испанский, 49 00:01:54,323 --> 00:01:55,879 а на английском он со мной разговаривать не хочет. 50 00:02:02,276 --> 00:02:03,080 Серьезно? 51 00:02:03,081 --> 00:02:07,513 А худшая часть, это жена Нестора. Джулз, она вьется вокруг Энди. 52 00:02:08,329 --> 00:02:10,652 Это только на одну ночь. Я помогу тебе через это пройти. 53 00:02:13,723 --> 00:02:14,817 Прекратите. 54 00:02:17,794 --> 00:02:19,314 Ладно, я пересяду вон туда. 55 00:02:22,137 --> 00:02:24,826 Милый, здесь так темно. Можно я включу свет. 56 00:02:25,458 --> 00:02:27,616 Или можем не включать. Знаешь, мы можем быть 57 00:02:27,617 --> 00:02:30,829 как люди-кроты. Они, кстати, существуют. 58 00:02:30,929 --> 00:02:32,240 Они живут в канализации.. 59 00:02:32,241 --> 00:02:34,526 Мам, оставь меня одного, пожалуйста. 60 00:02:34,527 --> 00:02:36,679 Если я тебе понадоблюсь, я буду внизу. 61 00:02:41,190 --> 00:02:43,468 Нет. Tы больше не будешь играть в хоккей на роликах 62 00:02:43,469 --> 00:02:45,756 без наколенников. Ты не так хорошо катаешься. 63 00:02:45,757 --> 00:02:47,926 Он как новорожденный теленок на колесиках. 64 00:02:48,602 --> 00:02:49,993 Нет, я не такой. 65 00:02:50,090 --> 00:02:51,575 Передайте мне их. 66 00:02:52,486 --> 00:02:53,478 И я ухожу. 67 00:02:53,589 --> 00:02:57,373 Ладно, милый, когда будешь падать, постарайся приземляться на задницу. 68 00:02:57,374 --> 00:02:59,365 - Люблю тебя. - Пока, дурачок. 69 00:02:59,366 --> 00:03:01,292 На задницу! 70 00:03:01,293 --> 00:03:04,569 Черт, ты няньчишь викторинщика еще больше, чем Трева. 71 00:03:04,570 --> 00:03:07,069 Просто не позволяй ему хандрить в своей комнате все время. 72 00:03:07,070 --> 00:03:08,990 Давайте составим список идей. 73 00:03:13,084 --> 00:03:15,225 Черт. Никогда у тебя под рукой нет ручки. 74 00:03:15,853 --> 00:03:17,142 Вот почему я не оставлял записки, 75 00:03:17,143 --> 00:03:19,614 когда звонили твоя тетя или доктор с хорошими или плохими новостями. 76 00:03:19,615 --> 00:03:22,837 Это я виновата. Нужно было оставить записку около телефона 77 00:03:22,838 --> 00:03:25,479 "Бобби, не отвечай на мой телефон". 78 00:03:26,041 --> 00:03:28,205 Я была не права. Вот она. 79 00:03:28,206 --> 00:03:31,357 Мы можем взять Трева на курс обучения мини-гольфу, который опять открылся. 80 00:03:31,358 --> 00:03:33,837 Это больше не место преступления. Они нашли голову. 81 00:03:33,838 --> 00:03:35,546 - Мельница? - Маяк? 82 00:03:35,547 --> 00:03:37,665 Мы можем взять его в стриптиз-клуб. 83 00:03:37,666 --> 00:03:39,121 - Я за. - Папа. 84 00:03:39,122 --> 00:03:41,522 Дорогая, твоя мама мертва 85 00:03:41,537 --> 00:03:43,741 плюс, там кругом сиськи. 86 00:03:43,742 --> 00:03:46,333 Так, никто моего сына никуда не поведет, понятно? 87 00:03:46,562 --> 00:03:49,006 Не на место убийства Пут-пут я имею ввиду 88 00:03:49,007 --> 00:03:51,098 и уж точно не в нудистский бар. 89 00:03:51,099 --> 00:03:52,301 - Ладно, понятно. - Хорошо. 90 00:03:52,302 --> 00:03:54,338 И, пап, когда ночью я буду молиться, 91 00:03:54,339 --> 00:03:56,802 - я расскажу маме о том, что ты сказал. - О, пожалуйста, не делай этого. 92 00:03:56,803 --> 00:04:00,178 -Поздно. - У твоей мамы были самые красивые буфера. 93 00:04:00,245 --> 00:04:01,495 Это точно. 94 00:04:03,914 --> 00:04:05,133 Так. Где Джулс? 95 00:04:05,134 --> 00:04:06,958 Я думал, что она будет тебе помогать. 96 00:04:06,978 --> 00:04:09,395 Я буду в порядке через несколько минут. Отлично. 97 00:04:10,949 --> 00:04:13,942 Эй, привет, подруга! 98 00:04:13,990 --> 00:04:15,101 Хм..