All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s08e04_scrimshaw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,450 --> 00:00:56,450 And let the day go by. 2 00:00:57,550 --> 00:01:04,069 You do not need to feel that you are lonely. 3 00:01:04,970 --> 00:01:09,210 You are too sweet to be. 4 00:01:30,640 --> 00:01:33,380 The fear that you are lonely. 5 00:01:34,420 --> 00:01:40,540 You are too free to be alone. Many nights 6 00:01:40,540 --> 00:01:47,520 I've walked the street searching for 7 00:01:47,520 --> 00:01:49,300 my peace of mind. 8 00:02:31,679 --> 00:02:33,960 Sure. You feel any better today? 9 00:02:34,560 --> 00:02:35,560 It's too hot. 10 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 How you doing? 11 00:03:34,240 --> 00:03:35,520 Great. Great. 12 00:03:38,160 --> 00:03:39,160 Terrific. 13 00:03:43,400 --> 00:03:44,400 Marvelous. 14 00:03:46,300 --> 00:03:49,280 Just killing a few hours waiting for your yacht to be repaired. 15 00:03:55,880 --> 00:03:57,220 Hey. Hey. 16 00:03:58,220 --> 00:03:59,220 Go back to the living. 17 00:04:03,160 --> 00:04:04,700 Did you say something to me? 18 00:04:05,100 --> 00:04:06,100 What'd you say? 19 00:07:31,400 --> 00:07:34,800 Miss Logden, you got something for me? 20 00:07:37,400 --> 00:07:42,020 Listen, sweetie, I rent my rooms. Remember, I don't collect faded flowers. 21 00:07:42,040 --> 00:07:44,380 you go out and you come back with green or don't come back. 22 00:07:44,620 --> 00:07:45,620 I am sorry. 23 00:07:48,980 --> 00:07:50,080 I need more time. 24 00:07:50,740 --> 00:07:53,480 You don't look like you got any time left on you, darling. 25 00:10:16,790 --> 00:10:17,790 Yes? 26 00:10:18,710 --> 00:10:24,270 Oh, um, it's quite beautiful, isn't it? It's a lot like Pacific Eskimo tribal 27 00:10:24,270 --> 00:10:26,470 art. Yes, but it's not that at all. 28 00:10:27,490 --> 00:10:31,370 Oh, um, I saw a man in here earlier today. I wonder if you've made a... I'm 29 00:10:31,370 --> 00:10:32,570 afraid not. I'm quite busy. 30 00:10:34,810 --> 00:10:35,810 Please, look around. 31 00:10:36,890 --> 00:10:39,770 If there are any questions I can answer, just call, won't you? 32 00:11:16,859 --> 00:11:17,859 Lady? 33 00:11:20,740 --> 00:11:23,080 We didn't mean to startle you. Just to offer a glass of wine. 34 00:11:23,560 --> 00:11:25,760 Do us a favor. Take it. Please. 35 00:11:26,200 --> 00:11:27,580 Sure. Great. 36 00:11:27,880 --> 00:11:29,260 We've just decided to get married. 37 00:11:29,680 --> 00:11:31,380 We felt foolish testing ourselves. 38 00:11:33,300 --> 00:11:34,300 What? 39 00:11:35,040 --> 00:11:37,120 God, I'm sorry. I went and did it. 40 00:11:37,580 --> 00:11:38,580 Are you all right? 41 00:11:41,700 --> 00:11:42,700 I will be. 42 00:11:43,420 --> 00:11:45,580 To good luck and good life. For you. 43 00:11:46,190 --> 00:11:47,190 No one could ask for more. 44 00:11:48,530 --> 00:11:49,530 No one. 45 00:11:50,490 --> 00:11:51,790 I hope you find it, too. 46 00:11:54,690 --> 00:11:57,790 Yes. Well, this time it's just going to have to find me. 47 00:12:49,910 --> 00:12:55,570 Listen, I never did this before. I don't have any money. 48 00:12:57,010 --> 00:12:58,010 Please, 49 00:12:58,350 --> 00:13:00,950 okay, I just want a drink, that's all. 50 00:13:01,730 --> 00:13:04,510 I don't know what your story is, lady, but don't tell it in here no more, you 51 00:13:04,510 --> 00:13:05,510 hear? 52 00:13:07,770 --> 00:13:08,770 Yeah. 53 00:13:20,270 --> 00:13:21,270 Yeah. 54 00:14:10,860 --> 00:14:12,580 No, but I still can't believe it. 55 00:14:13,280 --> 00:14:14,300 Imagine what I thought. 