All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s09e03_the_surgeon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,580 --> 00:01:13,040 Yours. Oh, I can't. Sorry. 2 00:01:13,980 --> 00:01:18,320 Business. Liar. Isn't that good? Use your wheels, though. Why? What on earth 3 00:01:18,320 --> 00:01:20,440 for? I need to be mobile. 4 00:01:23,600 --> 00:01:26,000 We'll, um, catch up with this later. 5 00:01:26,360 --> 00:01:27,360 All right. 6 00:01:27,640 --> 00:01:28,920 Just make sure. 7 00:01:29,540 --> 00:01:31,540 Later means soon. 8 00:01:32,480 --> 00:01:33,480 Hmm. 9 00:02:02,060 --> 00:02:04,020 Mr. Sanding will be very pleased with you, I'm sure. 10 00:02:04,220 --> 00:02:05,220 Fingers crossed. 11 00:02:07,060 --> 00:02:07,979 Morning, Chester. 12 00:02:07,980 --> 00:02:09,180 Good morning, Mr. Sanding. 13 00:02:09,400 --> 00:02:10,359 Who's first? 14 00:02:10,360 --> 00:02:11,400 Prince Darwin's here. 15 00:02:11,980 --> 00:02:13,220 Ah, yes, good. 16 00:02:13,540 --> 00:02:15,160 You've had a busy morning. Would you like some tea? 17 00:02:15,580 --> 00:02:18,580 After two, I'll bend eight to me. And they go better. Why not? 18 00:02:18,800 --> 00:02:19,800 Right. 19 00:02:48,330 --> 00:02:50,170 You really have done extraordinarily well, you know. 20 00:02:50,870 --> 00:02:51,870 You mean you have? 21 00:02:52,370 --> 00:02:53,370 Not at all. 22 00:02:53,870 --> 00:02:55,310 You've made a remarkable recovery. 23 00:02:56,610 --> 00:02:57,610 Splendid. 24 00:02:57,970 --> 00:02:59,810 I don't think there's any need for you to come and see me again. 25 00:03:00,490 --> 00:03:01,590 You saved my life. 26 00:03:02,710 --> 00:03:04,750 I suppose you still refuse to take a fee. 27 00:03:06,150 --> 00:03:07,630 Yes, so please don't mention it again. 28 00:03:08,570 --> 00:03:10,310 But for you, I'd be dead, Mr. Sandy. 29 00:03:10,990 --> 00:03:12,770 I only did what any surgeon would have done. 30 00:03:13,190 --> 00:03:15,930 You were very badly smashed up. Let me just patch you together, that's all. 31 00:03:16,990 --> 00:03:17,990 You make it sound. 32 00:03:19,779 --> 00:03:20,860 Routine. So, no fee? 33 00:03:21,580 --> 00:03:24,860 I've never taken one yet. I work for the National Health Service, which pays me 34 00:03:24,860 --> 00:03:26,620 a fair wage, so thank you. No. 35 00:03:27,220 --> 00:03:30,020 I told the emir, my father, you were a saint. 36 00:03:30,280 --> 00:03:32,560 Nonsense. A mate doing men, man. Eh, sister? 37 00:03:55,150 --> 00:03:56,970 when my father saw the accident report. 38 00:03:57,950 --> 00:03:59,630 Massive internal injuries and all that. 39 00:04:00,470 --> 00:04:01,470 He wept. 40 00:04:02,130 --> 00:04:04,170 Yes, I'm sure he's very fond of you. 41 00:04:04,370 --> 00:04:05,490 Yes, yes he is. 42 00:04:06,290 --> 00:04:10,470 I warned him you'd refuse a fee, so he said in that case, why not a small gift? 43 00:04:11,150 --> 00:04:12,530 Well, provided it is small. 44 00:04:12,830 --> 00:04:13,830 Oh, it is. 45 00:04:14,850 --> 00:04:18,810 He says in his eyes my life is without price and nothing on earth can repay you 46 00:04:18,810 --> 00:04:20,110 adequately for saving it. 47 00:04:21,070 --> 00:04:24,070 Simply present for your next birthday, if it were. 48 00:04:26,060 --> 00:04:27,520 Look at it, please, Mrs. Sandy. 