Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,920 --> 00:00:37,680
I will never divorce you.
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,120
I'll never divorce you, James.
3
00:00:43,620 --> 00:00:44,620
Never.
4
00:00:44,940 --> 00:00:46,200
There's no question of it.
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,920
I'm leaving anyway. If you won't divorce
me, I'll divorce you.
6
00:00:50,160 --> 00:00:51,160
Then I'll contest it.
7
00:00:51,400 --> 00:00:53,720
No matter how many other women there
are.
8
00:00:53,960 --> 00:00:58,000
For the last time, there are no other
women. Why don't you believe me?
9
00:00:58,920 --> 00:01:00,620
Then why are you leaving me?
10
00:01:01,080 --> 00:01:03,420
Just because our marriage isn't a
honeymoon anymore?
11
00:01:04,000 --> 00:01:05,319
If only it resembled that.
12
00:01:05,600 --> 00:01:06,980
It is ten years ago, James.
13
00:01:07,280 --> 00:01:08,540
Something should have stayed with us.
14
00:01:08,800 --> 00:01:10,200
It's so routine.
15
00:01:11,340 --> 00:01:12,800
Predictable. Dull.
16
00:01:13,200 --> 00:01:15,360
How can you say that? You're so rarely
here.
17
00:01:15,900 --> 00:01:18,640
When the stock exchange closes, you go
straight to your club.
18
00:01:18,880 --> 00:01:20,880
You spend your evenings playing squash.
19
00:01:21,500 --> 00:01:24,080
You have no interest in how I spend my
time.
20
00:01:24,360 --> 00:01:26,280
Caroline, I'm trying to be honest.
21
00:01:26,520 --> 00:01:27,520
I don't want to hurt you.
22
00:01:28,080 --> 00:01:31,820
But our marriage is dead. We're bored
with each other. Admit it.
23
00:01:32,160 --> 00:01:33,340
I'm not bored with you.
24
00:01:33,790 --> 00:01:34,870
Do you have to pretend?
25
00:01:36,270 --> 00:01:37,910
We have nothing left to say to each
other.
26
00:01:38,510 --> 00:01:42,790
I'm driven mad trying to think up a
polite conversation. What kind of a
27
00:01:42,790 --> 00:01:43,790
is that?
28
00:01:44,590 --> 00:01:46,210
You're forcing me to say these things.
29
00:01:47,030 --> 00:01:48,030
Face the facts.
30
00:01:48,710 --> 00:01:50,090
They are not the facts.
31
00:01:52,690 --> 00:01:53,830
I think you're tired.
32
00:01:54,690 --> 00:01:55,690
Of you?
33
00:01:56,750 --> 00:01:59,690
Yes. Then there is someone else. I only
wish there were.
34
00:02:01,230 --> 00:02:02,910
What you need, James, is a good holiday.
35
00:02:03,440 --> 00:02:04,440
I don't need a good holiday.
36
00:02:04,720 --> 00:02:06,040
Or any other kind of holiday.
37
00:02:06,540 --> 00:02:07,780
I need to be free.
38
00:02:08,759 --> 00:02:09,800
And I'm going to be.
39
00:02:11,300 --> 00:02:12,660
And then what I said, James.
40
00:02:13,040 --> 00:02:14,460
I don't believe in divorce.
41
00:02:15,300 --> 00:02:17,120
I'll never divorce you. We'll see.
42
00:02:18,460 --> 00:02:19,460
I'm going.
43
00:02:19,880 --> 00:02:20,880
Now.
44
00:02:23,040 --> 00:02:24,040
Now pass.
45
00:02:47,820 --> 00:02:48,820
You're not English, are you?
46
00:02:49,520 --> 00:02:52,020
Are you here with her?
47
00:02:54,860 --> 00:02:55,860
Dead?
48
00:02:57,000 --> 00:02:58,960
No. Only gone away.
49
00:02:59,200 --> 00:03:00,200
Back to Verona.
50
00:03:00,400 --> 00:03:01,400
Leaving you here.
51
00:03:01,580 --> 00:03:02,580
He must be mad.
52
00:03:02,820 --> 00:03:04,240
Oh, he is mad. Yes, Paolo.
53
00:03:05,060 --> 00:03:07,040
You are not like him. I tell.
54
00:03:07,740 --> 00:03:10,560
I don't like to be a little bit mad
sometimes.
55
00:03:10,960 --> 00:03:12,340
Yes? Well, why not?
56
00:03:13,180 --> 00:03:14,240
My name is Sandra.
57
00:03:15,320 --> 00:03:16,320
Hello, Sandra.
58
00:03:16,440 --> 00:03:17,440
James.
59
00:03:18,090 --> 00:03:19,130
Sandra is an Englishman.
60
00:03:19,470 --> 00:03:20,470
Nice, Italian.
61
00:03:21,010 --> 00:03:22,290
You come from the south?
62
00:03:23,070 --> 00:03:24,070
Partly.
63
00:03:24,350 --> 00:03:25,350
With your wife?
64
00:03:26,010 --> 00:03:27,550
No, I'm divorced.
