Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,580 --> 00:01:13,040
Yours. Oh, I can't. Sorry.
2
00:01:13,980 --> 00:01:18,320
Business. Liar. Isn't that good? Use
your wheels, though. Why? What on earth
3
00:01:18,320 --> 00:01:20,440
for? I need to be mobile.
4
00:01:23,600 --> 00:01:26,000
We'll, um, catch up with this later.
5
00:01:26,360 --> 00:01:27,360
All right.
6
00:01:27,640 --> 00:01:28,920
Just make sure.
7
00:01:29,540 --> 00:01:31,540
Later means soon.
8
00:01:32,480 --> 00:01:33,480
Hmm.
9
00:02:02,060 --> 00:02:04,020
Mr. Sanding will be very pleased with
you, I'm sure.
10
00:02:04,220 --> 00:02:05,220
Fingers crossed.
11
00:02:07,060 --> 00:02:07,979
Morning, Chester.
12
00:02:07,980 --> 00:02:09,180
Good morning, Mr. Sanding.
13
00:02:09,400 --> 00:02:10,359
Who's first?
14
00:02:10,360 --> 00:02:11,400
Prince Darwin's here.
15
00:02:11,980 --> 00:02:13,220
Ah, yes, good.
16
00:02:13,540 --> 00:02:15,160
You've had a busy morning. Would you
like some tea?
17
00:02:15,580 --> 00:02:18,580
After two, I'll bend eight to me. And
they go better. Why not?
18
00:02:18,800 --> 00:02:19,800
Right.
19
00:02:48,330 --> 00:02:50,170
You really have done extraordinarily
well, you know.
20
00:02:50,870 --> 00:02:51,870
You mean you have?
21
00:02:52,370 --> 00:02:53,370
Not at all.
22
00:02:53,870 --> 00:02:55,310
You've made a remarkable recovery.
23
00:02:56,610 --> 00:02:57,610
Splendid.
24
00:02:57,970 --> 00:02:59,810
I don't think there's any need for you
to come and see me again.
25
00:03:00,490 --> 00:03:01,590
You saved my life.
26
00:03:02,710 --> 00:03:04,750
I suppose you still refuse to take a
fee.
27
00:03:06,150 --> 00:03:07,630
Yes, so please don't mention it again.
28
00:03:08,570 --> 00:03:10,310
But for you, I'd be dead, Mr. Sandy.
29
00:03:10,990 --> 00:03:12,770
I only did what any surgeon would have
done.
30
00:03:13,190 --> 00:03:15,930
You were very badly smashed up. Let me
just patch you together, that's all.
31
00:03:16,990 --> 00:03:17,990
You make it sound.
32
00:03:19,779 --> 00:03:20,860
Routine. So, no fee?
33
00:03:21,580 --> 00:03:24,860
I've never taken one yet. I work for the
National Health Service, which pays me
34
00:03:24,860 --> 00:03:26,620
a fair wage, so thank you. No.
35
00:03:27,220 --> 00:03:30,020
I told the emir, my father, you were a
saint.
36
00:03:30,280 --> 00:03:32,560
Nonsense. A mate doing men, man. Eh,
sister?
37
00:03:55,150 --> 00:03:56,970
when my father saw the accident report.
38
00:03:57,950 --> 00:03:59,630
Massive internal injuries and all that.
39
00:04:00,470 --> 00:04:01,470
He wept.
40
00:04:02,130 --> 00:04:04,170
Yes, I'm sure he's very fond of you.
41
00:04:04,370 --> 00:04:05,490
Yes, yes he is.
42
00:04:06,290 --> 00:04:10,470
I warned him you'd refuse a fee, so he
said in that case, why not a small gift?
43
00:04:11,150 --> 00:04:12,530
Well, provided it is small.
44
00:04:12,830 --> 00:04:13,830
Oh, it is.
45
00:04:14,850 --> 00:04:18,810
He says in his eyes my life is without
price and nothing on earth can repay you
46
00:04:18,810 --> 00:04:20,110
adequately for saving it.
47
00:04:21,070 --> 00:04:24,070
Simply present for your next birthday,
if it were.
48
00:04:26,060 --> 00:04:27,520
Look at it, please, Mrs. Sandy.