49 00:04:33,800 --> 00:04:34,800 Good gracious me. 50 00:04:36,620 --> 00:04:39,040 Is that what I think it is? Of course, a diamond. 51 00:04:39,860 --> 00:04:42,440 Not especially large, but the colour's good. 52 00:04:43,420 --> 00:04:47,340 Pure. But I couldn't accept a present like that. Not a diamond. 53 00:04:47,600 --> 00:04:48,840 It must be quite valuable. 54 00:04:49,860 --> 00:04:53,120 I've occasionally accepted the odd bottle of decent wine. I must tell you 55 00:04:53,120 --> 00:04:54,120 something, Mrs. Sandy. 56 00:04:54,750 --> 00:04:56,590 Nobody refuses a gift from the emir. 57 00:04:57,550 --> 00:04:58,890 It would be a terrible insult. 58 00:04:59,930 --> 00:05:01,110 It has never been done. 59 00:05:01,910 --> 00:05:02,909 Oh, dear. 60 00:05:02,910 --> 00:05:06,290 Well, you are making it rather awkward for me, aren't you? Not at all. Just 61 00:05:06,290 --> 00:05:07,290 it. 62 00:05:10,410 --> 00:05:11,410 Please. 63 00:05:12,210 --> 00:05:14,110 Not just for my father, but for me, too. 64 00:05:15,130 --> 00:05:16,130 Oh, I see. 65 00:05:16,550 --> 00:05:18,630 Princes are almost as sensitive as emirs. 66 00:05:19,690 --> 00:05:20,690 Sometimes more so. 67 00:05:23,070 --> 00:05:24,070 Oh, dear. 68 00:05:25,070 --> 00:05:27,130 I do feel very embarrassed, you know. 69 00:05:30,110 --> 00:05:31,110 All right. 70 00:05:33,030 --> 00:05:34,290 It is beautiful, isn't it? 71 00:05:35,570 --> 00:05:39,530 Do thank the Emir for me and tell him I'll treasure it always. 72 00:05:40,170 --> 00:05:43,870 My father won't be in the least offended if you sell it. Oh, I don't think I'll 73 00:05:43,870 --> 00:05:44,870 sell it. 74 00:05:45,530 --> 00:05:46,530 It's too beautiful. 75 00:05:48,810 --> 00:05:50,050 Good of you to wait, James. 76 00:05:51,090 --> 00:05:52,090 Pleasure. 77 00:05:53,160 --> 00:05:54,540 Did he accept the sparkler? 78 00:05:55,220 --> 00:05:56,640 Had to persuade him. 79 00:05:57,260 --> 00:05:59,100 Never met anyone so unworldly. 80 00:06:00,540 --> 00:06:02,520 A bit wasted on him, isn't it? 81 00:06:02,740 --> 00:06:03,740 Couldn't say so. 82 00:06:04,160 --> 00:06:05,440 His wife would like it. 83 00:06:06,620 --> 00:06:07,620 Could be. 84 00:06:09,140 --> 00:06:10,240 Coming back to college? 85 00:06:10,480 --> 00:06:13,540 No. I said I'd wait here for Jane. 86 00:06:17,680 --> 00:06:18,680 Ciao. 87 00:06:42,220 --> 00:06:43,220 for that thing. 88 00:07:42,030 --> 00:07:43,770 Ah, sit down, Mr. Sandy. 89 00:07:45,230 --> 00:07:49,310 So you are a surgeon at the Cambridge District Hospital. It's a very fine 90 00:07:49,310 --> 00:07:53,750 hospital. I have reason to be grateful to the Cambridge chest. 91 00:07:54,070 --> 00:07:57,530 Now, what can we do for you, sir? 92 00:07:57,790 --> 00:08:02,770 Well, I've been given this diamond as a present. I'd like to know just roughly 93 00:08:02,770 --> 00:08:03,770 its value. 94 00:08:24,880 --> 00:08:25,880 Why do you do that? 95 00:08:27,820 --> 00:08:28,820 Is it all right? 96 00:08:29,540 --> 00:08:30,780 I'm looking at the color. 97 00:08:31,440 --> 00:08:34,440 We always do that first against a fold of white paper. 98 00:08:34,740 --> 00:08:37,000 And preferably against a northern light. 