All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s09e02_the_colonels_lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,330 --> 00:01:13,330 What's that? 2 00:01:13,610 --> 00:01:14,610 Only some book. 3 00:01:15,550 --> 00:01:17,190 Let me do it. Never waste a drink. 4 00:01:18,590 --> 00:01:20,110 Thing I learned from my old nanny. 5 00:01:22,250 --> 00:01:25,350 Three things you should always carry in your pocket, she told me. 6 00:01:26,190 --> 00:01:30,210 A penknife, a shilling, and a piece of string. What for? 7 00:01:30,770 --> 00:01:32,050 Well, emergencies, of course. 8 00:01:32,970 --> 00:01:36,530 In Cyprus, my sergeant major got his leg blown off, leading to death. 9 00:01:36,790 --> 00:01:40,570 With my bit of string, I put a tourniquet on him. His mother said it 10 00:01:40,570 --> 00:01:41,570 life. 11 00:01:41,610 --> 00:01:42,690 When pyramids decay. 12 00:01:43,170 --> 00:01:47,330 They pretty decayed when I last saw them. That was, good Lord, 30 years ago. 13 00:01:47,930 --> 00:01:50,430 I was a young Saddleton on leave from Aidan. 14 00:01:51,870 --> 00:01:52,870 They're all the same. 15 00:01:53,270 --> 00:01:56,050 What on earth do you want six copies of the same book for? 16 00:01:56,670 --> 00:01:59,310 When pyramids decay by E .K. Hamilton. 17 00:02:02,730 --> 00:02:05,230 But that... Me? 18 00:02:06,250 --> 00:02:07,250 Yes. 19 00:02:09,070 --> 00:02:10,430 Have you written a book? 20 00:02:12,040 --> 00:02:14,560 You are a dark author. Why didn't you tell me? 21 00:02:15,400 --> 00:02:16,760 I didn't think you'd be interested. 22 00:02:18,060 --> 00:02:19,620 Why do you use your maiden name? 23 00:02:20,540 --> 00:02:24,640 Oh, the publisher thought Eve Peregrine was a bit of a mouthful for people when 24 00:02:24,640 --> 00:02:25,640 they're asking for it. 25 00:02:25,780 --> 00:02:27,980 You mean it's for sale? People get to buy it? 26 00:02:29,820 --> 00:02:31,120 Just a few, perhaps. 27 00:02:31,820 --> 00:02:32,820 Good Lord. 28 00:02:34,240 --> 00:02:35,660 Did you pay to get it published? 29 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 They paid me. 30 00:02:38,160 --> 00:02:39,500 I say, how much? 31 00:02:41,150 --> 00:02:42,150 £500. 32 00:02:42,590 --> 00:02:43,910 Well, it's a bit thin. 33 00:02:45,150 --> 00:02:46,750 Not much work in it, I suppose. 34 00:02:49,010 --> 00:02:50,010 Ah, poetry. 35 00:02:50,210 --> 00:02:51,630 I don't expect you to read it. 36 00:02:51,990 --> 00:02:53,990 Well, not much in my line, poetry. 37 00:02:55,650 --> 00:02:57,130 It doesn't look like poetry. 38 00:02:57,810 --> 00:02:58,810 Not in verse. 39 00:02:59,010 --> 00:03:00,830 It's all chopped up. 40 00:03:02,210 --> 00:03:03,830 It doesn't seem to rhyme, either. 41 00:03:04,770 --> 00:03:05,830 Would you like me to read it? 42 00:03:06,230 --> 00:03:07,230 You don't have to. 43 00:03:07,790 --> 00:03:10,110 My dear poetry, something with a good beat to it. 44 00:03:10,460 --> 00:03:11,880 like marching behind a band. 45 00:03:13,740 --> 00:03:16,740 The boy stood on the burning deck whence all but he had fled. 46 00:03:17,120 --> 00:03:21,580 And when the flames there burnt his feet, he stood upon his head. 47 00:04:12,490 --> 00:04:13,490 It was a good morning's work. 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,190 It was bullets for a good buy. 49 00:04:16,490 --> 00:04:17,490 Hope they do well. 50 00:04:18,690 --> 00:04:20,430 Not going from corn to horn, are you? 51 00:04:20,790 --> 00:04:22,650 My small contribution to the beef mountain. 