49
00:04:33,800 --> 00:04:34,800
Good gracious me.
50
00:04:36,620 --> 00:04:39,040
Is that what I think it is? Of course, a
diamond.
51
00:04:39,860 --> 00:04:42,440
Not especially large, but the colour's
good.
52
00:04:43,420 --> 00:04:47,340
Pure. But I couldn't accept a present
like that. Not a diamond.
53
00:04:47,600 --> 00:04:48,840
It must be quite valuable.
54
00:04:49,860 --> 00:04:53,120
I've occasionally accepted the odd
bottle of decent wine. I must tell you
55
00:04:53,120 --> 00:04:54,120
something, Mrs. Sandy.
56
00:04:54,750 --> 00:04:56,590
Nobody refuses a gift from the emir.
57
00:04:57,550 --> 00:04:58,890
It would be a terrible insult.
58
00:04:59,930 --> 00:05:01,110
It has never been done.
59
00:05:01,910 --> 00:05:02,909
Oh, dear.
60
00:05:02,910 --> 00:05:06,290
Well, you are making it rather awkward
for me, aren't you? Not at all. Just
61
00:05:06,290 --> 00:05:07,290
it.
62
00:05:10,410 --> 00:05:11,410
Please.
63
00:05:12,210 --> 00:05:14,110
Not just for my father, but for me, too.
64
00:05:15,130 --> 00:05:16,130
Oh, I see.
65
00:05:16,550 --> 00:05:18,630
Princes are almost as sensitive as
emirs.
66
00:05:19,690 --> 00:05:20,690
Sometimes more so.
67
00:05:23,070 --> 00:05:24,070
Oh, dear.
68
00:05:25,070 --> 00:05:27,130
I do feel very embarrassed, you know.
69
00:05:30,110 --> 00:05:31,110
All right.
70
00:05:33,030 --> 00:05:34,290
It is beautiful, isn't it?
71
00:05:35,570 --> 00:05:39,530
Do thank the Emir for me and tell him
I'll treasure it always.
72
00:05:40,170 --> 00:05:43,870
My father won't be in the least offended
if you sell it. Oh, I don't think I'll
73
00:05:43,870 --> 00:05:44,870
sell it.
74
00:05:45,530 --> 00:05:46,530
It's too beautiful.
75
00:05:48,810 --> 00:05:50,050
Good of you to wait, James.
76
00:05:51,090 --> 00:05:52,090
Pleasure.
77
00:05:53,160 --> 00:05:54,540
Did he accept the sparkler?
78
00:05:55,220 --> 00:05:56,640
Had to persuade him.
79
00:05:57,260 --> 00:05:59,100
Never met anyone so unworldly.
80
00:06:00,540 --> 00:06:02,520
A bit wasted on him, isn't it?
81
00:06:02,740 --> 00:06:03,740
Couldn't say so.
82
00:06:04,160 --> 00:06:05,440
His wife would like it.
83
00:06:06,620 --> 00:06:07,620
Could be.
84
00:06:09,140 --> 00:06:10,240
Coming back to college?
85
00:06:10,480 --> 00:06:13,540
No. I said I'd wait here for Jane.
86
00:06:17,680 --> 00:06:18,680
Ciao.
87
00:06:42,220 --> 00:06:43,220
for that thing.
88
00:07:42,030 --> 00:07:43,770
Ah, sit down, Mr. Sandy.
89
00:07:45,230 --> 00:07:49,310
So you are a surgeon at the Cambridge
District Hospital. It's a very fine
90
00:07:49,310 --> 00:07:53,750
hospital. I have reason to be grateful
to the Cambridge chest.
91
00:07:54,070 --> 00:07:57,530
Now, what can we do for you, sir?
92
00:07:57,790 --> 00:08:02,770
Well, I've been given this diamond as a
present. I'd like to know just roughly
93
00:08:02,770 --> 00:08:03,770
its value.
94
00:08:24,880 --> 00:08:25,880
Why do you do that?
95
00:08:27,820 --> 00:08:28,820
Is it all right?
96
00:08:29,540 --> 00:08:30,780
I'm looking at the color.
97
00:08:31,440 --> 00:08:34,440
We always do that first against a fold
of white paper.