99 00:08:37,340 --> 00:08:38,340 Oh, I see. 100 00:08:38,659 --> 00:08:40,220 I didn't think it had much color. 101 00:08:40,460 --> 00:08:42,360 Oh, but it has, Mr. Sandy. 102 00:08:43,760 --> 00:08:44,960 It's a wonderful color. 103 00:08:45,620 --> 00:08:48,480 In fact, this is the finest D color that I've ever seen. 104 00:08:49,020 --> 00:08:52,760 D in the trade means the very best quality white. 105 00:08:54,000 --> 00:08:58,580 In some places, it's called a river, mainly in Scandinavia. 106 00:08:58,800 --> 00:09:01,960 Now, a layman would call this a blue white. 107 00:09:04,440 --> 00:09:07,020 It doesn't look very blue to me. Oh, but it is. 108 00:09:07,640 --> 00:09:10,720 The purest white always contains a trace of blue. 109 00:09:11,560 --> 00:09:15,480 Now, think of the blue bags back in the old days in your mother's washing 110 00:09:15,480 --> 00:09:18,160 boiler. They made the clothes whiter. 111 00:09:21,040 --> 00:09:22,040 Yes. 112 00:09:23,120 --> 00:09:24,160 Yes, of course. 113 00:09:24,420 --> 00:09:28,800 This is a loop. A jeweller's magnifier. 114 00:09:29,140 --> 00:09:31,060 A ten times loop. 115 00:09:31,300 --> 00:09:34,780 And with this, any imperfections will be revealed. 116 00:09:44,580 --> 00:09:46,120 It's flawed, is it? 117 00:09:46,860 --> 00:09:49,500 Yes, well, rather a relief. 118 00:09:52,080 --> 00:09:54,400 Mr. Sandy, this stone is flawless. 119 00:09:56,040 --> 00:09:57,040 Oh. 120 00:09:58,060 --> 00:09:59,420 Its quality is superb. 121 00:10:00,460 --> 00:10:02,240 The cutting's very fine indeed. 122 00:10:03,840 --> 00:10:06,620 Not modern, though. Definitely not modern. There are too many facets. 123 00:10:07,420 --> 00:10:13,200 But I should say that this stone has been in your friend's family for several 124 00:10:13,200 --> 00:10:14,480 generations. It's superb. 125 00:10:16,620 --> 00:10:19,220 Approximately how many facets would there be on it? Fifty -eight. 126 00:10:19,940 --> 00:10:21,900 You know exactly? Oh, yes, yes, yes. 127 00:10:22,320 --> 00:10:26,580 And what do you imagine it might be worth? Oh, I never imagine in this 128 00:10:26,760 --> 00:10:27,760 Mr. Sandy. 129 00:10:28,020 --> 00:10:30,900 No, no, no, of course not. But in round terms. 130 00:10:31,100 --> 00:10:32,220 Oh, what round terms, eh? 131 00:10:32,680 --> 00:10:34,780 Stone this size, D color. 132 00:10:35,700 --> 00:10:39,820 Oh, in the trade, say, 20 ,000 pounds a carat. 133 00:10:40,240 --> 00:10:42,680 In the shops, double that, 40 ,000 pounds. 134 00:10:45,340 --> 00:10:47,240 Shall we see what she weighs in at? 135 00:10:47,660 --> 00:10:48,660 Hmm? 136 00:10:56,360 --> 00:10:57,360 Yes, I thought so. 137 00:10:58,860 --> 00:11:01,740 15 .23 carats. 138 00:11:03,920 --> 00:11:05,320 15 .23. 139 00:11:06,060 --> 00:11:12,820 That means... That means, Mr. Stanley, 300 ,000 pounds in the 140 00:11:12,820 --> 00:11:16,400 trade. Double that, the shot, 600 ,000 pounds. 141 00:11:17,360 --> 00:11:23,680 And if you were an American, you would say that you were looking at... 142 00:11:25,130 --> 00:11:26,170 A million dollars. 143 00:11:27,990 --> 00:11:28,990 Oh dear. 144 00:11:30,330 --> 00:11:31,330 Oh dear, oh dear. 145 00:12:07,470 --> 00:12:08,510 Wendy! Robert! 