52 00:04:22,890 --> 00:04:25,010 These subsidies can't last. They're crazy. 53 00:04:25,450 --> 00:04:26,450 Oh, we to complain. 54 00:04:27,510 --> 00:04:28,510 How's your wife? 55 00:04:29,030 --> 00:04:30,330 Oh, not too good at the moment. 56 00:04:30,770 --> 00:04:34,050 Up and down, up and down. More down than up just now. 57 00:04:34,350 --> 00:04:35,350 I'm sorry. 58 00:04:38,330 --> 00:04:39,930 Funny thing as women tell them. 59 00:04:40,750 --> 00:04:41,910 Indeed they are, sir. 60 00:04:43,490 --> 00:04:48,210 Talking of subsidies, did I tell you what I'm going to do with my hundred 61 00:04:48,210 --> 00:04:49,210 this year? 62 00:04:50,130 --> 00:04:51,130 Oh, no, tell me. 63 00:04:51,970 --> 00:04:53,130 You're not going to give up barley. 64 00:04:56,190 --> 00:04:58,670 Sorry to take so long. I read your book last night. 65 00:04:59,170 --> 00:05:00,250 You don't have to. 66 00:05:00,510 --> 00:05:02,330 Look, I wouldn't have asked, only you offered. 67 00:05:02,970 --> 00:05:04,450 I let you off the hook, George. 68 00:05:04,910 --> 00:05:05,910 Don't bother. 69 00:05:06,150 --> 00:05:07,570 You didn't really read it, did you? 70 00:05:08,320 --> 00:05:11,860 Well, first few pages. I got a bit wet looking at some heifers, thought I had a 71 00:05:11,860 --> 00:05:12,860 cold coming on. 72 00:05:13,160 --> 00:05:18,040 So I took a couple of aspirin and a whiskey and, um, just dropped off, to be 73 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 honest. 74 00:05:19,280 --> 00:05:20,860 I'll take it off to town with me tomorrow. 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 Will you be gone long? 76 00:05:24,100 --> 00:05:26,680 Well, three or four days this time. I've got a meeting of the Landowners 77 00:05:26,680 --> 00:05:30,520 Association. I'm kicking up a stink at the minister about common market 78 00:05:30,520 --> 00:05:31,520 bureaucracy. 79 00:05:32,160 --> 00:05:33,320 Will you be staying at the club? 80 00:05:34,460 --> 00:05:36,260 Yes, unless somebody offers to put me up. 81 00:05:36,810 --> 00:05:37,890 Porter will know where I am. 82 00:05:39,490 --> 00:05:40,970 Porter's a gentleman's establishment. 83 00:05:41,730 --> 00:05:44,190 Notorious for never telling ladies where their gentlemen are. 84 00:05:44,490 --> 00:05:46,090 Yours is rightfully well -trained. 85 00:05:47,510 --> 00:05:48,750 Anybody bought your book yet? 86 00:05:49,090 --> 00:05:50,650 It's only been in the shops a week. 87 00:05:51,110 --> 00:05:52,110 In the shops? 88 00:05:52,370 --> 00:05:53,530 That's where you buy books. 89 00:05:53,950 --> 00:05:55,310 You mean it might be in the windows? 90 00:05:55,730 --> 00:05:56,950 Why shouldn't they? Is that important? 91 00:05:57,610 --> 00:05:58,610 It does as well. 92 00:05:59,050 --> 00:06:00,850 The things that you see in windows nowadays. 93 00:06:01,290 --> 00:06:03,150 I'm rather proud of these. They're a new hybrid. 94 00:06:03,350 --> 00:06:04,350 Very nice. Smell. 95 00:06:05,300 --> 00:06:06,420 Yes, very nice. 96 00:06:44,280 --> 00:06:45,800 How splendidly old -fashioned. 97 00:06:48,500 --> 00:06:53,420 I should be wearing a transparent negligee, have champagne in a bucket by 98 00:06:53,420 --> 00:06:57,400 bed. But we have got to go, my darling, because I've managed to book a couple of 99 00:06:57,400 --> 00:07:01,680 seats for that musical about the French Revolution, which you'll absolutely 100 00:07:01,680 --> 00:07:04,480 hate, so you need to stoke yourself up on gin first. 