98
00:08:34,740 --> 00:08:37,000
And preferably against a northern light.
99
00:08:37,340 --> 00:08:38,340
Oh, I see.
100
00:08:38,659 --> 00:08:40,220
I didn't think it had much color.
101
00:08:40,460 --> 00:08:42,360
Oh, but it has, Mr. Sandy.
102
00:08:43,760 --> 00:08:44,960
It's a wonderful color.
103
00:08:45,620 --> 00:08:48,480
In fact, this is the finest D color that
I've ever seen.
104
00:08:49,020 --> 00:08:52,760
D in the trade means the very best
quality white.
105
00:08:54,000 --> 00:08:58,580
In some places, it's called a river,
mainly in Scandinavia.
106
00:08:58,800 --> 00:09:01,960
Now, a layman would call this a blue
white.
107
00:09:04,440 --> 00:09:07,020
It doesn't look very blue to me. Oh, but
it is.
108
00:09:07,640 --> 00:09:10,720
The purest white always contains a trace
of blue.
109
00:09:11,560 --> 00:09:15,480
Now, think of the blue bags back in the
old days in your mother's washing
110
00:09:15,480 --> 00:09:18,160
boiler. They made the clothes whiter.
111
00:09:21,040 --> 00:09:22,040
Yes.
112
00:09:23,120 --> 00:09:24,160
Yes, of course.
113
00:09:24,420 --> 00:09:28,800
This is a loop. A jeweller's magnifier.
114
00:09:29,140 --> 00:09:31,060
A ten times loop.
115
00:09:31,300 --> 00:09:34,780
And with this, any imperfections will be
revealed.
116
00:09:44,580 --> 00:09:46,120
It's flawed, is it?
117
00:09:46,860 --> 00:09:49,500
Yes, well, rather a relief.
118
00:09:52,080 --> 00:09:54,400
Mr. Sandy, this stone is flawless.
119
00:09:56,040 --> 00:09:57,040
Oh.
120
00:09:58,060 --> 00:09:59,420
Its quality is superb.
121
00:10:00,460 --> 00:10:02,240
The cutting's very fine indeed.
122
00:10:03,840 --> 00:10:06,620
Not modern, though. Definitely not
modern. There are too many facets.
123
00:10:07,420 --> 00:10:13,200
But I should say that this stone has
been in your friend's family for several
124
00:10:13,200 --> 00:10:14,480
generations. It's superb.
125
00:10:16,620 --> 00:10:19,220
Approximately how many facets would
there be on it? Fifty -eight.
126
00:10:19,940 --> 00:10:21,900
You know exactly? Oh, yes, yes, yes.
127
00:10:22,320 --> 00:10:26,580
And what do you imagine it might be
worth? Oh, I never imagine in this
128
00:10:26,760 --> 00:10:27,760
Mr. Sandy.
129
00:10:28,020 --> 00:10:30,900
No, no, no, of course not. But in round
terms.
130
00:10:31,100 --> 00:10:32,220
Oh, what round terms, eh?
131
00:10:32,680 --> 00:10:34,780
Stone this size, D color.
132
00:10:35,700 --> 00:10:39,820
Oh, in the trade, say, 20 ,000 pounds a
carat.
133
00:10:40,240 --> 00:10:42,680
In the shops, double that, 40 ,000
pounds.
134
00:10:45,340 --> 00:10:47,240
Shall we see what she weighs in at?
135
00:10:47,660 --> 00:10:48,660
Hmm?
136
00:10:56,360 --> 00:10:57,360
Yes, I thought so.
137
00:10:58,860 --> 00:11:01,740
15 .23 carats.
138
00:11:03,920 --> 00:11:05,320
15 .23.
139
00:11:06,060 --> 00:11:12,820
That means... That means, Mr. Stanley,
300 ,000 pounds in the
140
00:11:12,820 --> 00:11:16,400
trade. Double that, the shot, 600 ,000
pounds.
141
00:11:17,360 --> 00:11:23,680
And if you were an American, you would
say that you were looking at...
142
00:11:25,130 --> 00:11:26,170
A million dollars.
143
00:11:27,990 --> 00:11:28,990
Oh dear.
144
00:11:30,330 --> 00:11:31,330
Oh dear, oh dear.