146 00:12:08,850 --> 00:12:09,850 You're late. 147 00:12:13,610 --> 00:12:15,070 Yes, I'm a bit late, aren't I? 148 00:12:16,190 --> 00:12:17,990 You haven't forgotten we're going to the Renshaws. 149 00:12:18,390 --> 00:12:19,390 No, I hadn't forgotten. 150 00:12:19,570 --> 00:12:21,910 Or maybe perhaps I had. 151 00:12:22,650 --> 00:12:26,290 I thought I'd take Margaret some jam. Good. Yes, very good. You take it. 152 00:12:26,310 --> 00:12:27,029 what's happened? 153 00:12:27,030 --> 00:12:28,070 There's something the matter. 154 00:12:29,250 --> 00:12:31,570 Something rather strange. I think you'll like it. 155 00:12:31,830 --> 00:12:32,910 You've been made head of surgery. 156 00:12:33,830 --> 00:12:35,290 No, it's stranger than that. 157 00:12:35,840 --> 00:12:36,940 It's a bit early for drinks. 158 00:12:39,180 --> 00:12:42,600 I don't think I've ever seen you quite like this before. You're all red in the 159 00:12:42,600 --> 00:12:43,600 face. 160 00:12:44,080 --> 00:12:48,260 You're sure it's good news? Well, I think it is. I'll let you be the judge 161 00:12:48,260 --> 00:12:51,360 that. Well, come on, tell me what it is. 162 00:12:52,780 --> 00:12:53,780 What's that? 163 00:12:55,600 --> 00:12:58,340 Oh, Robert, it is beautiful. 164 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 It is, isn't it? 165 00:13:00,220 --> 00:13:01,220 Oh, it's lovely. 166 00:13:01,800 --> 00:13:02,800 What do you think it's worth? 167 00:13:03,080 --> 00:13:04,080 Oh, a lot. 168 00:13:05,070 --> 00:13:06,810 It's bound to be. Look at it. Come on. 169 00:13:07,310 --> 00:13:09,690 Take a guess. How much? Oh, I really have no idea. 170 00:13:10,790 --> 00:13:12,010 Well, quite a few hundred. 171 00:13:13,290 --> 00:13:14,290 Try again. 172 00:13:15,030 --> 00:13:16,030 You mean it's more? 173 00:13:17,030 --> 00:13:18,030 It's quite a bit more. 174 00:13:18,950 --> 00:13:19,950 Quite a few thousand. 175 00:13:21,230 --> 00:13:23,810 Would you be pleased if it were worth quite a few thousand? 176 00:13:24,090 --> 00:13:27,330 Well, of course I would. Is it really worth quite a few thousand? 177 00:13:27,650 --> 00:13:28,650 Another sip of sherry. 178 00:13:29,910 --> 00:13:31,350 Robert, tell me. 179 00:13:32,330 --> 00:13:33,330 It is worth. 180 00:13:34,510 --> 00:13:38,690 Very probably, 500 ,000 pounds. 181 00:13:39,050 --> 00:13:40,050 You're joking. 182 00:13:44,870 --> 00:13:46,710 You're not joking. Half a million pounds. 183 00:13:47,690 --> 00:13:49,210 Half a million pounds. 184 00:13:51,010 --> 00:13:52,750 I don't believe it. 185 00:13:53,270 --> 00:13:55,350 You realise what this could mean, of course. 186 00:13:56,590 --> 00:14:00,210 We can get Diana and Ian out of that horrible flat. We can help John with his 187 00:14:00,210 --> 00:14:03,130 medical... And you can have a really good holiday at last. 188 00:14:04,210 --> 00:14:05,210 Oh, darling. 189 00:14:05,390 --> 00:14:10,190 Oh, aren't you clever? Oh, after all these years. 190 00:14:10,590 --> 00:14:12,450 Oh, you really do deserve it. 191 00:14:13,610 --> 00:14:16,170 Have you decided where you're going to hide it? 192 00:14:16,390 --> 00:14:17,510 Well, yes, somewhere in the house. 193 00:14:17,770 --> 00:14:18,770 Well, yes, but where? 