101 00:07:06,100 --> 00:07:07,640 There's something for you on the table. 102 00:07:18,280 --> 00:07:21,060 It goes with that barbarian part of you you're always trying to hide. 103 00:07:22,760 --> 00:07:25,500 A bit more cheery than that Robbie Dole thing you wear. 104 00:07:26,600 --> 00:07:27,900 But it's the old school tie. 105 00:07:28,760 --> 00:07:30,220 It's not a folky tie, George. 106 00:07:30,540 --> 00:07:32,300 It's time you were redecorated. 107 00:07:32,740 --> 00:07:34,580 Now, bag, please. 108 00:07:37,360 --> 00:07:41,620 Oh, George, isn't it your wife, is it, who's written this book for such a 109 00:07:41,620 --> 00:07:42,640 bell? What do you mean? 110 00:07:43,040 --> 00:07:45,500 The pyramids collapse or something. 111 00:07:45,960 --> 00:07:49,620 I went to an audition and three people were reading it. I went to my agent's, 112 00:07:49,620 --> 00:07:50,619 was reading it. 113 00:07:50,620 --> 00:07:51,579 Who's it by? 114 00:07:51,580 --> 00:07:52,580 A woman called Hamilton. 115 00:07:52,860 --> 00:07:55,200 You'd think my agent were making commission the way he went on about her. 116 00:07:55,680 --> 00:07:59,560 He said her real name was Peregrine. I said, oh, I know somebody called 117 00:07:59,560 --> 00:08:02,420 Peregrine. He said her husband was a colonel in the army. 118 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 And sooner you didn't talk about me to your friends. 119 00:08:04,960 --> 00:08:07,100 Oh, of course not. I said it can't be the same one. 120 00:08:07,680 --> 00:08:10,000 Right, um, ready, laugh. 121 00:08:10,860 --> 00:08:11,980 Gas off. 122 00:08:15,790 --> 00:08:18,930 He said they say this colonel's a regular old stuffed shirt. 123 00:08:19,850 --> 00:08:21,410 Oh, you know better than that. 124 00:08:23,510 --> 00:08:27,430 And if my wife had written the book, I'd have finished to know about it, 125 00:08:27,450 --> 00:08:28,450 wouldn't I? 126 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 Nice to see you. 127 00:09:18,660 --> 00:09:20,280 That's not your usual sort of rag. 128 00:09:20,820 --> 00:09:23,040 Country life, farm is weak, no more your line. 129 00:09:23,260 --> 00:09:24,260 Something caught my eye. 130 00:09:25,080 --> 00:09:27,640 Don't be modest, old chap. You were swatting up on a bit of culture. 131 00:09:29,120 --> 00:09:31,200 What's it like being the husband of a celebrity? 132 00:09:32,240 --> 00:09:35,060 I don't know what you're talking about. Come off it. Everybody knows E .K. 133 00:09:35,100 --> 00:09:36,100 Hamilton's your wife. 134 00:09:36,680 --> 00:09:39,760 It's not often that even I get to know about a book of poetry. 135 00:09:41,200 --> 00:09:45,000 And there's a photograph offer in the shop round the corner, looking smashing. 136 00:09:47,260 --> 00:09:52,280 By the way, I'm lunching with Basil Dashwood. 137 00:09:52,780 --> 00:09:56,360 He's not really my sort of person, but he's helping my son get into publishing. 138 00:09:58,040 --> 00:09:59,320 He'd love to meet you. 139 00:10:01,160 --> 00:10:02,260 Who's Basil Dashwood? 140 00:10:03,880 --> 00:10:05,740 Don't you have a telly in your neck of the woods? 141 00:10:05,950 --> 00:10:08,110 Dashwood. The critic. 142 00:10:08,850 --> 00:10:11,930 He runs that, um, that arts program. 143 00:10:12,890 --> 00:10:15,990 He wrote a rave review of Evie's book in one of the Sundays. 