Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,500
Who is that? Who? Who?
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,740
That is the devil! Devilman! Devilman!
3
00:00:08,740 --> 00:00:12,810
DEVILMAN
That is the devil! Devilman! Devilman!
4
00:00:12,810 --> 00:00:14,580
DEVILMAN
5
00:00:14,580 --> 00:00:22,050
This man took on the name "traitor"
He threw away everything to fight
6
00:00:22,220 --> 00:00:25,820
His Devil Arrow is a supersonic wave
His Devil Ears can hear anything
7
00:00:25,990 --> 00:00:29,490
His Devil Wing lets him fly through the air
His Devil Beam is a ray of heat
8
00:00:29,690 --> 00:00:36,470
With the power of a devil inside him
9
00:00:36,730 --> 00:00:45,350
He's a hero who fights for justice
Devilman Devilman
10
00:00:49,110 --> 00:00:56,500
This man first learned of human love
That kindness awakened him
11
00:00:56,750 --> 00:01:00,700
His Devil Chop has punching power
His Devil Kick has destructive power
12
00:01:00,860 --> 00:01:04,360
His Devil Eye has X-ray power
His Devil Cutter can break through rocks
13
00:01:04,630 --> 00:01:11,480
With the power of a devil inside him
14
00:01:11,770 --> 00:01:20,380
He's a hero who fights for justice
Devilman Devilman
15
00:01:31,750 --> 00:01:37,860
DEMON ADAL
THE PUPPET STRATEGY
16
00:01:47,740 --> 00:01:50,700
Our story begins on a winter's day
17
00:01:50,710 --> 00:01:53,080
as the cold wind blows.
18
00:01:53,910 --> 00:01:58,910
On this day, our dear Kensaku
Makimura is in low spirits.
19
00:01:59,280 --> 00:02:02,020
Who is Kensaku, you ask?
20
00:02:02,020 --> 00:02:05,690
You may know him better as Tare.
21
00:02:07,360 --> 00:02:11,230
My dear Miyo was absent today.
22
00:02:11,230 --> 00:02:14,900
My teacher scolded me and made me
sweep the classroom as punishment.
23
00:02:15,960 --> 00:02:20,710
I tipped the bucket over accidentally,
and the teacher yelled at me again.
24
00:02:23,240 --> 00:02:28,710
I also got a 10 on my test.
Now, Mama will yell at me, too.
25
00:02:29,480 --> 00:02:33,650
I'm starting to understand
why boys run away from home.
26
00:02:37,190 --> 00:02:38,760
Those ladies are naked!
27
00:02:45,860 --> 00:02:47,930
Oh, they're just mannequins.
28
00:03:05,880 --> 00:03:11,190
What are they doing? Is a
tailor opening up or something?
29
00:03:34,410 --> 00:03:39,090
They're all worn out! They must just
be dumping old mannequins here.
30
00:03:40,050 --> 00:03:42,250
That's not very responsible of them.
31
00:03:42,250 --> 00:03:45,720
They're just gonna be filling
up this empty lot with trash.
32
00:03:50,430 --> 00:03:53,100
The arms come right off!
33
00:04:13,010 --> 00:04:15,580
I wet 'em again...
34
00:04:15,580 --> 00:04:20,580
Yes, this is how the tale of
Tare's greatest crisis begins.
35
00:04:23,460 --> 00:04:25,290
Hey, come on, Tare!
36
00:04:25,290 --> 00:04:27,690
Wake up! Youโre going
to catch a cold out here!
37
00:04:27,700 --> 00:04:30,070
Tare! Come on, wake up! Hey!
38
00:04:37,410 --> 00:04:39,510
Don't be so mean to him!
39
00:04:39,510 --> 00:04:42,350
It got him to wake up, so it's fine, right?
40
00:04:45,410 --> 00:04:47,420
A mean hit would be like that!
41
00:04:48,880 --> 00:04:51,250
No, Akira! You hit him...
42
00:04:51,250 --> 00:04:52,860
...like this!
43
00:04:55,160 --> 00:04:58,300
M-M-Mannequins!
44
00:04:58,960 --> 00:05:00,890
What about mannequins?
45
00:05:00,900 --> 00:05:02,880
The mannequin...
46
00:05:03,470 --> 00:05:05,830
That mannequin moved!
47
00:05:05,830 --> 00:05:07,210
What the hell?
48
00:05:12,540 --> 00:05:14,710
There's nothing wrong with it.
49
00:05:15,680 --> 00:05:17,750
No way...
50
00:05:18,610 --> 00:05:22,390
What are you saying? Are you sure
you weren't just daydreaming?