194 00:14:19,550 --> 00:14:22,030 Well, somewhere where no one would think of looking if there were a break. 195 00:14:22,230 --> 00:14:23,109 The teapot. 196 00:14:23,110 --> 00:14:26,450 The teapot? No, they always look there. The same goes for the sugar or anything 197 00:14:26,450 --> 00:14:27,850 like that. They shake out everything. 198 00:14:28,410 --> 00:14:29,410 Tuesday. 199 00:14:29,970 --> 00:14:31,290 What about under the azalea? 200 00:14:32,060 --> 00:14:35,060 No, it's not a hundred percent. You see, it might get knocked over. I know 201 00:14:35,060 --> 00:14:37,660 where. Where no one would ever, ever think of looking. 202 00:14:51,820 --> 00:14:52,820 In here, of course. 203 00:14:53,280 --> 00:14:54,280 What freezes? 204 00:14:54,820 --> 00:14:55,820 In an ice cube. 205 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Invisible. 206 00:15:00,430 --> 00:15:01,430 What a clever girl. 207 00:15:03,790 --> 00:15:09,910 Now, curtain front, right hand side, right hand tray, okay? 208 00:15:10,310 --> 00:15:11,310 Brilliant. 209 00:15:12,750 --> 00:15:15,090 And a double 210 00:15:15,090 --> 00:15:21,530 locket. Oh, absolutely. 211 00:15:22,190 --> 00:15:23,630 You won't leave the light on upstairs? 212 00:15:23,870 --> 00:15:24,870 Yes. 213 00:15:51,440 --> 00:15:52,440 Get your hands off me. 214 00:15:52,860 --> 00:15:54,780 So where are we going on our holiday? 215 00:15:55,140 --> 00:15:57,460 Crete. Palace of Festus. 216 00:15:57,880 --> 00:16:01,600 Turkey? And China to see the Terracotta Army. All right. 217 00:16:01,920 --> 00:16:02,920 China too. 218 00:16:04,420 --> 00:16:06,840 We could drop in on the Amir while I'm on the way. 219 00:16:07,220 --> 00:16:08,220 All right. 220 00:16:29,680 --> 00:16:32,080 nothing. Why don't I have a drink? 221 00:16:42,460 --> 00:16:43,640 My God. 222 00:16:54,570 --> 00:16:55,830 You said the check everywhere. 223 00:16:56,050 --> 00:16:59,670 Yes, I know I did, but not this. Gin, vodka or whiskey? Vodka, me. 224 00:17:01,770 --> 00:17:03,350 Did you look under the mattress? 225 00:17:03,670 --> 00:17:06,030 Yes, of course I did, under every bloody mattress. 226 00:17:06,510 --> 00:17:07,990 They must have taken it with them. 227 00:17:08,230 --> 00:17:09,230 You're hopeless. 228 00:17:09,410 --> 00:17:10,149 I'll go. 229 00:17:10,150 --> 00:17:11,930 That stone could have set me up. 230 00:17:14,890 --> 00:17:16,130 Paid off everything. 231 00:17:17,589 --> 00:17:20,230 The bank, that bloody bloody bookie. 232 00:17:32,460 --> 00:17:33,560 Almost as well as you slept. 233 00:17:34,040 --> 00:17:35,840 Well, it was a good claret, wasn't it? 234 00:17:36,280 --> 00:17:38,180 75 was a very good year. 235 00:17:38,640 --> 00:17:40,580 Not as good as this year's going to be. 236 00:17:40,780 --> 00:17:41,780 Yeah. 237 00:17:42,360 --> 00:17:43,360 Hold the door. 238 00:17:43,960 --> 00:17:45,700 Oh, we left the radio on. 239 00:18:22,640 --> 00:18:24,380 Tell me about this half -million -pound diamond. 240 00:18:25,340 --> 00:18:26,500 You say it was in the fridge? 241 00:18:27,220 --> 00:18:28,560 We put it in the ice tray. 242 00:18:29,640 --> 00:18:31,160 We'd only just been given it, you see. 243 00:18:31,960 --> 00:18:32,960 I see. 244 00:18:33,020 --> 00:18:35,600 We'd only had it valued this afternoon. 