144 00:10:17,090 --> 00:10:18,190 Didn't she show it to you? 145 00:10:18,450 --> 00:10:24,770 Basil. Um... This is George Peregrine. 146 00:10:25,070 --> 00:10:28,430 Do you remember last week I told you... Oh, not her husband. 147 00:10:28,910 --> 00:10:29,970 How are you? 148 00:10:30,350 --> 00:10:33,730 Is she in town by any chance? I'd very much like to meet her. 149 00:10:34,120 --> 00:10:36,960 My wife doesn't like London. She prefers the country. 150 00:10:37,620 --> 00:10:41,240 Simply not sideways by her book. I'd like to have her on my programme. 151 00:10:41,620 --> 00:10:47,400 I can't go to a movie nowadays without full frontal nudity, open a paper 152 00:10:47,400 --> 00:10:51,320 sexual details that used to be unmentionable, go to a play without 153 00:10:51,320 --> 00:10:54,880 four -letter words, and hear someone actually daring to write about love 154 00:10:55,280 --> 00:11:00,400 She evades nothing, obscures nothing, and still manages to make what I can 155 00:11:00,400 --> 00:11:02,940 call, have to call, magic. 156 00:11:03,620 --> 00:11:07,740 Magic somehow undiminished by the plain earthy facts of what really goes on 157 00:11:07,740 --> 00:11:09,660 between a man and a woman in bed. 158 00:11:12,200 --> 00:11:15,720 Very good of you to say such nice things about my wife's little book. I'm sure 159 00:11:15,720 --> 00:11:16,720 she'll be delighted. 160 00:11:17,680 --> 00:11:20,680 But I have a train to catch and I want to get a bite of lunch. 161 00:11:47,630 --> 00:11:48,630 Excuse me. 162 00:11:48,650 --> 00:11:55,150 Do you have... Do you have a copy of The Pyramids Decay? When Pyramids Decay, 163 00:11:55,150 --> 00:11:55,989 sir? 164 00:11:55,990 --> 00:11:57,350 I'm sorry, we've completely filled out. 165 00:11:57,850 --> 00:11:59,010 I've just seen it in the window. 166 00:11:59,270 --> 00:12:02,890 That's our display copy, sir. It's reprinting. We should have a large order 167 00:12:02,890 --> 00:12:04,390 couple of weeks. People are buying it, then. 168 00:12:04,590 --> 00:12:05,870 It might be novel, the way it's selling. 169 00:12:06,150 --> 00:12:07,550 I thought nobody read poetry nowadays. 170 00:12:08,010 --> 00:12:10,070 Well, actually, it's the story they like. 171 00:12:11,230 --> 00:12:12,230 It has a story. 172 00:12:12,630 --> 00:12:14,170 My wife couldn't put it down. 173 00:12:15,410 --> 00:12:17,680 Tragic. And very sexy, he said. 174 00:12:18,600 --> 00:12:19,940 Obviously autobiographical. 175 00:12:21,640 --> 00:12:26,640 Um... Is there another bookshop nearby? 176 00:12:27,040 --> 00:12:28,980 I doubt if you'll find a copy in London, sir. 177 00:12:32,120 --> 00:12:34,220 I really had no idea. 178 00:12:34,520 --> 00:12:37,460 Here we have been nodding at each other for ages and ages. 179 00:12:37,700 --> 00:12:39,160 I think they didn't know who you were. 180 00:12:39,940 --> 00:12:43,280 And I didn't know I was someone different until last week, but it seems 181 00:12:44,200 --> 00:12:45,760 The penalties of pain, eh? 182 00:12:46,700 --> 00:12:50,260 Now, I picked up the last copy in Harrods, and I have been totally 183 00:12:50,540 --> 00:12:52,940 I just finished when I was waiting for Cleo at the pony club. 184 00:12:53,460 --> 00:12:55,720 Here you are, darling. You must ruin your teeth. 185 00:12:56,620 --> 00:12:57,579 Oh, dear. 186 00:12:57,580 --> 00:13:01,640 I am sure even the author wouldn't think it quite required reading at your age. 187 00:13:01,920 --> 00:13:04,460 Here are your dreadful horsey magazines. They're much more suitable. 