Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,500
Who is that? Who? Who?
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,740
That is the devil! Devilman! Devilman!
3
00:00:08,740 --> 00:00:12,810
DEVILMAN
That is the devil! Devilman! Devilman!
4
00:00:12,810 --> 00:00:14,580
DEVILMAN
5
00:00:14,580 --> 00:00:22,050
This man took on the name "traitor"
He threw away everything to fight
6
00:00:22,220 --> 00:00:25,820
His Devil Arrow is a supersonic wave
His Devil Ears can hear anything
7
00:00:25,990 --> 00:00:29,490
His Devil Wing lets him fly through the air
His Devil Beam is a ray of heat
8
00:00:29,690 --> 00:00:36,470
With the power of a devil inside him
9
00:00:36,730 --> 00:00:45,350
He's a hero who fights for justice
Devilman Devilman
10
00:00:49,110 --> 00:00:56,500
This man first learned of human love
That kindness awakened him
11
00:00:56,750 --> 00:01:00,700
His Devil Chop has punching power
His Devil Kick has destructive power
12
00:01:00,860 --> 00:01:04,360
His Devil Eye has X-ray power
His Devil Cutter can break through rocks
13
00:01:04,630 --> 00:01:11,480
With the power of a devil inside him
14
00:01:11,770 --> 00:01:20,380
He's a hero who fights for justice
Devilman Devilman
15
00:01:30,050 --> 00:01:35,050
THE SILVER MAYAKO
16
00:01:35,160 --> 00:01:36,530
AMAZON RIVER
17
00:01:38,060 --> 00:01:40,430
A mysterious event has
occurred in the Amazon.
18
00:01:40,430 --> 00:01:44,770
The corpses of crocodiles and piranhas
now float helplessly down the river.
19
00:01:44,770 --> 00:01:47,180
The Brazilian government is quite shocked.
20
00:01:49,540 --> 00:01:53,170
Their investigation team found no traces of
physical injury or poison in the animals.
21
00:01:53,180 --> 00:01:55,010
The government issued this statement:
22
00:01:55,010 --> 00:01:58,250
“As unbelievable as it may seem,
we believe the animals died
of psychological trauma.“
23
00:01:59,820 --> 00:02:00,880
It's the demons!
24
00:02:00,880 --> 00:02:02,590
They're the ones behind this!
25
00:02:15,730 --> 00:02:17,270
Sorry, were you watching that?
26
00:02:17,270 --> 00:02:19,210
I'm done now.
27
00:02:24,370 --> 00:02:29,720
The humans are still unaware
that the demons have launched
an attack on their world.
28
00:02:30,550 --> 00:02:31,650
Akira!
29
00:02:31,650 --> 00:02:33,060
Huh? What is it?
30
00:02:33,820 --> 00:02:36,250
You look a bit bored. Let's go for a walk!
31
00:02:36,250 --> 00:02:37,620
I'll treat you to something.
32
00:02:37,620 --> 00:02:39,650
I don't like sweets, though.
33
00:02:39,660 --> 00:02:41,130
It's okay, just come on!
34
00:02:44,060 --> 00:02:47,930
I just heard from Chaco. She said there's
a beautiful woman working at the cafe now.
35
00:02:47,930 --> 00:02:50,570
Well? Don't you want to meet her?
36
00:02:50,570 --> 00:02:52,800
- I don't care.
- Why?
37
00:02:52,800 --> 00:02:55,110
There's no girl alive that's prettier than you.
38
00:02:58,370 --> 00:03:00,140
Well yeah, that's true.
39
00:03:00,140 --> 00:03:01,640
That's what you think.
40
00:03:01,640 --> 00:03:03,740
Flattery will get you nowhere, Akira!
41
00:03:03,750 --> 00:03:04,450
CAKES
Flattery will get you nowhere, Akira!
42
00:03:04,450 --> 00:03:06,150
CAKES
43
00:03:06,150 --> 00:03:08,020
CAKES
Not bad at all.
44
00:03:08,020 --> 00:03:10,020
CAKES
45
00:03:10,020 --> 00:03:12,520
WADA CLOTHING & SUNDRIES
46
00:03:12,520 --> 00:03:13,720
WADA CLOTHING & SUNDRIES
Well?
47
00:03:13,720 --> 00:03:13,960
WADA CLOTHING & SUNDRIES
48
00:03:19,530 --> 00:03:20,630
Welcome!