145
00:12:07,470 --> 00:12:08,510
Wendy! Robert!
146
00:12:08,850 --> 00:12:09,850
You're late.
147
00:12:13,610 --> 00:12:15,070
Yes, I'm a bit late, aren't I?
148
00:12:16,190 --> 00:12:17,990
You haven't forgotten we're going to the
Renshaws.
149
00:12:18,390 --> 00:12:19,390
No, I hadn't forgotten.
150
00:12:19,570 --> 00:12:21,910
Or maybe perhaps I had.
151
00:12:22,650 --> 00:12:26,290
I thought I'd take Margaret some jam.
Good. Yes, very good. You take it.
152
00:12:26,310 --> 00:12:27,029
what's happened?
153
00:12:27,030 --> 00:12:28,070
There's something the matter.
154
00:12:29,250 --> 00:12:31,570
Something rather strange. I think you'll
like it.
155
00:12:31,830 --> 00:12:32,910
You've been made head of surgery.
156
00:12:33,830 --> 00:12:35,290
No, it's stranger than that.
157
00:12:35,840 --> 00:12:36,940
It's a bit early for drinks.
158
00:12:39,180 --> 00:12:42,600
I don't think I've ever seen you quite
like this before. You're all red in the
159
00:12:42,600 --> 00:12:43,600
face.
160
00:12:44,080 --> 00:12:48,260
You're sure it's good news? Well, I
think it is. I'll let you be the judge
161
00:12:48,260 --> 00:12:51,360
that. Well, come on, tell me what it is.
162
00:12:52,780 --> 00:12:53,780
What's that?
163
00:12:55,600 --> 00:12:58,340
Oh, Robert, it is beautiful.
164
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
It is, isn't it?
165
00:13:00,220 --> 00:13:01,220
Oh, it's lovely.
166
00:13:01,800 --> 00:13:02,800
What do you think it's worth?
167
00:13:03,080 --> 00:13:04,080
Oh, a lot.
168
00:13:05,070 --> 00:13:06,810
It's bound to be. Look at it. Come on.
169
00:13:07,310 --> 00:13:09,690
Take a guess. How much? Oh, I really
have no idea.
170
00:13:10,790 --> 00:13:12,010
Well, quite a few hundred.
171
00:13:13,290 --> 00:13:14,290
Try again.
172
00:13:15,030 --> 00:13:16,030
You mean it's more?
173
00:13:17,030 --> 00:13:18,030
It's quite a bit more.
174
00:13:18,950 --> 00:13:19,950
Quite a few thousand.
175
00:13:21,230 --> 00:13:23,810
Would you be pleased if it were worth
quite a few thousand?
176
00:13:24,090 --> 00:13:27,330
Well, of course I would. Is it really
worth quite a few thousand?
177
00:13:27,650 --> 00:13:28,650
Another sip of sherry.
178
00:13:29,910 --> 00:13:31,350
Robert, tell me.
179
00:13:32,330 --> 00:13:33,330
It is worth.
180
00:13:34,510 --> 00:13:38,690
Very probably, 500 ,000 pounds.
181
00:13:39,050 --> 00:13:40,050
You're joking.
182
00:13:44,870 --> 00:13:46,710
You're not joking. Half a million
pounds.
183
00:13:47,690 --> 00:13:49,210
Half a million pounds.
184
00:13:51,010 --> 00:13:52,750
I don't believe it.
185
00:13:53,270 --> 00:13:55,350
You realise what this could mean, of
course.
186
00:13:56,590 --> 00:14:00,210
We can get Diana and Ian out of that
horrible flat. We can help John with his
187
00:14:00,210 --> 00:14:03,130
medical... And you can have a really
good holiday at last.
188
00:14:04,210 --> 00:14:05,210
Oh, darling.
189
00:14:05,390 --> 00:14:10,190
Oh, aren't you clever? Oh, after all
these years.
190
00:14:10,590 --> 00:14:12,450
Oh, you really do deserve it.
191
00:14:13,610 --> 00:14:16,170
Have you decided where you're going to
hide it?
192
00:14:16,390 --> 00:14:17,510
Well, yes, somewhere in the house.
193
00:14:17,770 --> 00:14:18,770
Well, yes, but where?