188 00:13:05,020 --> 00:13:06,020 It's less of last. 189 00:13:07,080 --> 00:13:08,260 Do you like the book? 190 00:13:10,220 --> 00:13:11,600 Would you autograph it, please? 191 00:13:11,820 --> 00:13:13,080 Oh, um... 192 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 What shall I do? 193 00:13:15,260 --> 00:13:17,280 To Cleo, with the author's compliment. 194 00:13:17,580 --> 00:13:19,080 Cleo's with an I. Yes. 195 00:13:20,020 --> 00:13:23,060 That's the Greek news of poetry and history. 196 00:13:24,340 --> 00:13:25,620 What did you like best? 197 00:13:25,820 --> 00:13:26,820 Poetry. 198 00:13:28,900 --> 00:13:30,360 I've put with love, too. 199 00:13:32,000 --> 00:13:35,120 My dear, collecting science editions already. 200 00:13:35,700 --> 00:13:38,140 She get it from her father. He collect things. 201 00:13:38,480 --> 00:13:39,700 I collect people. 202 00:13:40,260 --> 00:13:42,060 I was wondering, Mrs. Peregrino. 203 00:13:42,560 --> 00:13:43,840 Should I call you Miss Hamilton? 204 00:13:44,560 --> 00:13:45,560 Oh, I haven't thought. 205 00:13:46,200 --> 00:13:48,900 I suppose I'd better be Mrs. in the country and Miss in town. 206 00:13:49,200 --> 00:13:50,620 It feels rather disreputable. 207 00:13:51,020 --> 00:13:52,380 No, just Evie will do fine. 208 00:13:53,240 --> 00:13:54,240 Hi, Marina. 209 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 Oh, hello. 210 00:14:04,820 --> 00:14:08,600 Have you seen a book I left here before I went to town? Some sort of porridge 211 00:14:08,600 --> 00:14:09,600 -coloured cover. 212 00:14:10,180 --> 00:14:11,180 No, sir. 213 00:14:11,240 --> 00:14:13,900 Well, there was more than one copy. Six copies, to be precise. They can't all 214 00:14:13,900 --> 00:14:14,900 have vanished. 215 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 Perhaps in Mrs. 216 00:14:16,200 --> 00:14:17,119 Peregrine's room, sir. 217 00:14:17,120 --> 00:14:18,240 No, I've looked there. I've looked everywhere. 218 00:14:18,620 --> 00:14:19,920 What size was the book, sir? 219 00:14:20,300 --> 00:14:23,060 What sort of, um... Mrs. 220 00:14:24,460 --> 00:14:26,640 Peregrine did give me some parcels to post, sir. 221 00:14:26,880 --> 00:14:27,880 Who were they addressed to? 222 00:14:28,000 --> 00:14:30,080 Just people who come to their house, sir. Local people? 223 00:14:30,340 --> 00:14:31,340 I think so, sir. 224 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Oh, God. 225 00:14:42,260 --> 00:14:44,680 Anyway, they asked us to dinner next week. I made an excuse. 226 00:14:46,220 --> 00:14:47,220 Why? 227 00:14:48,200 --> 00:14:49,360 They've never asked us before. 228 00:14:49,600 --> 00:14:50,820 It's the best shooting in the county. 229 00:14:51,900 --> 00:14:53,740 The only people who get it are Greeks and Arabs. 230 00:14:54,280 --> 00:14:56,380 Oh, I didn't think of that. I thought it would bore you. 231 00:14:58,740 --> 00:15:00,200 Did they ask us or just you? 232 00:15:00,880 --> 00:15:04,180 In point of fact, they didn't ask you. Well, I call it damn rude of them. I 233 00:15:04,180 --> 00:15:05,840 suppose they thought it wouldn't be your sort of evening. 234 00:15:06,880 --> 00:15:10,420 Irina likes writers and people like that. She's invited Basil Dashwood, the 235 00:15:10,420 --> 00:15:14,240 critic. some sort of coven, and he wants to meet me for some reason. 