49
00:03:21,930 --> 00:03:24,330
Hey, where's that troublesome
beauty you told me about?
50
00:03:24,330 --> 00:03:25,640
Right over there!
51
00:03:29,640 --> 00:03:31,020
Man, she's stunning!
52
00:04:59,260 --> 00:05:00,260
Akira...
53
00:05:01,130 --> 00:05:02,230
Akira...
54
00:05:02,630 --> 00:05:03,970
Akira...
55
00:05:03,970 --> 00:05:05,170
Akira!
56
00:05:07,900 --> 00:05:09,900
What are you having, Akira?
57
00:05:09,910 --> 00:05:11,910
Uh, L-Lemon tea!
58
00:05:11,910 --> 00:05:13,820
Right away, sir.
59
00:05:15,880 --> 00:05:17,380
Is she that pretty?
60
00:05:17,380 --> 00:05:18,680
Huh, who?
61
00:05:18,680 --> 00:05:21,480
Oh, come on! You couldn't
take your eyes off her.
62
00:05:21,480 --> 00:05:23,120
You're even embarrassing me!
63
00:05:23,920 --> 00:05:25,870
Was I staring that much?
64
00:05:26,390 --> 00:05:27,560
Not again!
65
00:05:27,560 --> 00:05:29,320
Stop playing dumb!
66
00:05:29,320 --> 00:05:30,730
Ow! Ow!
67
00:05:30,730 --> 00:05:31,760
That's Todaiji!
68
00:05:32,930 --> 00:05:35,800
You couldn't take your eyes off Maya!
69
00:05:35,800 --> 00:05:38,200
W-Was I staring that much?
70
00:05:38,200 --> 00:05:40,100
"Was I staring that much?" he says.
71
00:05:40,100 --> 00:05:41,740
Ow!
72
00:05:41,740 --> 00:05:43,080
- Tare, too?
- Tare, too?
73
00:05:44,440 --> 00:05:48,380
Meanie! Meanie! You
couldn't stop staring at her!
74
00:05:48,380 --> 00:05:51,050
Th-That's not true!
75
00:05:51,050 --> 00:05:54,920
Hairo! You told me before that
you thought I was beautiful!
76
00:05:54,920 --> 00:05:58,300
I did, I did. But I was talking
about when we were in kindergarten!
77
00:05:59,020 --> 00:06:01,820
Tare! Didn't you say you
wanted to marry me?!
78
00:06:01,820 --> 00:06:04,800
Sure. I would if that's what you want.
79
00:06:10,530 --> 00:06:13,430
Just what are you looking at?!
80
00:06:13,440 --> 00:06:14,680
Oww!
81
00:06:15,240 --> 00:06:17,050
Hairo, you idiot!
82
00:06:22,480 --> 00:06:24,150
I messed up bad.
83
00:06:24,750 --> 00:06:26,280
I'm sorry.
84
00:06:27,720 --> 00:06:30,790
Mayako sure does draw them in.
85
00:06:30,790 --> 00:06:32,530
Huh? Yeah.
86
00:06:34,620 --> 00:06:37,830
I'm so glad you're not like them, Akira!
87
00:06:38,590 --> 00:06:40,540
That's right.
88
00:06:41,130 --> 00:06:43,700
I've gotta do this. Otherwise,
I'm no better than Tare.
89
00:06:43,700 --> 00:06:45,130
Welcome!
90
00:06:45,130 --> 00:06:48,210
Damn! That's not just natural
charm, that's magic!
91
00:06:49,710 --> 00:06:51,580
CHACO
92
00:06:55,880 --> 00:06:57,790
Let's see...
93
00:06:59,280 --> 00:07:01,780
Well, I'm impressed.
94
00:07:01,780 --> 00:07:06,720
Since Mayako started working here, we've
had three times as many young customers.
95
00:07:06,720 --> 00:07:09,530
Fumi was here twice today.
96
00:07:11,890 --> 00:07:13,130
Darling!
97
00:07:13,130 --> 00:07:16,230
Don't you dare! Are you thinking clearly?!
98
00:07:16,230 --> 00:07:20,110
D-D-Don't be silly. You're the
most beautiful woman I know!
99
00:07:21,540 --> 00:07:24,670
Oh, really? I'm so glad!
100
00:07:24,670 --> 00:07:26,080
Oh, dearest...