194
00:14:19,550 --> 00:14:22,030
Well, somewhere where no one would think
of looking if there were a break.
195
00:14:22,230 --> 00:14:23,109
The teapot.
196
00:14:23,110 --> 00:14:26,450
The teapot? No, they always look there.
The same goes for the sugar or anything
197
00:14:26,450 --> 00:14:27,850
like that. They shake out everything.
198
00:14:28,410 --> 00:14:29,410
Tuesday.
199
00:14:29,970 --> 00:14:31,290
What about under the azalea?
200
00:14:32,060 --> 00:14:35,060
No, it's not a hundred percent. You see,
it might get knocked over. I know
201
00:14:35,060 --> 00:14:37,660
where. Where no one would ever, ever
think of looking.
202
00:14:51,820 --> 00:14:52,820
In here, of course.
203
00:14:53,280 --> 00:14:54,280
What freezes?
204
00:14:54,820 --> 00:14:55,820
In an ice cube.
205
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Invisible.
206
00:15:00,430 --> 00:15:01,430
What a clever girl.
207
00:15:03,790 --> 00:15:09,910
Now, curtain front, right hand side,
right hand tray, okay?
208
00:15:10,310 --> 00:15:11,310
Brilliant.
209
00:15:12,750 --> 00:15:15,090
And a double
210
00:15:15,090 --> 00:15:21,530
locket. Oh, absolutely.
211
00:15:22,190 --> 00:15:23,630
You won't leave the light on upstairs?
212
00:15:23,870 --> 00:15:24,870
Yes.
213
00:15:51,440 --> 00:15:52,440
Get your hands off me.
214
00:15:52,860 --> 00:15:54,780
So where are we going on our holiday?
215
00:15:55,140 --> 00:15:57,460
Crete. Palace of Festus.
216
00:15:57,880 --> 00:16:01,600
Turkey? And China to see the Terracotta
Army. All right.
217
00:16:01,920 --> 00:16:02,920
China too.
218
00:16:04,420 --> 00:16:06,840
We could drop in on the Amir while I'm
on the way.
219
00:16:07,220 --> 00:16:08,220
All right.
220
00:16:29,680 --> 00:16:32,080
nothing. Why don't I have a drink?
221
00:16:42,460 --> 00:16:43,640
My God.
222
00:16:54,570 --> 00:16:55,830
You said the check everywhere.
223
00:16:56,050 --> 00:16:59,670
Yes, I know I did, but not this. Gin,
vodka or whiskey? Vodka, me.
224
00:17:01,770 --> 00:17:03,350
Did you look under the mattress?
225
00:17:03,670 --> 00:17:06,030
Yes, of course I did, under every bloody
mattress.
226
00:17:06,510 --> 00:17:07,990
They must have taken it with them.
227
00:17:08,230 --> 00:17:09,230
You're hopeless.
228
00:17:09,410 --> 00:17:10,149
I'll go.
229
00:17:10,150 --> 00:17:11,930
That stone could have set me up.
230
00:17:14,890 --> 00:17:16,130
Paid off everything.
231
00:17:17,589 --> 00:17:20,230
The bank, that bloody bloody bookie.
232
00:17:32,460 --> 00:17:33,560
Almost as well as you slept.
233
00:17:34,040 --> 00:17:35,840
Well, it was a good claret, wasn't it?
234
00:17:36,280 --> 00:17:38,180
75 was a very good year.
235
00:17:38,640 --> 00:17:40,580
Not as good as this year's going to be.
236
00:17:40,780 --> 00:17:41,780
Yeah.
237
00:17:42,360 --> 00:17:43,360
Hold the door.
238
00:17:43,960 --> 00:17:45,700
Oh, we left the radio on.
239
00:18:22,640 --> 00:18:24,380
Tell me about this half -million -pound
diamond.
240
00:18:25,340 --> 00:18:26,500
You say it was in the fridge?
241
00:18:27,220 --> 00:18:28,560
We put it in the ice tray.
242
00:18:29,640 --> 00:18:31,160
We'd only just been given it, you see.
243
00:18:31,960 --> 00:18:32,960
I see.
244
00:18:33,020 --> 00:18:35,600
We'd only had it valued this afternoon.