236 00:15:18,000 --> 00:15:19,760 It was nice of you to refuse, Evie. 237 00:15:22,260 --> 00:15:25,020 I don't suppose I'd have much in common with the sort of people who'd be there. 238 00:15:28,080 --> 00:15:30,900 George, I've got an awful chore to do. 239 00:15:31,980 --> 00:15:33,240 They've sold my book to America. 240 00:15:34,780 --> 00:15:35,780 America? 241 00:15:37,040 --> 00:15:39,000 Well, I suppose they speak the same language. 242 00:15:39,970 --> 00:15:43,350 They've sold it to Holland and Scandinavia too, but never mind. 243 00:15:44,250 --> 00:15:47,490 Anyway, the American publisher's coming over next week and my publisher's giving 244 00:15:47,490 --> 00:15:48,490 a party for him. 245 00:15:49,430 --> 00:15:50,430 I'd love you to come. 246 00:15:54,790 --> 00:15:55,790 Moral support? 247 00:15:58,290 --> 00:16:03,150 Well, it's not the crashing ball, but if you really want me to, I'll put in an 248 00:16:03,150 --> 00:16:04,870 appearance. It would be sweet of you. 249 00:16:05,850 --> 00:16:06,890 Black tie, I suppose. 250 00:16:07,990 --> 00:16:08,990 Evie? 251 00:16:11,850 --> 00:16:12,850 Eve? 252 00:17:19,470 --> 00:17:20,470 Fraud's in the furnace. 253 00:17:24,730 --> 00:17:25,849 I was enjoying myself. 254 00:17:31,070 --> 00:17:32,070 Stop the car. 255 00:17:32,610 --> 00:17:33,610 I want to get out. 256 00:17:35,770 --> 00:17:37,950 I'm sorry, Evie. I'm going to spend the night at the club. 257 00:17:40,670 --> 00:17:41,670 Taxi! 258 00:17:59,400 --> 00:18:00,400 I hit somebody. 259 00:18:00,500 --> 00:18:01,500 Why? 260 00:18:02,380 --> 00:18:04,580 Oh, patronising clot. 261 00:18:06,180 --> 00:18:08,460 There's something absolutely foul about my wife. 262 00:18:09,720 --> 00:18:11,980 Oh, how chivalrous. 263 00:18:14,860 --> 00:18:18,820 Do you want to stay the night? Because I won't be back until the crack of dawn. 264 00:18:18,860 --> 00:18:19,980 I've got a bit in a commercial. 265 00:18:20,360 --> 00:18:22,160 Night location on Tower Bridge. 266 00:18:22,820 --> 00:18:24,400 Oh, no, I've just passed. 267 00:18:26,320 --> 00:18:28,520 Or get me a gin, for God's sake, a large one. 268 00:18:28,720 --> 00:18:29,639 Are you sure? 269 00:18:29,640 --> 00:18:31,480 You sound to me as though you've had a few already. 270 00:18:40,040 --> 00:18:41,040 Where did you get this? 271 00:18:42,440 --> 00:18:44,500 Oh, that's that book I was telling you about. Have you read it? 272 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 I couldn't get it anywhere. 273 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 It's sold out. 274 00:18:48,580 --> 00:18:50,540 Oh, I'm not surprised. It's marvellous. 275 00:18:51,220 --> 00:18:53,120 True and funny and sad. 276 00:18:54,120 --> 00:18:55,620 At the beginning, she meets this man. 277 00:18:56,230 --> 00:18:59,010 No, no, I won't spoil it. You must read it properly. 278 00:18:59,690 --> 00:19:01,590 And not just the sexy parts. 279 00:19:03,110 --> 00:19:06,530 There in the middle, that's what everybody talks about. I don't like it 280 00:19:06,590 --> 00:19:13,010 It's all breasts and chest and flanks and thighs and his flat belly, his 281 00:19:13,010 --> 00:19:14,010 beautiful legs. 282 00:19:14,210 --> 00:19:17,990 But then, well, he must have died because the last part's called a 283 00:19:18,350 --> 00:19:23,030 And it's all over. And he's alone and just remembering. 284 00:19:24,070 --> 00:19:25,070 And he cries. 