101
00:07:29,950 --> 00:07:30,920
There.
102
00:07:31,410 --> 00:07:34,290
Well, I'm heading to bed.
You two have fun.
103
00:07:38,250 --> 00:07:40,930
She's awfully good at playing innocent.
104
00:08:16,930 --> 00:08:17,930
Mayako!
105
00:08:21,360 --> 00:08:23,670
You saw me, Chaco!
106
00:08:49,090 --> 00:08:52,060
Children, fight on...
107
00:08:52,060 --> 00:08:53,440
until you die!
108
00:08:55,800 --> 00:08:57,940
Fight well, you two.
109
00:09:21,860 --> 00:09:23,700
I can hear it! I can see it!
110
00:09:25,530 --> 00:09:27,100
Those kids are going to kill each other!
111
00:09:52,820 --> 00:09:53,890
Stop it!
112
00:09:53,890 --> 00:09:55,290
Hey. stop it!
113
00:09:55,290 --> 00:09:56,430
I said stop!
114
00:10:03,000 --> 00:10:06,640
What's going on? Those two
are such good, smart kids.
115
00:10:07,240 --> 00:10:11,210
If I hadn't used my Devil Ear,
one of them could have died.
116
00:10:14,110 --> 00:10:15,350
What was that?!
117
00:10:31,490 --> 00:10:32,870
It leads back to town.
118
00:11:04,490 --> 00:11:05,930
He was injured?
119
00:11:05,930 --> 00:11:08,870
Yeah. He had a fight with Shin
and they both hurt each other.
120
00:11:10,400 --> 00:11:12,000
They fought?
121
00:11:12,000 --> 00:11:14,970
But they're always at their desks
studying. They never even stop to chat!
122
00:11:14,970 --> 00:11:17,350
Well, I don't understand--
123
00:11:17,710 --> 00:11:18,740
Todaiji?
124
00:11:18,740 --> 00:11:20,450
Yes? Yes?
125
00:11:21,080 --> 00:11:22,240
Good morning!
126
00:11:22,240 --> 00:11:23,710
Chaco has gone missing.
127
00:11:23,710 --> 00:11:24,690
Huh?
128
00:11:27,250 --> 00:11:28,650
What's this about Chaco?
129
00:11:28,650 --> 00:11:31,720
What pan of "missing"
don't you understand?
130
00:11:31,720 --> 00:11:32,750
Since yesterday?
131
00:11:32,750 --> 00:11:35,390
Yes. She said she was going to the
bathroom, and she's been gone ever since.
132
00:11:35,390 --> 00:11:38,390
What if she was kidnapped?
Or could she have run away?
133
00:11:38,390 --> 00:11:40,370
Perhaps she was spirited away?
134
00:12:10,630 --> 00:12:12,160
All right. Tonight, then.
135
00:12:12,160 --> 00:12:14,160
Right. At 8:30 tonight.
136
00:12:14,160 --> 00:12:15,800
Shouldn't you be studying then?
137
00:12:15,800 --> 00:12:18,780
Don't worry. I'm not worried
about studying tonight.
138
00:12:19,770 --> 00:12:20,750
I'm so happy!
139
00:12:26,570 --> 00:12:30,220
You're a lousy excuse for
a chairman! I can't watch!
140
00:12:32,780 --> 00:12:38,030
COTTON CANDY
141
00:12:40,020 --> 00:12:41,470
Miss Mayako!
142
00:12:42,120 --> 00:12:44,600
Sorry to keep you waiting.
143
00:12:45,930 --> 00:12:47,390
Stop that!
144
00:12:47,400 --> 00:12:50,860
Don’t go patting my head
like that! I'm not a kid!
145
00:12:50,870 --> 00:12:53,350
I'm sorry. How's this?
146
00:13:00,640 --> 00:13:02,140
Akira!
147
00:13:02,140 --> 00:13:04,750
Has anyone seen my missing Akira?
148
00:13:04,750 --> 00:13:06,510
Akira!
149
00:13:06,510 --> 00:13:07,520
There he is!
150
00:13:08,480 --> 00:13:10,320
Where have you been?
151
00:13:10,320 --> 00:13:12,520
Tare isn't half bad!
152
00:13:12,520 --> 00:13:13,460
Look!
153
00:13:17,590 --> 00:13:18,500
There!