245
00:18:36,720 --> 00:18:39,380
Do you think someone could have known
about it?
246
00:18:39,900 --> 00:18:40,900
Maybe, maybe not.
247
00:18:42,440 --> 00:18:43,520
Didn't call you booze, did they?
248
00:18:43,980 --> 00:18:46,100
Well, pretty much all of it, yes.
249
00:18:46,780 --> 00:18:47,780
Typical.
250
00:18:48,240 --> 00:18:49,960
Lads like these, only two things in
their heads.
251
00:18:50,660 --> 00:18:51,660
Drink and destruction.
252
00:18:52,490 --> 00:18:54,190
You mean they didn't come here to steal?
253
00:18:54,770 --> 00:18:55,770
Doubt it.
254
00:18:55,990 --> 00:18:57,070
Well, surely they did.
255
00:18:57,570 --> 00:19:00,050
Now, if they were thieves, they'd at
least have nicked your TV sets, right?
256
00:19:01,670 --> 00:19:03,070
No. Yobbos.
257
00:19:03,950 --> 00:19:04,950
Animals.
258
00:19:05,450 --> 00:19:06,450
Rubbish.
259
00:19:08,430 --> 00:19:11,510
Now, let's begin at the beginning, sir.
260
00:19:13,530 --> 00:19:14,530
This diamond.
261
00:19:16,010 --> 00:19:17,310
It was insured, of course.
262
00:19:24,330 --> 00:19:28,150
Dr. Haddock. Ah, Sister Wyman. Did you
hear about Mr. Sandy's breaking?
263
00:19:28,490 --> 00:19:29,490
No, really.
264
00:19:30,450 --> 00:19:32,950
I hope they've pinched that frightful
old bicycle of his.
265
00:20:07,920 --> 00:20:09,580
A nice bit of guns for you, sir.
266
00:20:10,760 --> 00:20:12,820
Ten to one, it's a piece of chicken
bone.
267
00:20:13,060 --> 00:20:15,700
They play hell with the mucosa. Don't be
so filthy, sir.
268
00:20:16,840 --> 00:20:18,640
I've had quite enough of this one day.
269
00:20:19,620 --> 00:20:21,800
Will you finish it off for me, please?
270
00:20:22,180 --> 00:20:23,960
Right. Well, serve it up.
271
00:20:25,420 --> 00:20:26,420
I've got a meeting.
272
00:20:26,820 --> 00:20:28,020
Oh, yes, yes, of course.
273
00:20:28,580 --> 00:20:29,580
Mine's a pint.
274
00:21:05,830 --> 00:21:06,970
Part of a necklace, I suppose.
275
00:21:07,330 --> 00:21:09,510
And how does a girl get to swallow
something like that?
276
00:21:10,510 --> 00:21:11,530
It's really sharp.
277
00:21:11,830 --> 00:21:12,830
But it's sparkle.
278
00:21:13,490 --> 00:21:14,710
Perhaps it isn't just glass.
279
00:21:15,210 --> 00:21:16,870
Perhaps it fell out of her tiara.
280
00:21:18,050 --> 00:21:19,270
Oh, we'll see and find out.
281
00:21:23,210 --> 00:21:24,210
Good Lord.
282
00:21:29,410 --> 00:21:30,770
Does that make it a diamond?
283
00:21:31,270 --> 00:21:33,370
I believe it's a very big diamond.
284
00:21:33,790 --> 00:21:34,790
Wow.
285
00:21:38,860 --> 00:21:42,280
If it is a diamond, it belongs to the
patient, doesn't it? Well, she was jolly
286
00:21:42,280 --> 00:21:43,280
glad to get rid of it.
287
00:21:43,380 --> 00:21:44,380
Finders keepers.
288
00:21:44,760 --> 00:21:45,940
Who is she, anyway?
289
00:21:46,920 --> 00:21:50,420
Uh, Jane Chaney, aged 18.
290
00:21:50,900 --> 00:21:52,220
St. Matthew's College.
291
00:21:53,060 --> 00:21:55,140
Large obstruction, upper small
intestine.
292
00:21:56,060 --> 00:22:01,240
Patient has no recollection of
swallowing anything unusual on Saturday
293
00:22:02,060 --> 00:22:04,380
Blood test revealed excessive alcohol.