285 00:19:42,090 --> 00:19:43,830 Is that the cops referred to here? 286 00:19:45,330 --> 00:19:47,890 Yes. It's always easier when you see it on the ground. 287 00:19:49,310 --> 00:19:50,310 Well, Evie's looking well. 288 00:19:51,110 --> 00:19:53,070 You hardly need gardeners with all her energy. 289 00:19:55,450 --> 00:19:56,930 Well, I don't see any problems with this. 290 00:19:57,570 --> 00:19:59,030 Good thing to get it all down in writing. 291 00:20:01,790 --> 00:20:05,770 Perverting these old footpaths can be a problem. I'll bring it up with the 292 00:20:05,770 --> 00:20:06,770 council. 293 00:20:08,350 --> 00:20:10,330 You mustn't let Evie overdo it, you know. 294 00:20:10,860 --> 00:20:12,940 I slipped that disc, pushing a barrow. 295 00:20:14,480 --> 00:20:15,480 Have you read her book? 296 00:20:16,340 --> 00:20:17,340 Yes. 297 00:20:17,860 --> 00:20:18,860 Yes, I have. 298 00:20:19,240 --> 00:20:21,300 Fancy Evie breaking out into poetry. 299 00:20:21,540 --> 00:20:22,560 Wonders will never cease. 300 00:20:22,800 --> 00:20:24,180 She's made me look an absolute idiot. 301 00:20:25,240 --> 00:20:26,240 Rubbish, George. 302 00:20:26,400 --> 00:20:28,900 There's no harm in her writing a book. You ought to be proud of her. 303 00:20:29,600 --> 00:20:30,740 Well, think of the lolly. 304 00:20:31,120 --> 00:20:33,880 You'll have to start thinking of getting her a Swiss bank account. 305 00:20:34,400 --> 00:20:37,000 It's her own story. You know that, and so does everyone else. 306 00:20:37,540 --> 00:20:38,600 George, you're getting paranoid. 307 00:20:39,470 --> 00:20:43,770 If she'd written a romantic novel about pirates, highwaymen, you wouldn't think 308 00:20:43,770 --> 00:20:44,790 she'd had an affair with one. 309 00:20:45,010 --> 00:20:46,330 This is not a romantic novel. 310 00:20:48,170 --> 00:20:49,170 It's words. 311 00:20:50,470 --> 00:20:57,330 Things I never thought that she... I suppose I'm the only one who doesn't 312 00:20:57,330 --> 00:20:58,330 know who her lover was. 313 00:20:59,050 --> 00:21:02,110 George, you're talking to me as an old friend or as your solicitor. 314 00:21:02,450 --> 00:21:04,730 There's no reason to think the whole thing wasn't made up. 315 00:21:04,950 --> 00:21:05,950 Pure imagination. 316 00:21:07,930 --> 00:21:08,930 Do you believe that? 317 00:21:11,590 --> 00:21:12,590 Who was the man? 318 00:21:13,290 --> 00:21:14,290 I don't know. 319 00:21:14,630 --> 00:21:15,930 And I wouldn't tell you if I did. 320 00:21:17,330 --> 00:21:19,590 I want you to get a private detective and find out. 321 00:21:20,230 --> 00:21:23,590 I suppose you did have an affair. As I read it, the fellow's dead. 322 00:21:24,270 --> 00:21:27,070 It was all years ago. Far too late to get any evidence. 323 00:21:27,310 --> 00:21:29,310 I don't want evidence. I want the man's name. 324 00:21:30,770 --> 00:21:31,970 Get me a detective, Harry. 325 00:21:32,470 --> 00:21:35,410 I won't. And if you want to do that, you'd better consult someone else. 326 00:21:39,920 --> 00:21:41,420 Have you always been faithful to her? 327 00:21:44,160 --> 00:21:45,160 More or less. 328 00:21:47,220 --> 00:21:49,240 After all, we've been married for 24 years. 329 00:21:52,000 --> 00:21:53,200 She's been a damn good wife. 330 00:21:54,480 --> 00:21:55,760 I thought she was fond of me. 331 00:21:56,640 --> 00:21:58,740 She couldn't have written that book unless she hated me. 332 00:21:59,060 --> 00:22:01,060 I don't think Evie's capable of hatred. 