51
00:05:23,420 --> 00:05:27,190
Hey, stop with the shouting!
Do you want another?
52
00:05:27,190 --> 00:05:31,030
The mannequin is getting up!
53
00:05:31,630 --> 00:05:34,660
You're just daydreaming.
54
00:05:35,600 --> 00:05:36,840
Let's go home.
55
00:05:39,400 --> 00:05:41,470
Kidding! I messed up! I messed up!
56
00:05:41,470 --> 00:05:44,110
You little! I can't take this anymore!
57
00:05:44,640 --> 00:05:47,590
- Akira!
- What's wrong with you?
58
00:05:53,380 --> 00:05:55,290
MAKIMURA
59
00:06:08,760 --> 00:06:11,570
This stinks, I can't fall asleep.
60
00:06:39,430 --> 00:06:42,500
I can hear it! The mannequins
are walking around!
61
00:06:42,500 --> 00:06:46,340
No one else knows they're alive!
62
00:06:46,870 --> 00:06:49,580
They have beating
heads, flowing with blood!
63
00:06:58,680 --> 00:07:00,990
There I go again!
64
00:07:32,950 --> 00:07:34,150
l got it!
65
00:07:37,450 --> 00:07:38,950
Miki!
66
00:07:40,860 --> 00:07:44,390
Hey! Miki! Miki! Hey!
67
00:07:47,000 --> 00:07:49,130
My sister's dead.
68
00:07:52,000 --> 00:07:54,170
I can't hold it!
69
00:07:55,000 --> 00:07:56,210
H-Huh?
70
00:07:57,470 --> 00:07:59,210
What's he doing in the middle of the night?
71
00:08:00,580 --> 00:08:01,740
Hey, Tare!
72
00:08:01,740 --> 00:08:02,980
Huh?
73
00:08:02,980 --> 00:08:04,290
Tare!
74
00:08:06,550 --> 00:08:07,790
That's strange...
75
00:08:10,320 --> 00:08:13,060
Hey! Miki! Miki!
76
00:08:17,430 --> 00:08:19,190
Keep it down...
77
00:08:19,190 --> 00:08:21,160
Tare's run off somewhere!
78
00:08:21,160 --> 00:08:22,700
Probably in the bathroom.
79
00:08:22,700 --> 00:08:24,610
But, there's a mannequin in his room!
80
00:08:31,570 --> 00:08:33,980
Who brought that in here?
81
00:08:38,150 --> 00:08:41,250
I'm leaving home to atone
for killing my sister.
82
00:08:41,250 --> 00:08:43,480
I will never come back.
83
00:08:43,480 --> 00:08:47,750
Akira, I put the eraser I
borrowed from you on your desk.
84
00:08:47,760 --> 00:08:48,890
Farewell.
85
00:08:50,590 --> 00:08:52,800
Dammit, so that's it!
86
00:08:56,360 --> 00:08:58,340
- Huh?
- I'm going to go look for Tare!
87
00:09:06,240 --> 00:09:08,380
How could I be so blind?
88
00:09:08,380 --> 00:09:09,910
I couldn't see through the demon's tricks.
89
00:09:09,910 --> 00:09:12,790
Tare can't tell the
mannequins apart from humans.
90
00:09:17,390 --> 00:09:19,590
Don't get in my way! Move!
91
00:09:19,590 --> 00:09:20,530
Bastards!
92
00:09:22,860 --> 00:09:24,300
So persistent!
93
00:09:33,330 --> 00:09:34,710
You're so annoying!
94
00:09:38,310 --> 00:09:40,650
Tare, wait for me! I'm on my way!
95
00:09:43,240 --> 00:09:44,620
They're back to normal!
96
00:09:50,550 --> 00:09:52,190
Damn, they're persistent.
97
00:09:55,660 --> 00:09:57,930
You're bothering me! Get out of my way!
98
00:10:03,830 --> 00:10:06,640
Damn! Where's the demon behind this?
99
00:10:12,410 --> 00:10:14,580
There you are! Here I come!
100
00:10:17,350 --> 00:10:19,950
DEVIL!
101
00:10:29,820 --> 00:10:31,960
Devil Wing!
102
00:10:48,610 --> 00:10:49,880
Damn, he escaped!
103
00:11:10,900 --> 00:11:13,170
Wh-Who's there? A burglar?
104
00:11:16,970 --> 00:11:22,250
Even though our time together
was short, please don't forget me.
105
00:11:23,040 --> 00:11:24,050
Tare!
106
00:11:24,710 --> 00:11:26,950
Tare, come on!