245 00:18:36,720 --> 00:18:39,380 Do you think someone could have known about it? 246 00:18:39,900 --> 00:18:40,900 Maybe, maybe not. 247 00:18:42,440 --> 00:18:43,520 Didn't call you booze, did they? 248 00:18:43,980 --> 00:18:46,100 Well, pretty much all of it, yes. 249 00:18:46,780 --> 00:18:47,780 Typical. 250 00:18:48,240 --> 00:18:49,960 Lads like these, only two things in their heads. 251 00:18:50,660 --> 00:18:51,660 Drink and destruction. 252 00:18:52,490 --> 00:18:54,190 You mean they didn't come here to steal? 253 00:18:54,770 --> 00:18:55,770 Doubt it. 254 00:18:55,990 --> 00:18:57,070 Well, surely they did. 255 00:18:57,570 --> 00:19:00,050 Now, if they were thieves, they'd at least have nicked your TV sets, right? 256 00:19:01,670 --> 00:19:03,070 No. Yobbos. 257 00:19:03,950 --> 00:19:04,950 Animals. 258 00:19:05,450 --> 00:19:06,450 Rubbish. 259 00:19:08,430 --> 00:19:11,510 Now, let's begin at the beginning, sir. 260 00:19:13,530 --> 00:19:14,530 This diamond. 261 00:19:16,010 --> 00:19:17,310 It was insured, of course. 262 00:19:24,330 --> 00:19:28,150 Dr. Haddock. Ah, Sister Wyman. Did you hear about Mr. Sandy's breaking? 263 00:19:28,490 --> 00:19:29,490 No, really. 264 00:19:30,450 --> 00:19:32,950 I hope they've pinched that frightful old bicycle of his. 265 00:20:07,920 --> 00:20:09,580 A nice bit of guns for you, sir. 266 00:20:10,760 --> 00:20:12,820 Ten to one, it's a piece of chicken bone. 267 00:20:13,060 --> 00:20:15,700 They play hell with the mucosa. Don't be so filthy, sir. 268 00:20:16,840 --> 00:20:18,640 I've had quite enough of this one day. 269 00:20:19,620 --> 00:20:21,800 Will you finish it off for me, please? 270 00:20:22,180 --> 00:20:23,960 Right. Well, serve it up. 271 00:20:25,420 --> 00:20:26,420 I've got a meeting. 272 00:20:26,820 --> 00:20:28,020 Oh, yes, yes, of course. 273 00:20:28,580 --> 00:20:29,580 Mine's a pint. 274 00:21:05,830 --> 00:21:06,970 Part of a necklace, I suppose. 275 00:21:07,330 --> 00:21:09,510 And how does a girl get to swallow something like that? 276 00:21:10,510 --> 00:21:11,530 It's really sharp. 277 00:21:11,830 --> 00:21:12,830 But it's sparkle. 278 00:21:13,490 --> 00:21:14,710 Perhaps it isn't just glass. 279 00:21:15,210 --> 00:21:16,870 Perhaps it fell out of her tiara. 280 00:21:18,050 --> 00:21:19,270 Oh, we'll see and find out. 281 00:21:23,210 --> 00:21:24,210 Good Lord. 282 00:21:29,410 --> 00:21:30,770 Does that make it a diamond? 283 00:21:31,270 --> 00:21:33,370 I believe it's a very big diamond. 284 00:21:33,790 --> 00:21:34,790 Wow. 285 00:21:38,860 --> 00:21:42,280 If it is a diamond, it belongs to the patient, doesn't it? Well, she was jolly 286 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 glad to get rid of it. 287 00:21:43,380 --> 00:21:44,380 Finders keepers. 288 00:21:44,760 --> 00:21:45,940 Who is she, anyway? 289 00:21:46,920 --> 00:21:50,420 Uh, Jane Chaney, aged 18. 290 00:21:50,900 --> 00:21:52,220 St. Matthew's College. 291 00:21:53,060 --> 00:21:55,140 Large obstruction, upper small intestine. 292 00:21:56,060 --> 00:22:01,240 Patient has no recollection of swallowing anything unusual on Saturday 293 00:22:02,060 --> 00:22:04,380 Blood test revealed excessive alcohol. 294 00:22:04,820 --> 00:22:06,340 She must have been attracted to swallowing. 