мм.мм 99 00:04:15,102 --> 00:04:18,942 Оо, кто-то по вкусу похож на модный лосьон. 100 00:04:19,137 --> 00:04:21,091 Борешься с призраком возраста, сестренка? 101 00:04:21,092 --> 00:04:24,565 О, отвали. Я хочу быть молодой! 102 00:04:24,566 --> 00:04:27,212 - На самом деле, я-- - Теперь ты подойди ко мне, красавчик. 103 00:04:27,213 --> 00:04:29,393 Поговорим потом. 104 00:04:30,816 --> 00:04:33,430 Вау, мы целуемся в губы. Это... 105 00:04:38,743 --> 00:04:41,669 Да, Нестор, я выучил испанский. 106 00:04:46,546 --> 00:04:47,786 Это была шутка. Ничего я не учил. 107 00:04:47,787 --> 00:04:49,417 Я просто догадался о чем ты говоришь. 108 00:04:54,065 --> 00:04:57,544 - Спасибо. Да, я похудел. - Теперь я злюсь на тебя, Паршивец. 109 00:04:57,545 --> 00:05:00,072 О, нет, Паршивец, что ты натворил? 110 00:05:00,434 --> 00:05:05,156 Почему тебе так надо задеть...его...чувства? 111 00:05:05,366 --> 00:05:07,309 - Щекотно. - Спорим, здесь тоже щекотно. 112 00:05:09,699 --> 00:05:11,450 Она нажимает кнопочки. 113 00:05:11,458 --> 00:05:14,588 Посмотри на это с другой стороны. Энди получает прелюдию, 114 00:05:14,589 --> 00:05:17,565 а тебе ничего не надо для этого делать. Тебе смешно? 115 00:05:17,916 --> 00:05:20,394 - И три, и четыре. - Ладно, я сейчас приду. 116 00:05:21,842 --> 00:05:24,132 Ты хочешь сказать, что не будешь носить наколенники, 117 00:05:24,133 --> 00:05:26,199 потому, что другие ребята смеются над тобой? 118 00:05:26,200 --> 00:05:29,149 И потому, что я не маленький! Ай, щиплет! 119 00:05:29,150 --> 00:05:30,686 Дуй, дуй. 120 00:05:31,487 --> 00:05:33,136 Да, да, да. 121 00:05:33,163 --> 00:05:35,193 Эй, я забил сегодня гол. 122 00:05:37,000 --> 00:05:43,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 123 00:05:44,024 --> 00:05:47,553 Ха! Это был..Я заб... Это был мой первый гол! 124 00:05:47,554 --> 00:05:49,482 Это был мой первый гол! 125 00:05:49,713 --> 00:05:50,977 Если ты не будешь заботиться о себе, 126 00:05:50,978 --> 00:05:52,593 я не разрешу тебе больше играть. 127 00:05:52,830 --> 00:05:56,466 - Ты мне не мать. - Не пререкайся. Я не в настроении. 128 00:05:57,067 --> 00:05:59,386 Снимай свои ролики смерти, я отвезу тебя домой. 129 00:06:00,161 --> 00:06:01,385 Я докачусь на них домой. 130 00:06:01,386 --> 00:06:02,650 Увидимся в больнице. 131 00:06:02,858 --> 00:06:06,778 Джулс, Джулс, подожди. Поможешь мне слезть? 132 00:06:07,314 --> 00:06:08,543 Ладно, давай, иди сюда. 133 00:06:09,187 --> 00:06:10,395 Ай! 134 00:06:10,681 --> 00:06:11,810 Уффф. 135 00:06:13,541 --> 00:06:14,981 А где Трев? 136 00:06:15,101 --> 00:06:17,566 Я хотела его проведать, перед тем, как идти спасать Элли. 137 00:06:17,882 --> 00:06:20,250 Всем нужна. Привет. 138 00:06:20,317 --> 00:06:24,989 Да, Бооби не мог найти ручку, он оставил меня вместо записки. 139 00:06:25,382 --> 00:06:27,672 Эй, Джей, птичка. Я забрал Трева 140 00:06:27,673 --> 00:06:30,585 с твоим папашей посмотреть на буфера. Не жди нас. 141 00:06:31,613 --> 00:06:32,733 Боже мой. 142 00:06:38,462 --> 00:06:41,329 По существу, они похитили Трева и потащили его в стрип-клуб. 143 00:06:41,330 --> 00:06:42,401 Мне кажется, что это последнее, 144 00:06:42,402 --> 00:06:45,410 что ему сейчас нужно. - Абсолютно. 145 00:06:45,814 --> 00:06:47,626 Как ты думаешь, Энди счастлив? 146 00:06:47,957 --> 00:06:50,556 Не думаю, что нам стоит сейчас об этом говорить. 147 00:06:50,646 --> 00:06:51,781 Приятно было повидаться, Джулс. 