107
00:11:26,950 --> 00:11:28,380
Miyo!
108
00:11:28,380 --> 00:11:30,520
What are you doing out at this late?
109
00:11:31,490 --> 00:11:34,020
I-I can't tell you...
110
00:11:35,590 --> 00:11:37,500
Fine, just come in!
111
00:11:37,990 --> 00:11:40,630
I can't do that, either.
112
00:11:41,630 --> 00:11:45,000
Do you want to make my cold worse?
113
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Come with me, already. Come on!
114
00:11:48,000 --> 00:11:50,900
But...
I can't do that--
115
00:11:50,910 --> 00:11:53,550
Tare, you big chicken!
116
00:12:04,390 --> 00:12:07,760
If I was quicker,
I could have stopped them.
117
00:12:08,260 --> 00:12:09,760
Of all the places...
118
00:12:13,290 --> 00:12:17,100
What cowards, attacking
on the sly like that.
119
00:12:17,100 --> 00:12:19,870
This must have been Demon
General Muxan's idea!
120
00:12:26,710 --> 00:12:28,050
Hello?
121
00:12:28,710 --> 00:12:29,880
Yes, this is the Makimura residence.
122
00:12:33,710 --> 00:12:36,490
I see, thank you very much.
123
00:12:38,450 --> 00:12:39,660
That was the police.
124
00:12:40,760 --> 00:12:43,960
He said there hasn't been
any reports of dead children.
125
00:12:44,730 --> 00:12:48,460
That's good. Then
he may still be alive.
126
00:12:48,460 --> 00:12:49,930
Of course!
127
00:12:49,930 --> 00:12:53,400
Tare's too cowardly to commit suicide!
128
00:12:53,400 --> 00:12:57,210
He must be alive! He's just cowering
somewhere. Isn't that right, Akira--
129
00:12:58,670 --> 00:13:00,240
Isn't that right, Akira?!
130
00:13:00,240 --> 00:13:02,720
Y-Yes, of course!
131
00:13:05,150 --> 00:13:06,950
Are you finished eating?
132
00:13:06,950 --> 00:13:08,920
Yes, of course!
133
00:13:08,920 --> 00:13:10,550
See for yourself.
134
00:13:11,420 --> 00:13:14,830
You have a good appetite for a sick person.
135
00:13:15,420 --> 00:13:19,430
It's getting better. I might
go to school tomorrow.
136
00:13:19,430 --> 00:13:21,100
That's good!
137
00:13:25,830 --> 00:13:27,270
What was that?
138
00:13:27,270 --> 00:13:30,040
I ate too fast and got the hiccups!
139
00:13:32,010 --> 00:13:33,770
And what was that?
140
00:13:33,770 --> 00:13:35,440
Probably an echo.
141
00:13:35,440 --> 00:13:37,710
Do you want to test it out? Yahoo!
142
00:13:37,710 --> 00:13:39,250
Yahoo!
143
00:13:39,250 --> 00:13:41,150
It's another sign of the times.
144
00:13:41,150 --> 00:13:45,190
A bowling alley in the hills, and
now echoes in the middle of town.
145
00:13:48,260 --> 00:13:50,260
Miyo, thank you!
146
00:13:50,260 --> 00:13:52,490
No problem! I like helping you out!
147
00:13:52,490 --> 00:13:55,200
By the way, I haven't seen any
articles about your sister's death.
148
00:13:56,000 --> 00:13:58,260
It was last night, so the papers
wouldn't have gotten to it.
149
00:13:58,270 --> 00:14:02,240
It wasn't even covered on
TV. Something is wrong.
150
00:14:02,240 --> 00:14:05,240
I'm gonna make a quick call.
151
00:14:05,240 --> 00:14:06,740
To who?
152
00:14:06,740 --> 00:14:09,750
Don't worry! Just be a good boy
and stay there till I come back.
153
00:14:10,140 --> 00:14:12,750
Okay, I trust you!
154
00:14:12,750 --> 00:14:14,450
Don't do anything silly.
155
00:14:20,760 --> 00:14:23,160
Hello! Oh, Miyo?
156
00:14:23,160 --> 00:14:25,660
Can I speak to Miki?
157
00:14:26,290 --> 00:14:28,730
Right, Miki!
158
00:14:28,730 --> 00:14:31,070
Shouldn't you be in bed?
159
00:14:33,100 --> 00:14:34,900
Hello, Miyo. It's me.
160
00:14:34,900 --> 00:14:36,380
Miki!
161
00:14:37,200 --> 00:14:39,610
I knew you were still alive!