154
00:13:19,490 --> 00:13:20,930
You're doing so well.
155
00:13:20,930 --> 00:13:23,430
Miss, is there anything you're not good at?
156
00:13:25,530 --> 00:13:26,570
Tare!
157
00:13:30,170 --> 00:13:31,310
What do you want?
158
00:13:31,310 --> 00:13:32,610
Don't "what do you want?" me!
159
00:13:32,610 --> 00:13:34,640
- Good evening.
- We're going home.
160
00:13:34,640 --> 00:13:37,150
No! I'm on a date!
161
00:13:37,580 --> 00:13:40,150
Don’t even joke! With Mayako?!
162
00:13:41,320 --> 00:13:43,130
They say love is blind.
163
00:13:43,990 --> 00:13:45,750
Akira, do something!
164
00:13:45,750 --> 00:13:47,260
He's being irrational.
165
00:13:49,420 --> 00:13:54,420
There's no doctor alive
who can cure love sickness!
166
00:13:54,830 --> 00:13:56,240
Oh, you're useless.
167
00:13:56,900 --> 00:13:58,870
It's noisy here. Let's go.
168
00:13:58,870 --> 00:13:59,900
Okay!
169
00:14:03,870 --> 00:14:04,850
Hey!
170
00:14:25,930 --> 00:14:28,460
W-W-What was that all about?
171
00:14:58,630 --> 00:14:59,860
I see who you are!
172
00:14:59,860 --> 00:15:01,270
You're Meg!
173
00:15:06,070 --> 00:15:07,670
She's late.
174
00:15:16,640 --> 00:15:17,920
Miss! Huh?
175
00:15:19,650 --> 00:15:20,850
Todaiji?
176
00:15:20,850 --> 00:15:22,950
Tare, what are you doing here?
177
00:15:22,950 --> 00:15:26,650
I'm waiting for Mayako. We're
supposed to meet here at 8:30.
178
00:15:26,650 --> 00:15:29,030
You little liar! She's supposed to meet me!
179
00:15:30,430 --> 00:15:31,990
I'm not lying!
180
00:15:31,990 --> 00:15:34,470
- What?
- What?
181
00:15:37,400 --> 00:15:38,930
Whatever! Go home, runt!
182
00:15:38,930 --> 00:15:40,140
No, you go home!
183
00:15:44,510 --> 00:15:45,710
What was that, cross eyed?
184
00:15:47,440 --> 00:15:49,680
What's it to you, four eyes?
185
00:15:52,750 --> 00:15:53,990
Pipsqueak!
186
00:15:54,420 --> 00:15:55,390
Beanpole!
187
00:15:56,320 --> 00:15:57,420
Sissy!
188
00:15:57,420 --> 00:15:58,590
Bookworm!
189
00:16:00,960 --> 00:16:02,060
You want to fight?
190
00:16:19,110 --> 00:16:20,380
You jerk!
191
00:16:23,240 --> 00:16:26,750
Hate! Fight! Die!
192
00:16:37,490 --> 00:16:42,430
Soon, they will die through their
own mutual hatred and hostility!
193
00:16:42,430 --> 00:16:43,370
That's it!
194
00:16:43,770 --> 00:16:45,900
So that's where you hid her.
195
00:16:47,300 --> 00:16:48,280
Devilman!
196
00:16:50,510 --> 00:16:54,280
Meg! Not a bad idea, making
the humans fight each other.
197
00:16:55,740 --> 00:16:58,020
But, Devilman won’t allow it!
198
00:17:30,410 --> 00:17:33,760
DEVIL!
199
00:18:12,990 --> 00:18:16,560
You dare to mar Meg's beautiful face?!
200
00:18:29,570 --> 00:18:31,280
Devil Wing!
201
00:19:09,840 --> 00:19:11,450
Devil Beam!
202
00:19:17,490 --> 00:19:18,960
CHACO
203
00:19:19,750 --> 00:19:21,820
Business sure is slow.
204
00:19:21,820 --> 00:19:25,990
- It's been like this since Mayako left.
- Where could she have gone?
205
00:19:25,990 --> 00:19:28,970
I told you, you should have paid her more!
206
00:19:29,260 --> 00:19:32,370
You're wrong! She was a monster!
207
00:19:32,370 --> 00:19:33,800
Why can't you understand that?!
208
00:19:33,800 --> 00:19:36,800
R-Right! She was a monster! Right, dear?