65
00:03:28,410 --> 00:03:30,070
It's very easy in English, divorce.
66
00:03:30,410 --> 00:03:31,830
You marry again?
67
00:03:32,190 --> 00:03:33,190
Once is quite enough.
68
00:03:33,310 --> 00:03:34,850
For me too. I never marry.
69
00:03:35,950 --> 00:03:38,690
Your wife was not nice, was she? Oh, she
was attractive.
70
00:03:39,310 --> 00:03:41,390
Very cool. I loved her very much.
71
00:03:42,730 --> 00:03:44,490
Then... It's finished?
72
00:03:46,670 --> 00:03:47,830
Let's not talk about it.
73
00:03:48,710 --> 00:03:49,910
Have you been out on the lake?
74
00:03:50,350 --> 00:03:51,350
Up to the islands?
75
00:03:51,690 --> 00:03:53,230
No, I do not wish to go.
76
00:03:54,490 --> 00:03:55,490
But I wish.
77
00:03:56,270 --> 00:03:59,050
I don't know where he is, Jenny, and I
haven't bothered to find out.
78
00:03:59,790 --> 00:04:01,810
I've had no word from him since he left.
79
00:04:02,130 --> 00:04:03,150
You haven't bothered?
80
00:04:04,070 --> 00:04:07,530
I'd be out of my mind if I were you. You
don't even sound worried.
81
00:04:08,070 --> 00:04:09,550
Well, perhaps I am a little.
82
00:04:10,890 --> 00:04:13,070
So, where are you staying?
83
00:04:13,870 --> 00:04:15,750
Forget about James for a while.
84
00:04:16,250 --> 00:04:17,709
Come over to the hotel this evening.
85
00:04:17,990 --> 00:04:21,910
I've got some gorgeous friends here from
America. They'd love to meet you.
86
00:04:22,550 --> 00:04:24,770
Thanks, that's very kind of you, but I
don't think I will.
87
00:04:25,310 --> 00:04:26,630
You are a fool.
88
00:04:27,350 --> 00:04:29,030
You still love him, I suppose.
89
00:04:29,450 --> 00:04:30,389
I suppose.
90
00:04:30,390 --> 00:04:34,510
Well, I have to go now. I'll ring you
tomorrow. You need to get out. Have some
91
00:04:34,510 --> 00:04:36,390
fun. I'll think about it.
92
00:04:37,030 --> 00:04:38,030
Goodbye, Jenny.
93
00:05:08,300 --> 00:05:09,420
I told my partner three weeks.
94
00:05:09,740 --> 00:05:12,120
Well, it won't take just one more week.
I wish I could.
95
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
It's just not possible.
96
00:05:13,680 --> 00:05:15,400
You say you love me first sight.
97
00:05:15,680 --> 00:05:16,680
That was a long time ago.
98
00:05:17,060 --> 00:05:19,040
First sight after your wife's death. No.
99
00:05:20,440 --> 00:05:21,440
Nothing to do with it.
100
00:05:22,960 --> 00:05:24,780
Very good for my English in England.
101
00:05:25,120 --> 00:05:26,120
So you keep telling me.
102
00:05:26,680 --> 00:05:28,780
Like my body, why not like me too?
103
00:05:29,320 --> 00:05:30,320
I do.
104
00:05:30,700 --> 00:05:31,700
I do.
105
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
This is it.
106
00:05:56,920 --> 00:05:58,900
Face is west. Get the afternoon sun.
107
00:05:59,540 --> 00:06:00,620
I thought you'd like it.
108
00:06:04,340 --> 00:06:05,340
Some view, eh?
109
00:06:05,740 --> 00:06:06,740
Yes, isn't it?
110
00:06:07,620 --> 00:06:09,020
It's very good of you to take this
trouble.
111
00:06:09,620 --> 00:06:10,680
What a friend's whore.
112
00:06:10,980 --> 00:06:14,120
It's ideal as a pied -à -terre, I
thought. Only ten minutes' walk from the
113
00:06:14,120 --> 00:06:15,760
exchange. Oh, it's not a pied -à -terre.
114
00:06:16,540 --> 00:06:17,540
I'm living here, Derek.
115
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
Right now.
116
00:06:24,270 --> 00:06:25,890
What if Caroline doesn't like it?
117
00:06:26,430 --> 00:06:27,430
I've committed you.
118
00:06:36,830 --> 00:06:38,090
She doesn't know about it.
119
00:06:40,070 --> 00:06:41,070
I see.
120
00:06:42,410 --> 00:06:44,050
She didn't go with you to Italy?
121
00:06:44,970 --> 00:06:45,970
No.
122
00:06:47,550 --> 00:06:48,910
Nor did anyone else.
123
00:06:53,420 --> 00:06:55,420
So, how were the lakes? Full of good
things?
124
00:06:56,300 --> 00:07:00,660
The longer I stayed, the more difficult
it became to tear myself away.
125
00:07:02,740 --> 00:07:04,540
I want you to get me a divorce.
126
00:07:06,500 --> 00:07:09,080
I assume you've thought seriously about
it.