294
00:22:04,820 --> 00:22:06,340
She must have been attracted to
swallowing.
295
00:22:07,080 --> 00:22:08,820
And she knows nothing about it.
296
00:22:09,160 --> 00:22:10,160
Stop it.
297
00:22:10,840 --> 00:22:13,320
It must be worth a small fortune.
298
00:22:14,860 --> 00:22:16,020
I suppose it must.
299
00:22:18,000 --> 00:22:19,540
So we'd better send it to the lab.
300
00:22:20,000 --> 00:22:21,460
The lab, Sister Wyman?
301
00:22:21,900 --> 00:22:23,400
We are going to have a bit of fun.
302
00:22:23,760 --> 00:22:24,760
A bit of fun?
303
00:22:25,440 --> 00:22:26,440
Do it ourselves.
304
00:22:30,960 --> 00:22:33,980
Yes, well, this looks like a very fine
diamond.
305
00:22:34,540 --> 00:22:35,540
Very fine indeed.
306
00:22:36,600 --> 00:22:41,200
Will you mind if I just take it into the
back room and examine it more closely?
307
00:22:41,420 --> 00:22:42,420
Of course, Mr. Gold.
308
00:22:43,660 --> 00:22:44,660
And weigh it.
309
00:22:57,040 --> 00:23:00,660
Mr. Sandy, have you by any chance lost
that diamond?
310
00:23:01,560 --> 00:23:02,560
Yes, I have.
311
00:23:03,440 --> 00:23:04,480
Yes, it's been stolen.
312
00:23:04,920 --> 00:23:06,800
Well, two people have just brought it
into the shop.
313
00:23:07,900 --> 00:23:10,680
You send for the police, and I'll keep
them talking.
314
00:23:11,480 --> 00:23:13,560
Right. Thanks, Mr. Goat.
315
00:23:35,880 --> 00:23:36,880
You found it where?
316
00:23:37,140 --> 00:23:39,360
I said in someone's stomach.
317
00:23:41,180 --> 00:23:42,360
In someone's stomach.
318
00:23:43,020 --> 00:23:44,020
I see.
319
00:23:44,080 --> 00:23:46,440
It's true, Inspector. This girl had
swallowed it.
320
00:23:46,920 --> 00:23:48,740
This is all your fault. I told you it
was a criminal.
321
00:23:49,220 --> 00:23:54,240
You meant it. You said finders keepers,
I remember. Now, look, you two. I think
322
00:23:54,240 --> 00:23:56,220
you should give me some... Ah, Mr Sandy.
323
00:23:56,700 --> 00:23:59,200
I think we've got your property, sir.
324
00:24:00,680 --> 00:24:03,380
William. Sister, what on earth are you
doing here?
325
00:24:04,260 --> 00:24:05,260
You're... Property?
326
00:24:06,700 --> 00:24:07,700
I'm afraid so.
327
00:24:08,080 --> 00:24:09,960
They were trying to sell it to Mr. Gold.
328
00:24:11,660 --> 00:24:13,380
Mr. Fanny, I had no idea.
329
00:24:14,040 --> 00:24:18,420
You see, Mr. Goff and I operated on a
young woman. We found the diamond in her
330
00:24:18,420 --> 00:24:19,420
intestine.
331
00:24:21,620 --> 00:24:22,620
When was this?
332
00:24:23,280 --> 00:24:24,280
This morning.
333
00:24:25,020 --> 00:24:26,440
What was her blood alcohol level?
334
00:24:27,440 --> 00:24:29,080
It was very high. High.
335
00:24:30,920 --> 00:24:34,180
Miss Bainter, I think you'd better
question the patient.
336
00:24:37,940 --> 00:24:41,960
Apparently, the girl broke into the hat,
got drunk... Put ice in the drink.
337
00:24:42,180 --> 00:24:43,620
And swallowed the diamond by mistake.
338
00:24:43,960 --> 00:24:45,460
But where is the diamond now?
339
00:24:46,060 --> 00:24:47,680
Where's the what, darling? Oh, the
diamond.
340
00:24:48,000 --> 00:24:52,300
Oh, well, let's just say, drink your
vodka on the rocks carefully, darling.
24523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.