162
00:14:39,610 --> 00:14:42,610
That stupid scatterbrain scared me.
163
00:14:43,410 --> 00:14:47,510
I'm so glad. Come get
him as soon as possible.
164
00:14:47,520 --> 00:14:49,890
Are you running a
temperature? Are you okay?
165
00:14:57,730 --> 00:14:59,600
It's me, Tare.
166
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Miyo!
167
00:15:07,170 --> 00:15:11,200
Unfortunately, what you told
me is true. Miki is dead.
168
00:15:11,210 --> 00:15:14,410
Really? Because I
jumped to a conclusion...
169
00:15:14,810 --> 00:15:17,210
I'm really not that messed up!
170
00:15:17,210 --> 00:15:19,690
It seems you'll have to die, after all.
171
00:15:20,110 --> 00:15:21,420
I have to die?!
172
00:15:27,090 --> 00:15:28,430
I'm gonna die...?
173
00:15:29,060 --> 00:15:31,320
I won't let you die alone!
174
00:15:31,330 --> 00:15:33,430
- Miyo!
- I'll go with you, Tare!
175
00:15:34,700 --> 00:15:36,440
Now that we've decided, let's hurry!
176
00:15:46,470 --> 00:15:49,610
KUMI SHOP
177
00:15:53,280 --> 00:15:54,520
Sorry to disturb you.
178
00:15:55,420 --> 00:15:57,180
- Kensaku!
- Ken!
179
00:15:57,180 --> 00:15:58,160
Tare!
180
00:15:59,190 --> 00:16:00,600
Pardon us.
181
00:16:02,620 --> 00:16:05,130
Where is Kensaku?
Where is he?
182
00:16:05,130 --> 00:16:09,100
She came in here after she called
you and he'd already gone.
183
00:16:12,930 --> 00:16:14,610
We were too late.
184
00:16:14,870 --> 00:16:16,710
Dammit!
185
00:16:19,970 --> 00:16:22,780
Filthy demon! You
won't get away this time!
186
00:16:26,850 --> 00:16:29,620
NO CROSSING
187
00:16:43,900 --> 00:16:45,970
M-Miyo is with him?!
188
00:16:45,970 --> 00:16:47,800
What's wrong, Miyo?
189
00:16:47,800 --> 00:16:48,940
What do you mean?
190
00:16:48,940 --> 00:16:52,910
You'd been coughing like crazy before.
191
00:16:52,910 --> 00:16:56,790
Huh? I'm over my cold.
192
00:16:58,650 --> 00:17:02,150
Come on, hurry. The next train will
be here soon. Let's get ready.
193
00:17:04,790 --> 00:17:06,360
I see! That Miyo's a fake.
194
00:17:09,090 --> 00:17:11,090
Somebody is controlling her...
195
00:17:18,030 --> 00:17:19,140
Okay!
196
00:17:22,470 --> 00:17:25,380
DEVIL!
197
00:17:33,210 --> 00:17:35,350
Devil Wing!
198
00:17:38,620 --> 00:17:42,360
Okay, the train's coming.
This is the best way to find peace!
199
00:17:42,820 --> 00:17:45,160
No! You're not Miyo!
200
00:17:45,160 --> 00:17:46,830
Y-Your shadow!
201
00:17:49,260 --> 00:17:52,970
What are you talking about,
Tare!? Hurry, take my hand!
202
00:17:52,970 --> 00:17:55,680
No! No! You're not Miyo!
203
00:17:56,970 --> 00:17:58,500
So, you figured it out!
204
00:17:58,510 --> 00:18:01,950
This is why I hate being in the sunlight.
205
00:18:11,520 --> 00:18:15,560
Calm yourself!
You will be in peace soon!
206
00:18:17,360 --> 00:18:20,070
Let me go! Let me go! Please, let me go!
207
00:18:20,590 --> 00:18:21,970
Let me go!
208
00:18:40,310 --> 00:18:41,920
Devilman!
209
00:18:41,920 --> 00:18:46,130
You must be Adal. Controlling
puppets is your special skill.
210
00:18:47,320 --> 00:18:51,000
I can control things other
than puppets. Behold!
211
00:18:54,760 --> 00:18:55,740
Dammit!
212
00:19:20,490 --> 00:19:21,630
Damn, I've gotta move!
213
00:19:22,490 --> 00:19:24,030
Devil Wing!
214
00:19:30,660 --> 00:19:32,140
Devil Cutter!
215
00:19:36,670 --> 00:19:38,270
Devilman...
216
00:19:38,270 --> 00:19:42,080
You may have beaten me,
but don't rest easy just yet!