295 00:22:07,080 --> 00:22:08,820 And she knows nothing about it. 296 00:22:09,160 --> 00:22:10,160 Stop it. 297 00:22:10,840 --> 00:22:13,320 It must be worth a small fortune. 298 00:22:14,860 --> 00:22:16,020 I suppose it must. 299 00:22:18,000 --> 00:22:19,540 So we'd better send it to the lab. 300 00:22:20,000 --> 00:22:21,460 The lab, Sister Wyman? 301 00:22:21,900 --> 00:22:23,400 We are going to have a bit of fun. 302 00:22:23,760 --> 00:22:24,760 A bit of fun? 303 00:22:25,440 --> 00:22:26,440 Do it ourselves. 304 00:22:30,960 --> 00:22:33,980 Yes, well, this looks like a very fine diamond. 305 00:22:34,540 --> 00:22:35,540 Very fine indeed. 306 00:22:36,600 --> 00:22:41,200 Will you mind if I just take it into the back room and examine it more closely? 307 00:22:41,420 --> 00:22:42,420 Of course, Mr. Gold. 308 00:22:43,660 --> 00:22:44,660 And weigh it. 309 00:22:57,040 --> 00:23:00,660 Mr. Sandy, have you by any chance lost that diamond? 310 00:23:01,560 --> 00:23:02,560 Yes, I have. 311 00:23:03,440 --> 00:23:04,480 Yes, it's been stolen. 312 00:23:04,920 --> 00:23:06,800 Well, two people have just brought it into the shop. 313 00:23:07,900 --> 00:23:10,680 You send for the police, and I'll keep them talking. 314 00:23:11,480 --> 00:23:13,560 Right. Thanks, Mr. Goat. 315 00:23:35,880 --> 00:23:36,880 You found it where? 316 00:23:37,140 --> 00:23:39,360 I said in someone's stomach. 317 00:23:41,180 --> 00:23:42,360 In someone's stomach. 318 00:23:43,020 --> 00:23:44,020 I see. 319 00:23:44,080 --> 00:23:46,440 It's true, Inspector. This girl had swallowed it. 320 00:23:46,920 --> 00:23:48,740 This is all your fault. I told you it was a criminal. 321 00:23:49,220 --> 00:23:54,240 You meant it. You said finders keepers, I remember. Now, look, you two. I think 322 00:23:54,240 --> 00:23:56,220 you should give me some... Ah, Mr Sandy. 323 00:23:56,700 --> 00:23:59,200 I think we've got your property, sir. 324 00:24:00,680 --> 00:24:03,380 William. Sister, what on earth are you doing here? 325 00:24:04,260 --> 00:24:05,260 You're... Property? 326 00:24:06,700 --> 00:24:07,700 I'm afraid so. 327 00:24:08,080 --> 00:24:09,960 They were trying to sell it to Mr. Gold. 328 00:24:11,660 --> 00:24:13,380 Mr. Fanny, I had no idea. 329 00:24:14,040 --> 00:24:18,420 You see, Mr. Goff and I operated on a young woman. We found the diamond in her 330 00:24:18,420 --> 00:24:19,420 intestine. 331 00:24:21,620 --> 00:24:22,620 When was this? 332 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 This morning. 333 00:24:25,020 --> 00:24:26,440 What was her blood alcohol level? 334 00:24:27,440 --> 00:24:29,080 It was very high. High. 335 00:24:30,920 --> 00:24:34,180 Miss Bainter, I think you'd better question the patient. 336 00:24:37,940 --> 00:24:41,960 Apparently, the girl broke into the hat, got drunk... Put ice in the drink. 337 00:24:42,180 --> 00:24:43,620 And swallowed the diamond by mistake. 338 00:24:43,960 --> 00:24:45,460 But where is the diamond now? 339 00:24:46,060 --> 00:24:47,680 Where's the what, darling? Oh, the diamond. 340 00:24:48,000 --> 00:24:52,300 Oh, well, let's just say, drink your vodka on the rocks carefully, darling. 24523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.