148 00:06:53,209 --> 00:06:56,361 Это ужасно. Я не могу ее размазать, потому что, 149 00:06:56,362 --> 00:07:00,185 это просто превратится в огромный семейный кризис для Энди и его брата. 150 00:07:00,186 --> 00:07:03,466 Но мне нужно как-то выплеснуть мою злость. Есть идея. 151 00:07:03,619 --> 00:07:06,279 Джулс, ты будешь живым стресс-мячиком. 152 00:07:06,280 --> 00:07:09,337 - Ладно. - Когда я буду готова убивать Анжелу, 153 00:07:09,362 --> 00:07:12,301 я просто вывалю все это на тебя. - Звучит здорово. Мне пора. 154 00:07:12,302 --> 00:07:13,681 - Что? Нет. - Да. 155 00:07:13,682 --> 00:07:14,601 - Останься. - Не могу. 156 00:07:14,602 --> 00:07:16,882 - Ветчина. - Сыр. Все. Мне действительно нужно идти, 157 00:07:16,883 --> 00:07:18,778 но мы обязательно поиграем в эту игру позже. 158 00:07:18,894 --> 00:07:22,877 Дурацкий стрип-клуб. Знаешь, если они просто хотели увидеть 159 00:07:22,878 --> 00:07:26,500 какую-нибудь глупую шлюшку, трясущей попой, 160 00:07:26,501 --> 00:07:29,183 им надо было остаться здесь и дать 10 баксов те.. 161 00:07:29,184 --> 00:07:30,825 Да, да, я знаю, к чему 162 00:07:30,826 --> 00:07:33,834 ты ведешь. - Дай закончить. Тебе. 163 00:07:35,230 --> 00:07:37,983 О. Кто это маленькое существо в твоем доме? 164 00:07:38,569 --> 00:07:39,911 Кузины приехали. 165 00:07:40,488 --> 00:07:42,811 Хорошо, Джулс, я встречу тебя в стрип-клубе. 166 00:07:42,958 --> 00:07:45,134 Да, я "осторожен". 167 00:07:46,005 --> 00:07:48,421 Подожди. Мне надо идти. Тут.. 168 00:07:49,050 --> 00:07:50,426 Тут какой-то парень. 169 00:07:50,679 --> 00:07:51,991 Как дела, маленький гонщик? 170 00:07:53,367 --> 00:07:56,181 Что, родители учили тебя не разговаривать с незнакомцами? 171 00:07:56,954 --> 00:08:00,635 Слушай, не хочешь прокатиться вместе? 172 00:08:00,926 --> 00:08:04,541 Да? Значит мы на одной волне, плейбой. Давай сделаем это, давай прокатимся. 173 00:08:06,690 --> 00:08:09,921 Так, Трэвис. Я не хочу, чтобы ты вел себя там как девочка, 174 00:08:09,922 --> 00:08:12,419 так что давай поговорим о том, как это работает. 175 00:08:12,625 --> 00:08:16,073 Мне нравится трехдолларовая встрясочка. 176 00:08:16,074 --> 00:08:17,162 Классно. 177 00:08:17,838 --> 00:08:20,041 Блин. Мама приехала. 178 00:08:20,361 --> 00:08:21,465 Давай, Трэв. Пошли. 179 00:08:21,466 --> 00:08:23,325 Нет, нет, нет, ты сделала свой ход. 180 00:08:23,326 --> 00:08:24,937 Теперь моя очередь, так? Мальчику нужно 181 00:08:24,938 --> 00:08:27,737 забыть о своих проблемах, уйдя в небольшой загул. Пошли. 182 00:08:27,838 --> 00:08:29,094 Нет, нет. Не делай этого. 183 00:08:29,486 --> 00:08:31,618 Не смей входить в эту дверь! 184 00:08:31,826 --> 00:08:34,402 Не смей входить во вторую дверь! 185 00:08:36,005 --> 00:08:40,182 Пойдем, милая. На, возьми неможко однодолларовых. 186 00:08:40,835 --> 00:08:42,201 Так вот почему они у тебя всегда с собой? 187 00:08:42,202 --> 00:08:43,322 Да. 188 00:08:46,855 --> 00:08:48,150 Их тоже не знаю. 189 00:08:48,190 --> 00:08:51,718 Так. Вот она идет. Постарайся не радоваться 190 00:08:52,060 --> 00:08:53,748 этой обжимательнице...так сильно. 191 00:08:53,749 --> 00:08:56,486 О, посмотрите на этого мальчика. 192 00:08:56,546 --> 00:08:58,676 А это тебе, чтобы ты не завидовал. 193 00:08:58,677 --> 00:09:02,560 Ммм. Извини, но мне это не нравится. 194 00:09:02,561 --> 00:09:04,177 А, ладно. 195 00:09:06,171 --> 00:09:10,075 Так что.. Анжела, как у вас с Нестором? 196 00:09:10,229 --> 00:09:12,494 Я такая счастливая, что он у меня есть. 197 00:09:12,495 --> 00:09:16,401 Я имею ввиду, Нестор добрый и красивый и преклоняется передо мной, 198 00:09:16,517 --> 00:09:19,492 и старые мечты, знаешь, они всего лишь .. 