217
00:19:42,280 --> 00:19:46,020
The Demon Tribe will come
after you until you are defeated.
218
00:19:48,320 --> 00:19:52,420
Tare was not the only one who
nearly fell victim to Adal.
219
00:19:52,420 --> 00:19:57,420
Mannequins disguised as humans
were released throughout Tokyo.
220
00:19:57,660 --> 00:20:01,630
With the death of their puppet-master, the
mannequins caught fire one after another.
221
00:20:08,040 --> 00:20:10,870
It's Papa! And Mama!
222
00:20:10,870 --> 00:20:12,820
And my sister's here, too!
223
00:20:16,010 --> 00:20:18,350
- I missed you!
- Kensaku!
224
00:20:19,280 --> 00:20:20,610
Miyo!
225
00:20:20,610 --> 00:20:22,890
Miyo, thanks for everything.
226
00:20:23,750 --> 00:20:25,460
Fine, be that way!
227
00:20:45,010 --> 00:20:50,010
No one knows; no one may know
228
00:20:51,750 --> 00:20:56,750
Who Devilman really is
229
00:20:57,580 --> 00:21:04,400
No one speaks; no one may say
230
00:21:04,790 --> 00:21:10,210
Who Devilman really is
231
00:21:11,070 --> 00:21:14,170
In the world of man, there is love
232
00:21:14,170 --> 00:21:17,370
In the world of man, there are dreams
233
00:21:17,370 --> 00:21:22,370
Wanting only to protect
these beautiful things,
234
00:21:24,510 --> 00:21:27,150
Devilman is off, somewhere, today
235
00:21:27,680 --> 00:21:33,260
Devilman is off, somewhere, today
236
00:21:47,370 --> 00:21:53,280
No one knows; no one may know
237
00:21:54,210 --> 00:21:59,490
Where Devilman comes from
238
00:21:59,950 --> 00:22:04,950
No one speaks; no one may say
239
00:22:07,090 --> 00:22:12,090
Where Devilman comes from
240
00:22:13,530 --> 00:22:16,860
For he can never go home again
241
00:22:16,860 --> 00:22:19,870
He wanders on a journey
242
00:22:19,870 --> 00:22:26,550
Now that he understands peace
243
00:22:26,970 --> 00:22:29,510
He'll be Devilman again,
somewhere, tomorrow
244
00:22:30,240 --> 00:22:36,680
He'll be Devilman again,
somewhere, tomorrow
245
00:22:54,640 --> 00:22:58,300
What is this demon with
the terrifying ability
246
00:22:58,310 --> 00:23:01,540
to turn anything it touches to ice?
247
00:23:01,540 --> 00:23:03,440
A demon must be behind this!
248
00:23:03,440 --> 00:23:06,580
NEXT TIME:
FAREWELL, DEMON DRANGO
249
00:23:06,580 --> 00:23:07,320
ICE
250
00:23:10,980 --> 00:23:12,550
Miyo, hurry!
251
00:23:13,120 --> 00:23:15,070
It's ice!
252
00:23:16,220 --> 00:23:19,570
Stop playing around! You'll get stuck to it.
253
00:23:20,730 --> 00:23:24,070
I don't care! I feel like
I'm at the North Pole!
254
00:23:36,240 --> 00:23:38,280
You were Drango after all!
255
00:23:38,810 --> 00:23:42,020
If I do not kill you, Muxan will kill me!
256
00:23:42,480 --> 00:23:43,990
Are you sure you want to do this?
257
00:23:44,650 --> 00:23:45,860
I shall be waiting at the lake.
258
00:23:51,860 --> 00:23:56,070
The ice demon, Drango, was
once Devilman's only friend.
259
00:23:56,830 --> 00:24:01,400
But, General Muxan has ordered
him to kill the traitor, Devilman.
260
00:24:03,100 --> 00:24:06,040
The power to freeze anything
in the blink of an eye
261
00:24:06,040 --> 00:24:07,910
is his terrifying weapon.
262
00:24:07,910 --> 00:24:11,540
And his freezing beam
has taken Miki, as well.
263
00:24:11,550 --> 00:24:14,860
Devilman wavers between
friendship and fighting.
264
00:24:15,520 --> 00:24:17,460
And the deadly battle begins.
265
00:24:29,030 --> 00:24:32,440
What is the mysterious
demon Drango really after?
266
00:24:32,970 --> 00:24:34,400
Next time on Devilman:
267
00:24:34,400 --> 00:24:37,380
FAREWELL, DEMON DRANGO
18875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.