56 00:14:14,820 --> 00:14:18,320 A woman who runs out of a bar and smack into me turns out to be someone I 57 00:14:18,320 --> 00:14:19,360 haven't seen in a dozen years. 58 00:14:19,640 --> 00:14:21,360 I must have looked at the site. 59 00:14:21,940 --> 00:14:24,360 I found these in your closet. I hope it's all right. 60 00:14:24,660 --> 00:14:27,640 Sure. Just left behind. She won't be coming back for me. 61 00:14:28,760 --> 00:14:30,400 After all these years, you're still alone? 62 00:14:31,280 --> 00:14:32,280 Not always. 63 00:14:34,080 --> 00:14:35,080 Now? 64 00:14:35,840 --> 00:14:36,840 All alone. 65 00:14:37,280 --> 00:14:38,280 What about you? 66 00:14:38,620 --> 00:14:40,940 Well, I'm all alone. I don't even have myself a company. 67 00:14:41,740 --> 00:14:42,740 What are you doing here? 68 00:14:44,280 --> 00:14:49,520 Well, I thought I'd come down, loaf around the islands, recharge my battery. 69 00:14:49,520 --> 00:14:50,520 about you? 70 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 Oh, well. 71 00:14:52,100 --> 00:14:54,740 I came down here nine years ago on vacation and never went back. 72 00:14:56,860 --> 00:14:58,580 Come off it, Ducky. You look like hell. 73 00:14:59,820 --> 00:15:00,820 What happened to you? 74 00:15:01,960 --> 00:15:06,940 Oh, nothing. My life just fell apart. Doesn't matter, really. Happens to 75 00:15:06,940 --> 00:15:07,940 everybody, I suppose. 76 00:15:08,459 --> 00:15:09,459 Oh, just like that? 77 00:15:10,720 --> 00:15:11,860 Must have been something terrible. 78 00:15:13,140 --> 00:15:15,420 God, you really scared me last night, you know. 79 00:15:18,140 --> 00:15:20,080 Well, better an old college friend than a total stranger. 80 00:15:24,940 --> 00:15:28,340 Do you want to tell me about it? 81 00:15:31,420 --> 00:15:32,540 Didn't I tell you last night? 82 00:15:33,240 --> 00:15:35,900 Last night it was all I could do to get you back to the house and to sleep. 83 00:15:37,680 --> 00:15:38,680 What went wrong? 84 00:15:39,440 --> 00:15:42,700 You had more promise than anyone in the department. Everybody had promise. I 85 00:15:42,700 --> 00:15:43,780 just broke all the promises. 86 00:15:45,780 --> 00:15:47,140 Well, cheer up, Ducky. 87 00:15:48,280 --> 00:15:49,500 Because you've just been saved. 88 00:15:50,320 --> 00:15:53,000 First I want to show you what I've been doing, and then let's have some lunch. 89 00:15:53,440 --> 00:15:54,440 Come on. 90 00:16:05,780 --> 00:16:06,780 Ducky. 91 00:16:07,320 --> 00:16:10,020 There's one thing you haven't mentioned. Where's Lothar? 92 00:16:16,020 --> 00:16:18,880 Well, he left me about four years ago, just like that, with some student. 93 00:16:19,460 --> 00:16:21,820 A nice girl, Miss America type, you know. 94 00:16:22,840 --> 00:16:25,500 She thought her professor was brilliant, and he couldn't resist that. 95 00:16:26,840 --> 00:16:28,460 He never stopped being a jerk, did he? 96 00:16:29,780 --> 00:16:30,780 Any kids? 97 00:16:33,020 --> 00:16:34,020 One. 98 00:16:36,490 --> 00:16:37,490 Cute little guy. 99 00:16:37,630 --> 00:16:41,790 We called him Jeff with a G. Remember how Briggs liked to read Chaucer? 100 00:16:42,010 --> 00:16:43,010 Oh, yeah. 101 00:16:43,810 --> 00:16:44,810 Where's the boy now? 102 00:16:46,590 --> 00:16:47,870 I got custody of him. 103 00:16:48,490 --> 00:16:54,190 And then about six months ago, I sent him for a weekend with his father. 