199 00:09:19,493 --> 00:09:22,246 Мечты. Они никогда не станут реальностью. 200 00:09:22,274 --> 00:09:24,519 - Хорошо. - С другой стороны, никогда не знаешь. 201 00:09:24,520 --> 00:09:26,266 Все меняется. Люди умирают. 202 00:09:28,103 --> 00:09:29,142 Что? 203 00:09:30,690 --> 00:09:31,810 Что? Что? 204 00:09:32,696 --> 00:09:35,637 Если меня убьют, я хочу, чтобы ты рассказала кое-что полиции. 205 00:09:35,638 --> 00:09:38,501 - Серьезно, если бы меня это хоть немного волновало. - Почему ты здесь? 206 00:09:38,542 --> 00:09:40,736 Есть три вещи, которы я бы никогда не пропустила - 207 00:09:40,737 --> 00:09:42,981 Твои пытки, концерты воссоединившихся бойзбэндов, 208 00:09:42,982 --> 00:09:45,224 и видео рожающих лошадей. 209 00:09:45,225 --> 00:09:48,890 - Элли, они рождаются похожими на пони! - Я видела. 210 00:09:48,891 --> 00:09:49,669 Лори.. 211 00:09:54,900 --> 00:09:56,099 Да ладно! 212 00:09:58,052 --> 00:10:00,150 Это тухлое место. Пошли отсюда. 213 00:10:00,188 --> 00:10:02,738 Мы не можем испортить твой гениальный план сейчас. 214 00:10:02,806 --> 00:10:04,775 Дорогой, займи столик у шеста. 215 00:10:05,422 --> 00:10:06,541 Простите. 216 00:10:07,413 --> 00:10:09,030 Следуй за мной, дедуля. 217 00:10:09,589 --> 00:10:12,233 Я только что сказал "следуй за мной, дедуля" в стрип-клубе. 218 00:10:12,295 --> 00:10:15,164 Извините, мисс? Здесь есть какие-нибудь голые дамы, 219 00:10:15,165 --> 00:10:17,038 чтобы они могли потанцевать для моей семьи? 220 00:10:17,158 --> 00:10:18,129 Только я. 221 00:10:18,130 --> 00:10:22,599 - Все остальные забирают детей из школы. - Мм, горячо. 222 00:10:23,097 --> 00:10:26,026 Предполагается, что я начинаю раздеваться, как только кто-нибудь заходит. 223 00:10:28,141 --> 00:10:30,067 Почти всю смену продержалась. 224 00:10:33,963 --> 00:10:38,079 225 00:10:39,058 --> 00:10:43,465 226 00:10:43,466 --> 00:10:47,273 Давай, девочка. Это на лечение. 227 00:10:47,961 --> 00:10:50,689 Ну что, Трев, хочешь картошечки фри? 228 00:10:50,690 --> 00:10:52,818 Только если ее подают вместе с пистолетом. 229 00:10:53,710 --> 00:10:55,246 Ух ты, это большой холм 230 00:10:55,276 --> 00:10:58,249 На самом деле я не очень хорошо останавливаюсь, понимаешь? 231 00:10:59,118 --> 00:11:00,718 Эй, стриптиз-клуб там внизу, правильно? 232 00:11:01,624 --> 00:11:04,090 Знаешь, ты станешь отличным бабником. 233 00:11:04,159 --> 00:11:07,870 Только постарайся не влипать в отношения. 234 00:11:08,827 --> 00:11:10,958 А то сначала девчонка забрасывает наживку, 235 00:11:11,170 --> 00:11:14,514 а потом оказывается, что она контролирует всю твою жизнь. 236 00:11:15,118 --> 00:11:17,673 Честно говоря, иногда ты начинаешь задумываться 237 00:11:17,674 --> 00:11:20,629 действительно ли вы двое предназначены быть вместе. 238 00:11:21,102 --> 00:11:23,953 В смысле, хоть бы раз, Джулс почувствовала, 239 00:11:23,954 --> 00:11:25,873 что мне нужно что-то для себя... 240 00:11:27,825 --> 00:11:29,474 Даже если это глупо. 241 00:11:32,868 --> 00:11:35,617 Черт, ладно. Сколько я должен тебе, док? 242 00:11:36,066 --> 00:11:38,433 Моя вина. Давай сделаем это. Готов? 243 00:11:40,017 --> 00:11:41,443 Докуда сможешь, а? 244 00:11:42,716 --> 00:11:44,057 Ладно, парень, 245 00:11:44,450 --> 00:11:47,330 это честь для меня, прокатиться с тобой. Увидимся. 246 00:11:51,274 --> 00:11:54,085 - Да! - Если бы кто-то посмел такое вытворять с моим мужчиной, 247 00:11:54,086 --> 00:11:56,754 я бы уже зашнуровывала мои задниценадирательные сапоги. 