209
00:19:36,800 --> 00:19:39,340
Of course! A monster's what she was!
210
00:19:43,040 --> 00:19:45,750
Dear, she must still be in
shock from the kidnapping!
211
00:19:46,410 --> 00:19:50,490
Even so, she shouldn't talk back like that.
212
00:19:52,490 --> 00:19:53,620
Mayako...
213
00:19:53,620 --> 00:19:57,970
Even if you're gone, your memory
will forever remain in my heart.
214
00:19:59,390 --> 00:20:01,070
Miss Mayako...
215
00:20:01,600 --> 00:20:03,010
I wish...
216
00:20:04,170 --> 00:20:05,670
I could see you one more time...
217
00:20:06,430 --> 00:20:08,440
Damn, to hell with her!
218
00:20:08,440 --> 00:20:11,880
It's like I'm the bad guy for
killing Meg or something.
219
00:20:18,110 --> 00:20:19,560
That little...
220
00:20:19,950 --> 00:20:20,980
Damn her!
221
00:20:44,940 --> 00:20:49,940
No one knows; no one may know
222
00:20:51,650 --> 00:20:56,650
Who Devilman really is
223
00:20:57,490 --> 00:21:04,300
No one speaks; no one may say
224
00:21:04,690 --> 00:21:10,140
Who Devilman really is
225
00:21:11,000 --> 00:21:14,070
In the world of man, there is love
226
00:21:14,070 --> 00:21:17,300
In the world of man, there are dreams
227
00:21:17,310 --> 00:21:22,310
Wanting only to protect
these beautiful things,
228
00:21:24,450 --> 00:21:27,090
Devilman is off, somewhere, today
229
00:21:27,620 --> 00:21:33,160
Devilman is off, somewhere, today
230
00:21:47,270 --> 00:21:53,180
No one knows; no one may know
231
00:21:54,110 --> 00:21:59,390
Where Devilman comes from
232
00:21:59,880 --> 00:22:04,880
No one speaks; no one may say
233
00:22:07,020 --> 00:22:12,020
Where Devilman comes from
234
00:22:13,430 --> 00:22:16,760
For he can never go home again
235
00:22:16,760 --> 00:22:19,770
He wanders on a journey
236
00:22:19,770 --> 00:22:26,450
Now that he understands peace
237
00:22:26,910 --> 00:22:29,410
He'll be Devilman again,
somewhere, tomorrow
238
00:22:30,140 --> 00:22:36,580
He'll be Devilman again,
somewhere, tomorrow
239
00:22:51,700 --> 00:22:57,480
NEXT TIME:
DEMON ADAL, THE DOLL STRATEGY
240
00:22:58,110 --> 00:22:59,640
Echoing through the chill air
241
00:22:59,640 --> 00:23:02,590
come the dry steps of a mannequin.
242
00:23:31,640 --> 00:23:33,940
Miki! Miki!
243
00:23:33,940 --> 00:23:36,480
I'M LEAVING HOME TO ATONE
FOR KILLING MY SISTER.
I WILL NEVER COME BACK.
AKIRA, I PUT THE
ERASER I BORROWED
FROM YOU ON YOUR DESK.
GOODBYE.
244
00:23:39,250 --> 00:23:40,780
Help!
245
00:23:52,390 --> 00:23:56,640
Who is masterminding these
terrifying incidents?
246
00:23:57,830 --> 00:24:01,940
When innocent Tare is lured into
a trap by a disguised Demon,
247
00:24:01,940 --> 00:24:04,250
Devilman's anger explodes.
248
00:24:07,780 --> 00:24:10,180
Mannequins appear one after the other,
249
00:24:10,180 --> 00:24:13,010
making no sound but their
own deranged laughter.
250
00:24:13,010 --> 00:24:16,020
Dozens and dozens...
251
00:24:22,390 --> 00:24:25,560
What is the identity of the
demon who reveals itself?
252
00:24:25,560 --> 00:24:27,830
It's Demon Adal!
253
00:24:27,830 --> 00:24:28,860
Come at me!
254
00:24:31,430 --> 00:24:33,040
Blast!
255
00:24:43,280 --> 00:24:45,040
Devilman is in peril!
256
00:24:45,050 --> 00:24:50,260
Next time on Devilman:
DEMON ADAL, THE DOLL STRATEGY
17616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.