104 00:16:56,710 --> 00:17:01,410 And Briggs and Miss America and my son. 105 00:17:08,319 --> 00:17:12,160 There was this six -car crack -up on Santa Monica Freeway, and I buried all 106 00:17:12,160 --> 00:17:13,339 three of them. It really wiped me out. 107 00:17:43,080 --> 00:17:46,280 You were the last person I expected to pick me up off the floor. 108 00:17:49,580 --> 00:17:51,660 You never liked me very much, did you, Brenda? 109 00:17:54,340 --> 00:17:55,340 Oh. 110 00:17:57,820 --> 00:17:58,820 You were different. 111 00:18:05,320 --> 00:18:07,760 But your progress, you made it. 112 00:18:09,500 --> 00:18:11,920 Not like us. We didn't make it. How'd you do it? 113 00:18:12,350 --> 00:18:13,350 I dropped out. 114 00:18:14,110 --> 00:18:16,930 I saw the light and I made it to the end of the tunnel. I'm a free man, Ducky. 115 00:18:17,790 --> 00:18:20,210 What's your secret? I can't wait to show you. Come on. 116 00:18:41,740 --> 00:18:46,960 I'm a scrimshander, an artist who works in ivory, bones. I do scrimshaw 117 00:18:46,960 --> 00:18:50,500 engraving. Oh, that gallery. I saw you coming out of there. 118 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Are you surprised? 119 00:18:52,460 --> 00:18:55,060 Well, I suppose so. Eric Murillo's artist. 120 00:18:55,300 --> 00:18:59,160 We used to laugh at you in that buttoned -up three -piece suit you wore, Eric. 121 00:19:00,200 --> 00:19:01,240 We really did. 122 00:19:02,300 --> 00:19:04,160 You would now, though, even, wouldn't you? 123 00:19:05,920 --> 00:19:06,920 Probably. 124 00:19:07,320 --> 00:19:08,320 Would you like a drink? 125 00:19:09,260 --> 00:19:10,260 Yes. Fine. 126 00:19:15,820 --> 00:19:16,860 That's going to be a freeze. 127 00:19:18,000 --> 00:19:20,860 When it's finished, see, all those figures will tell a story. 128 00:19:21,260 --> 00:19:22,760 Looks like pretty lucrative stuff. 129 00:19:23,040 --> 00:19:25,160 Oh, it is. I'm dickering with a museum in New York for that one. 130 00:19:25,500 --> 00:19:26,940 Do you know anything about scrimshaw? 131 00:19:27,820 --> 00:19:30,500 It's a truly genuine American folk art. 132 00:19:31,180 --> 00:19:35,140 The Yankee whalers started doing it in the early 1800s. They had a lot of whale 133 00:19:35,140 --> 00:19:36,620 bone, a lot of time on their hands. 134 00:19:37,020 --> 00:19:38,840 Those cruises took two or three years. 135 00:19:39,240 --> 00:19:43,100 Now, the early work was crude, to be sure, but... 136 00:19:43,660 --> 00:19:45,260 And they became quite sophisticated. 137 00:19:45,740 --> 00:19:47,120 You see these fine lines? 138 00:19:47,400 --> 00:19:49,560 Mm -hmm. They carved them with sail needles. 139 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Mm -hmm. 140 00:19:52,180 --> 00:19:54,240 Now, after being forgotten for years, 141 00:19:55,200 --> 00:19:59,600 Grimshaw is finally being acknowledged as art. And a few of us are working at 142 00:19:59,600 --> 00:20:03,280 it. But there are problems that the old -timers never had. 143 00:20:04,460 --> 00:20:09,740 All these new laws to protect endangered species, they make it almost impossible 144 00:20:09,740 --> 00:20:11,940 to get ivory and whalebone. 145 00:20:13,160 --> 00:20:14,160 Uh -huh. 146 00:20:15,280 --> 00:20:16,400 You like that? 147 00:20:17,980 --> 00:20:19,560 That's nearly the real thing. 148 00:20:20,320 --> 00:20:22,940 It's not real ivory, of course. Real bone, at least. 149 00:20:23,160 --> 00:20:27,640 We've been experimenting with chemical processes to bleach and harden it. The 150 00:20:27,640 --> 00:20:30,360 bone we get from most animals is too soft, too porous. 