248 00:11:56,755 --> 00:11:58,038 Правда, это бы заняло минут 45. 249 00:11:58,039 --> 00:11:59,686 - Они вот до сюда. - Конечно. 250 00:11:59,903 --> 00:12:02,712 Скажи честно. Ты правда не пользуешься одеколоном? 251 00:12:02,713 --> 00:12:04,058 Это твой естественный запах? 252 00:12:04,059 --> 00:12:05,881 Да, клянусь. 253 00:12:06,759 --> 00:12:08,135 Ух ты. 254 00:12:08,497 --> 00:12:09,395 Ага. 255 00:12:09,890 --> 00:12:13,029 Не сомневаюсь, что смогу запихнуть целую индейку тебе в рот. 256 00:12:13,045 --> 00:12:16,274 - Что? Я ничего тебе не сделала. - Я должна выпустить злобу. 257 00:12:16,427 --> 00:12:19,319 О, точно, точно, точно. Но я не Джулз. 258 00:12:19,320 --> 00:12:20,725 Я не хочу быть твоим мячиком для снятия стресса. 259 00:12:20,726 --> 00:12:22,684 - Я обожаю йогу. Ты любишь йогу? - Нет. 260 00:12:22,685 --> 00:12:26,028 О, йога это здорово. Я чувствую себя такой гибкой. Например, смотри. 261 00:12:26,029 --> 00:12:29,254 Нет, ты не должна-- Ух ты. Хорошо. Ага. Мм-хмм. 262 00:12:29,322 --> 00:12:30,918 У тебя пальцы на ногах огромные! 263 00:12:30,919 --> 00:12:33,783 Это всё равно, что смотреть на босоножку полную сарделек! 264 00:12:34,203 --> 00:12:38,380 Я очень чувствительна по поводу моих сосисочных пальцев. 265 00:12:38,381 --> 00:12:40,286 Ты ранишь мои чувства. Пожалуйста, прекрати. 266 00:12:40,606 --> 00:12:42,142 И вдох... 267 00:12:42,642 --> 00:12:44,113 - И вдох... - О! 268 00:12:44,537 --> 00:12:45,966 Ах, везде. 269 00:12:45,967 --> 00:12:47,155 Ага, хорошо, правда? 270 00:12:47,156 --> 00:12:48,421 - Не вздумай. - О Боже! 271 00:12:48,422 --> 00:12:52,768 - Это помогает выводить токсины. - О! Кажется я только... 272 00:12:52,769 --> 00:12:54,242 Иногда ты выглядишь как чувак. 273 00:12:54,243 --> 00:12:55,314 А! 274 00:12:55,925 --> 00:12:58,757 Не уходи! Вернись. 275 00:12:59,530 --> 00:13:01,722 То есть, я больше ничего не хочу делать. 276 00:13:01,723 --> 00:13:04,938 Я не хочу есть, принимать душ, мазаться кремом от загара... 277 00:13:06,245 --> 00:13:08,694 Нет, ну я мажусь. В конце концов, приходится. 278 00:13:09,025 --> 00:13:10,534 Я очень бледный. 279 00:13:11,555 --> 00:13:13,181 Может поэтому она и бросила меня. 280 00:13:14,162 --> 00:13:15,665 В смысле, я... 281 00:13:16,793 --> 00:13:18,346 Любил ее, 282 00:13:18,903 --> 00:13:20,524 а она просто... 283 00:13:21,518 --> 00:13:22,669 ушла. 284 00:13:24,133 --> 00:13:26,070 Ты хоть представляешь каково это? 285 00:13:26,758 --> 00:13:30,357 Моего жениха убил наркобарон. 286 00:13:31,640 --> 00:13:32,906 Значит ты понимаешь. 287 00:13:34,346 --> 00:13:36,152 Грейсон, где тебя черти носят? 288 00:13:36,324 --> 00:13:37,718 Слишком быстро. 289 00:13:37,719 --> 00:13:41,761 Ааа-аа-а! 290 00:13:41,762 --> 00:13:42,946 Оох! 291 00:13:43,127 --> 00:13:46,449 Ну, как дела? Чувствуешь себя хорошим отцом? 292 00:13:46,450 --> 00:13:48,082 Да, я просто офигенный. 293 00:13:48,673 --> 00:13:50,674 О, ты с говорила с ним. 294 00:13:50,799 --> 00:13:52,633 Значит я плохой родитель только потому, что пытаюсь 295 00:13:52,634 --> 00:13:54,405 разгрести тот бардак, что ты сотворила. 296 00:13:54,406 --> 00:13:58,113 - Ты его слышал? - Нет, я всего лишь старик, который ест картофель фри 297 00:13:58,114 --> 00:13:59,520 Ты так долго обращалась с ним как с ребёнком, 298 00:13:59,521 --> 00:14:01,725 что он понятия не имеет как справиться с болью 299 00:14:01,726 --> 00:14:03,116 и как ему преодолевать препятствия на пути 300 00:14:03,117 --> 00:14:05,533 - и он разваливается на части. - По крайней мере я была рядом. 