333 00:22:02,660 --> 00:22:04,220 You're not going to pretend that she loves me? 334 00:22:05,520 --> 00:22:06,520 No. 335 00:22:08,330 --> 00:22:09,630 What does she feel for me, indifference? 336 00:22:09,950 --> 00:22:12,250 It's not uncommon in lasting marriages. 337 00:22:14,810 --> 00:22:15,810 I'm late. 338 00:22:16,610 --> 00:22:17,850 I must know who you are. 339 00:22:19,730 --> 00:22:21,130 Why don't you ask her yourself? 340 00:22:23,490 --> 00:22:24,730 I'm afraid to find out. 341 00:22:26,730 --> 00:22:27,730 Perhaps you have to. 342 00:22:32,010 --> 00:22:34,910 One thing I'll never understand until my dying day. 343 00:22:37,440 --> 00:22:40,280 What in the name of heaven did that fellow ever see in her? 344 00:22:49,340 --> 00:22:50,580 Why didn't Harry say goodbye? 345 00:22:50,820 --> 00:22:51,820 I had been cutting school. 346 00:22:53,780 --> 00:22:55,520 Evie. You know what I regret? 347 00:22:56,880 --> 00:23:00,400 When I married you, I should have grubbed out all those old ramblers and 348 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 thornless roses. 349 00:23:03,440 --> 00:23:04,600 Rose without a thorn. 350 00:23:06,500 --> 00:23:08,520 Isn't that what Henry VIII called one of his wives? 351 00:23:10,060 --> 00:23:11,920 Didn't stop him having her head chopped off, though. 352 00:23:12,200 --> 00:23:13,200 You passed me the rake. 353 00:23:20,820 --> 00:23:21,860 I've read your book now. 354 00:23:24,280 --> 00:23:25,380 Right through. Yes. 355 00:23:28,560 --> 00:23:31,000 Look, it's all right, old thing. You don't have to say anything. 356 00:23:32,750 --> 00:23:36,370 I've had about 15 stunning reviews and now the bad ones are beginning to come 357 00:23:36,370 --> 00:23:37,370 in. 358 00:23:37,730 --> 00:23:38,970 I just want to forget it. 359 00:23:39,890 --> 00:23:40,890 You think I can? 360 00:23:44,970 --> 00:23:51,390 Someone at that frightful party, she was a novelist. She said, people read the 361 00:23:51,390 --> 00:23:53,250 most extraordinary things into what you've written. 362 00:23:55,090 --> 00:23:58,310 If you put them in a book, they never recognize themselves. 363 00:24:00,030 --> 00:24:03,070 And if you put a bit of yourself in, they think the whole character's based 364 00:24:03,070 --> 00:24:04,070 you. 365 00:24:06,750 --> 00:24:08,730 I don't think I'm cut out for the literary life. 366 00:24:10,750 --> 00:24:11,750 Do you know what I was thinking? 367 00:24:12,010 --> 00:24:15,770 Next winter, I'm going to pull out all those dreary evergreens and plant a 368 00:24:15,770 --> 00:24:16,830 border of white peonies. 369 00:24:17,070 --> 00:24:18,070 What do you think? 370 00:24:18,250 --> 00:24:19,250 Who was it? 371 00:24:22,630 --> 00:24:23,630 Oh, that? 372 00:24:26,590 --> 00:24:27,590 No one now. 373 00:24:30,830 --> 00:24:31,830 There was. 374 00:24:33,410 --> 00:24:34,410 But you didn't. 375 00:24:35,950 --> 00:24:36,950 For me, yes. 376 00:24:39,130 --> 00:24:40,570 For a long, long time. 377 00:24:44,430 --> 00:24:45,430 What was his name? 378 00:24:47,410 --> 00:24:48,510 You sure you want to know? 379 00:24:48,710 --> 00:24:49,710 Yes. 380 00:24:50,090 --> 00:24:51,090 Even if it hurts? 381 00:24:51,130 --> 00:24:52,130 Yes. 382 00:24:52,890 --> 00:24:54,050 It was you, George. 383 00:24:55,870 --> 00:24:56,870 You were what you were. 384 00:25:00,270 --> 00:25:01,270 In the beginning. 29448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.