151 00:20:31,780 --> 00:20:35,640 Being organic, it tends to decompose. We've had some luck hardening it, but 152 00:20:35,640 --> 00:20:37,140 of it still dries out and cracks. 153 00:20:37,560 --> 00:20:41,780 We have found, though, that the bone of larger primates, the... 154 00:20:42,330 --> 00:20:46,830 collarbone, thighbone, if it's not too old and brittle, it can be hardened 155 00:20:46,830 --> 00:20:48,810 enough. The process is marvelous. 156 00:20:49,730 --> 00:20:53,990 Fine, Eric, that's fine. I think I could believe it. Oh, no, no. Finish your 157 00:20:53,990 --> 00:20:54,990 drink. 158 00:20:55,290 --> 00:20:56,850 I won't take no for an answer, Ducky. 159 00:20:58,030 --> 00:20:59,790 Look, I'm sorry. 160 00:21:00,090 --> 00:21:03,830 I've been boring you to tears about Grimshaw, and we haven't even gotten to 161 00:21:03,830 --> 00:21:04,830 important things. 162 00:21:06,310 --> 00:21:07,390 What important things? 163 00:21:08,530 --> 00:21:10,270 Well, what are we going to do about you, Ducky? 164 00:21:11,370 --> 00:21:12,370 Oh. 165 00:21:13,710 --> 00:21:16,990 I'm... I'm getting my life together. No, no, no. 166 00:21:18,650 --> 00:21:22,710 No, you see, I was just like you when I got here. 167 00:21:23,530 --> 00:21:25,590 This is the last stop for failed lives. 168 00:21:25,990 --> 00:21:29,830 And by the rules of the game, we fail, right? You, me, Lawson. 169 00:21:30,530 --> 00:21:31,850 We lived our lives by rules. 170 00:21:32,810 --> 00:21:34,610 But I found out that there are no rules. 171 00:21:36,330 --> 00:21:37,330 Rules. 172 00:21:40,270 --> 00:21:41,270 Establishment. 173 00:21:43,419 --> 00:21:45,820 They're set up by winners to keep losers in their place. 174 00:21:46,500 --> 00:21:51,720 And the real joy of life, Brenda, comes when you make your own rules, you see. 175 00:21:53,360 --> 00:21:54,360 Eric, I want to go. 176 00:21:55,360 --> 00:21:56,360 To where, sweetie? 177 00:21:57,940 --> 00:22:02,080 You're a single soul who will miss any family, any friends? 178 00:22:06,960 --> 00:22:10,260 Nobody. There you are, you see. Why not give it a try? 179 00:22:13,870 --> 00:22:18,250 Rob a bank, hijack a yacht, whatever you feel like, whatever appeals to you. 180 00:22:19,510 --> 00:22:21,250 God, you're a sophomoric. 181 00:22:22,970 --> 00:22:25,470 I'm not going to start taking up robbing banks, Eric. 182 00:22:25,790 --> 00:22:26,790 Why not? 183 00:22:27,950 --> 00:22:29,050 It's not my style. 184 00:22:30,270 --> 00:22:31,270 Morality, is that it? 185 00:22:32,550 --> 00:22:34,450 What has morality ever done for you? 186 00:22:36,630 --> 00:22:37,970 Thanks for the drink. I'll see you. 187 00:22:43,600 --> 00:22:46,080 You better sit down, Ducky. You're a bit unsteady there. 188 00:23:02,220 --> 00:23:03,340 Sit down. 189 00:23:05,660 --> 00:23:08,100 The door's locked anyway, Ducky. You're not going anywhere. 190 00:23:12,800 --> 00:23:13,800 What? 191 00:23:14,660 --> 00:23:16,040 I wish you'd taken the bait. 192 00:23:16,960 --> 00:23:20,460 I really wish you'd jumped at it, Ducky, but you didn't, so that's that. 193 00:23:30,080 --> 00:23:34,800 What are you talking about? 194 00:23:40,780 --> 00:23:41,960 It's the ivory, Ducky. 195 00:23:45,290 --> 00:23:47,190 The best material is fresh human bone. 196 00:23:48,190 --> 00:23:49,250 Consistency hardens. 197 00:23:50,850 --> 00:23:53,630 Takes a fine polish if it's young and healthy enough. 15029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.