301 00:14:05,698 --> 00:14:08,005 Знаешь, 2 года хорошего отцовства 302 00:14:08,006 --> 00:14:11,325 не компенсирует 17 лет паршивого. 303 00:14:11,326 --> 00:14:12,942 Ты опять будешь разыгрывать эту карту? 304 00:14:13,410 --> 00:14:16,752 С меня хватит общения с тобой. Тревис, пошли! 305 00:14:16,919 --> 00:14:20,085 - О, он взял ваши ключи и уехал - Что? 306 00:14:20,322 --> 00:14:22,849 Он также сказал, что вы меня подбросите домой. 307 00:14:23,015 --> 00:14:25,217 Если я опоздаю, мой парень запрёт дверь и не впустит меня. 308 00:14:26,255 --> 00:14:27,341 Великолепно. 309 00:14:30,057 --> 00:14:32,762 - Ты виновата, что Трев уехал. - Я с тобой не разговариваю. 310 00:14:33,006 --> 00:14:35,269 Ну, тогда кто мне скажет, что я паршивый родитель? 311 00:14:35,270 --> 00:14:36,550 Можешь просто спросить кого угодно. 312 00:14:36,658 --> 00:14:38,718 - Ага, но-- - Прекрати. Не разговариваем. 313 00:14:40,782 --> 00:14:42,280 С этими двоими всё будет хорошо? 314 00:14:42,281 --> 00:14:43,577 О, не важно, дорогуша. 315 00:14:43,578 --> 00:14:45,386 Они уже много лет не женаты. 316 00:14:46,486 --> 00:14:47,926 Что ж, спасибо что подвезли. 317 00:14:48,020 --> 00:14:49,815 - Теперь мы разговариваем? - Не-а. 318 00:14:50,162 --> 00:14:52,146 Чёрт побери. У меня была едкая реплика. 319 00:14:55,122 --> 00:14:57,634 Эй! Открой дверь! 320 00:15:02,123 --> 00:15:04,834 Это ты. Ну и ну, с ума сойти 321 00:15:05,043 --> 00:15:06,962 как сильно ты похож на меня в детстве. 322 00:15:09,272 --> 00:15:10,492 Ты вообще настоящий? 323 00:15:12,521 --> 00:15:14,203 Ты это--это я? 324 00:15:17,008 --> 00:15:18,378 Как продвигается катание? 325 00:15:20,258 --> 00:15:21,906 Эй, ребята, вы видели маленького парнишку? 326 00:15:22,329 --> 00:15:23,258 Какого парнишку? 327 00:15:23,514 --> 00:15:24,872 Ничего себе. 328 00:15:25,350 --> 00:15:26,518 О, вон он. 329 00:15:29,105 --> 00:15:29,765 Эй, запрыгивай. 330 00:15:29,766 --> 00:15:32,681 - Ты можешь ехать на коленях моего отца. - Не так весело как с Дестини, 331 00:15:32,682 --> 00:15:34,809 но телосложение у него женское. 332 00:15:34,810 --> 00:15:36,952 - Ух ты, как ты одинок. - Ещё как. 333 00:15:36,982 --> 00:15:39,727 Послушай, я сказал, что доеду до дома на роликах и я это сделаю. 334 00:15:39,728 --> 00:15:41,895 - О, Грейсон. - Да ладно, Джей-лав, полезай. 335 00:15:41,896 --> 00:15:43,861 Нет, нет, нет. Ребята, отстаньте от него. 336 00:15:44,302 --> 00:15:47,589 Ему нужно это сделать. Разве не так? 337 00:15:49,025 --> 00:15:51,966 Не думаю, что когда-нибудь ты говорила что-либо более значимое для меня. 338 00:15:54,669 --> 00:15:56,744 Она действительно любит этого фрукта? 339 00:15:56,745 --> 00:15:58,583 Хм. Ага. Он нормальный. 340 00:16:00,722 --> 00:16:02,146 Привет, Жилейный Боб. 341 00:16:02,338 --> 00:16:04,557 Прости меня. Я просто-- 342 00:16:04,558 --> 00:16:05,709 Серьезно? 343 00:16:05,890 --> 00:16:08,561 Да ладно. Разве это не смешно? 344 00:16:09,125 --> 00:16:10,786 Послушай, мне правда жаль. 345 00:16:10,787 --> 00:16:12,558 Я не должна была с тобой так обращаться. 346 00:16:12,559 --> 00:16:13,798 Да, не должна была. 347 00:16:13,799 --> 00:16:16,266 Позволь мне загладить вину. Приходи сегодня на ужин, 348 00:16:16,267 --> 00:16:18,233 а я приготовлю все твои любимые блюда-- 349 00:16:18,234 --> 00:16:22,121 начос, рулеты из пиццы, сосиски, 350 00:16:22,122 --> 00:16:25,469 и все, что ты еще проглотишь своим сахарным личиком. 351 00:16:25,470 --> 00:16:27,541 Я знаю, что я тебе нужна там только как груша для битья, 352 00:16:27,542 --> 00:16:30,557 и даже теперь, когда мне захотелось этих сосисок, 353 00:16:30,558 --> 00:16:32,953 какими бы они ни были, забудь об этом. 354 00:16:32,954 --> 00:16:36,564 Знаю, иногда кажется, что мы просто терпим 355 00:16:36,565 --> 00:16:39,949 друг друга ради Джулз, но я хочу верить всем сердцем, 356 00:16:39,950 --> 00:16:44,702 что когда это будет действительно важно... мы поддержим друг друга? 357 00:16:44,786 --> 00:16:46,232 Даже ты в это не веришь! 358 00:16:46,233 --> 00:16:48,545 Ты ставишь вопросительный знак в конце предложения! 359 00:16:48,546 --> 00:16:52,469 Я верю в это. Ведь я по-настоящему забочусь о тебе? 360 00:16:52,470 --> 00:16:54,849 Ты опять! 361 00:16:54,890 --> 00:16:58,073 Но мы же друзья? Ты красивая? 362 00:16:58,278 --> 00:17:00,453 У тебя совсем не глупая шляпка? 363 00:17:02,810 --> 00:17:04,342 У меня получается! 364 00:17:05,918 --> 00:17:07,182 У меня получается! 365 00:17:07,630 --> 00:17:09,447 Ты умница! 366 00:17:10,901 --> 00:17:14,086 Джей, птичка, если я захочу извиниться, мы сможем опять разговаривать? 367 00:17:14,685 --> 00:17:15,877 Ага, ладно. 368 00:17:15,878 --> 00:17:17,986 - Но я не хочу! - Убирайся отсюда! 369 00:17:18,026 --> 00:17:19,466 Ненавижу тебя! Умри! Ненавижу! 370 00:17:20,059 --> 00:17:22,828 А что у вас там происходит? 371 00:17:22,829 --> 00:17:24,398 Все, хватит. 372 00:17:25,394 --> 00:17:29,625 Джулс, когда тебе было 15, у тебя была самая плоская грудь в городе. 373 00:17:29,626 --> 00:17:31,595 - Пап, ну за что? - Каждую ночь, 374 00:17:31,596 --> 00:17:35,410 я слышал, как ты рыдаешь, и я стал 375 00:17:35,534 --> 00:17:37,904 молиться Фее Сисек, чтобы они у тебя появились, 376 00:17:37,905 --> 00:17:41,107 потому что я очень этого хотел для тебя. 377 00:17:41,110 --> 00:17:42,848 Это сработало. В смысле, посмотри на нее. 378 00:17:42,849 --> 00:17:45,073 Одна лучше другой. 379 00:17:45,074 --> 00:17:46,136 О, спасибо. 380 00:17:46,137 --> 00:17:50,765 Ну, это заняло около года, и чем больше ты убивалась 381 00:17:50,766 --> 00:17:52,696 дорогая, тем хуже было мне, 382 00:17:52,697 --> 00:17:55,562 потому я ничего не мог для тебя сделать. 383 00:17:56,270 --> 00:17:57,803 Ну чего, болваны, не понимаете? 384 00:17:57,919 --> 00:18:00,472 Вы ведь не злитесь друг на друга по-настоящему. 385 00:18:00,473 --> 00:18:01,936 Вы просто напуганы, 386 00:18:01,937 --> 00:18:03,428 потому что, впервые, 387 00:18:03,429 --> 00:18:07,110 у Трева проблема, которую никто из вас не может решить, 388 00:18:07,437 --> 00:18:09,325 и это ранит. 389 00:18:09,326 --> 00:18:12,414 И вместо того, чтобы цапаться, 390 00:18:12,543 --> 00:18:14,814 постарайтесь помочь друг другу. 391 00:18:16,162 --> 00:18:21,346 * Веди свой корабль по моему морю... * 392 00:18:22,680 --> 00:18:25,896 Вау! О! 393 00:18:25,897 --> 00:18:26,504 Ох! 394 00:18:26,505 --> 00:18:27,686 Ох! 395 00:18:28,346 --> 00:18:30,457 Я дома! Ха-ха! 396 00:18:30,458 --> 00:18:31,912 Я...О, Господи. 397 00:18:33,604 --> 00:18:36,452 Я приготовила ужин. Наслаждайтесь. 398 00:18:36,813 --> 00:18:38,108 Отлично, я умираю с голода. 399 00:18:38,109 --> 00:18:38,725 Оо. 400 00:18:38,726 --> 00:18:40,789 Он голоден. Как мило. 401 00:18:40,790 --> 00:18:42,229 Насколько мило? 402 00:18:42,234 --> 00:18:44,618 Элли, ты думаешь только этим. 403 00:18:44,677 --> 00:18:46,839 Попробуй этим. 404 00:18:48,384 --> 00:18:50,068 Хорошо, дыши. 405 00:18:50,069 --> 00:18:52,228 Твой стресс-мячик уже здесь. 406 00:18:52,562 --> 00:18:54,968 - Желейный Боб, не верится, что ты пришла. - Ага. 407 00:18:54,969 --> 00:18:57,676 Я одела босоножки, так что можешь издеваться над моими пальцами. 408 00:18:57,677 --> 00:18:58,861 Я даже съела много солёного, 409 00:18:58,862 --> 00:19:01,030 так что эти "свинки" больше, чем обычно. 410 00:19:01,214 --> 00:19:03,730 Прикрой меня. 411 00:19:05,247 --> 00:19:08,142 - О. - О. Ладно, давай, не стесняйся. 412 00:19:08,771 --> 00:19:10,976 Я не могу. Ты сделала это для меня, 413 00:19:10,977 --> 00:19:14,147 многие бы не стали. 414 00:19:16,728 --> 00:19:17,920 Спасибо, Лори. 415 00:19:17,921 --> 00:19:19,473 Ты назвала меня моим именем. 416 00:19:19,539 --> 00:19:20,614 Ты заслужила это. 417 00:19:20,615 --> 00:19:22,950 И что теперь? 418 00:19:23,684 --> 00:19:25,484 Нестор? 419 00:19:33,220 --> 00:19:35,296 Я услышал своё имя. Что она сказала? 420 00:19:37,174 --> 00:19:38,499 Ай! 421 00:19:38,500 --> 00:19:39,668 Энди! 422 00:19:39,986 --> 00:19:42,961 Я надеялась, что он ей задаст. 423 00:19:45,330 --> 00:19:48,518 * И я увижу тебя во сне * 424 00:19:48,519 --> 00:19:50,142 Веселый денек, да? 425 00:19:50,179 --> 00:19:52,516 * О, о, земля... * 426 00:19:52,517 --> 00:19:53,529 Спокойной ночи, спортсмен. 427 00:19:53,530 --> 00:19:56,745 * На её коленях... * 428 00:19:57,046 --> 00:20:01,311 * как океаны укроют меня... * 429 00:20:02,489 --> 00:20:03,818 Трэй, ты в порядке, приятель? 430 00:20:04,237 --> 00:20:07,429 Мы здесь ради тебя. Ты хочешь поговорить об этом? 431 00:20:07,950 --> 00:20:08,630 Нет. 432 00:20:08,631 --> 00:20:13,206 * Я увижу тебя во сне * 433 00:20:14,281 --> 00:20:19,678 * Я увижу тебя во сне * 434 00:20:19,710 --> 00:20:25,630 * Я увижу тебя во сне * 435 00:20:27,277 --> 00:20:29,886 Я правда думаю, ты должен наладить отношения с братом. 436 00:20:30,026 --> 00:20:32,205 Знаешь, может быть изучение основ испанского 437 00:20:32,206 --> 00:20:34,948 - поможет. - Ладно. Я попробую. 438 00:20:34,949 --> 00:20:39,382 Хорошо. Итак, чтобы извиниться, ты говоришь "lo siento, Nestor." 439 00:20:39,725 --> 00:20:41,009 Lo siento, Nestor. 440 00:20:41,010 --> 00:20:42,502 Идеально. Теперь ты скажешь, 441 00:20:42,587 --> 00:20:44,825 "ты мой брат и я всегда буду любить тебя."" 442 00:20:45,614 --> 00:20:49,898 Я хочу наброситься на тебя и вечно заниматься любовью. 443 00:20:50,277 --> 00:20:55,001 Ха. 444 00:20:55,350 --> 00:20:58,457 Близко. Очень близко. Но побольше страсти. 445 00:20:58,458 --> 00:21:00,850 Сожми кулак, чтобы он понял как ты серьезен. 446 00:21:01,370 --> 00:21:05,568 Я хочу наброситься на тебя и вечно заниматься любовью. 447 00:21:05,597 --> 00:21:08,958 Так, еще разок, только теперь шепотом. 448 00:21:09,645 --> 00:21:13,873 Я хочу наброситься на тебя и вечно заниматься любовью. 449 00:21:17,450 --> 00:21:18,132 Очень хорошо. 450 00:21:18,133 --> 00:21:19,729 Да? Хорошо. 451 00:21:19,730 --> 00:21:22,993 Может, чтобы быть больше похожим на испанца, тебе нужно для начала снять рубашку. 452 00:21:24,351 --> 00:21:25,614 Элли? 453 00:21:25,624 --> 00:21:30,624 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/18455/60384 454 00:21:30,634 --> 00:21:32,634 Переводчики: ganeshi, Stevelee, nadin_xp, Special_Girl_21, timka05 454 00:21:33,305 --> 00:21:39,732 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 46053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.