127
00:07:10,100 --> 00:07:12,840
Discussed it together rationally. You
don't want to try for a reconciliation
128
00:07:12,840 --> 00:07:13,840
first.
129
00:07:14,240 --> 00:07:15,780
I've told her I want my freedom.
130
00:07:21,200 --> 00:07:22,680
No children, that's something.
131
00:07:23,550 --> 00:07:24,630
Well, you're a lawyer.
132
00:07:27,030 --> 00:07:28,150
What do I have to do?
133
00:07:29,250 --> 00:07:30,790
She agrees to a divorce.
134
00:07:31,010 --> 00:07:32,010
She's dead against it.
135
00:07:32,870 --> 00:07:34,210
There's no glass, it's blast.
136
00:07:34,970 --> 00:07:37,190
If she won't consent, I think you've got
problems.
137
00:07:39,130 --> 00:07:40,150
Let's talk over lunch.
138
00:07:48,350 --> 00:07:49,350
Just leave it, Howard.
139
00:07:49,890 --> 00:07:50,890
Thank you.
140
00:07:51,810 --> 00:07:52,810
She said it.
141
00:07:53,120 --> 00:07:56,840
Completely without emotion, without...
Well, anything.
142
00:07:58,260 --> 00:07:59,260
Symptomatic of the marriage.
143
00:08:00,060 --> 00:08:02,600
She refuses to divorce me. I believe
her.
144
00:08:02,900 --> 00:08:04,940
That makes it very tricky as the law
stands.
145
00:08:05,260 --> 00:08:06,740
You see, James, the old days have gone.
146
00:08:07,120 --> 00:08:11,080
We could have arranged a dirty weekend
and have you caught in flagrante
147
00:08:11,300 --> 00:08:13,640
I tell you, Caroline wouldn't divorce me
if I were.
148
00:08:14,160 --> 00:08:15,580
She wouldn't even raise her voice.
149
00:08:16,400 --> 00:08:20,400
Without her consent, the only way is to
prove you've lived apart for five years.
150
00:08:20,940 --> 00:08:21,940
Five years?
151
00:08:22,490 --> 00:08:23,590
I want my freedom now.
152
00:08:24,450 --> 00:08:25,830
There's got to be some way, Derek.
153
00:08:26,070 --> 00:08:29,890
The only way is... if she has a
boyfriend.
154
00:08:30,490 --> 00:08:31,490
That's unthinkable.
155
00:08:31,730 --> 00:08:33,570
How do you know? Been deceiving me,
Caroline.
156
00:08:34,049 --> 00:08:36,190
Still waters and all that. It is
possible, James.
157
00:08:36,429 --> 00:08:38,270
She's always at home in the evenings.
Never goes anywhere.
158
00:08:38,690 --> 00:08:40,870
What about during stock exchange hours?
159
00:08:41,210 --> 00:08:43,090
She knows where you are. Do you know
where she is?
160
00:08:43,409 --> 00:08:44,470
Well, no, not precisely.
161
00:08:44,990 --> 00:08:46,150
But that's ludicrous.
162
00:08:46,850 --> 00:08:47,850
Ludicrous may be.
163
00:08:48,240 --> 00:08:51,280
But if she were deceiving you, you could
attest that her being unfaithful has
164
00:08:51,280 --> 00:08:53,980
irretrievably broken down the marriage.
Then you've got a strong case.
165
00:08:54,240 --> 00:08:55,240
That's plotting at a straw.
166
00:08:55,760 --> 00:08:57,720
She just might be taking her revenge.
167
00:09:00,200 --> 00:09:03,100
We sometimes employ a private
investigation agency.
168
00:09:03,460 --> 00:09:05,320
Do you mean have her followed, spied,
watched?
169
00:09:06,140 --> 00:09:07,600
Surveillance is the professional term.
170
00:09:07,820 --> 00:09:08,900
They're very discreet.
171
00:09:09,240 --> 00:09:12,140
No, no, nothing like that. It's
perversive.
172
00:09:12,700 --> 00:09:13,700
Nasty.
173
00:09:14,800 --> 00:09:16,860
Then let's talk about it in five years'
time.
174
00:09:17,480 --> 00:09:18,480
I'll be 40.
175
00:09:19,020 --> 00:09:20,020
No.
176
00:09:21,760 --> 00:09:23,140
Is the marriage so bad?
177
00:09:24,060 --> 00:09:26,260
I don't know what happened, where it all
went wrong.
178
00:09:27,380 --> 00:09:29,460
When I first met her, I really loved
her.
179
00:09:30,240 --> 00:09:31,240
And now?
180
00:09:32,500 --> 00:09:34,320
Do you have any feeling at all for her?
181
00:09:35,620 --> 00:09:37,280
Sometimes I feel I could kill her.
182
00:09:38,040 --> 00:09:39,040
To be free.
183
00:09:41,280 --> 00:09:42,780
Better to divorce her.
184
00:09:43,920 --> 00:09:45,760
But your only hope's adultery.
185
00:09:48,880 --> 00:09:53,420
Has. Why don't I ask the man who owns
the agency to come and talk to you?
186
00:09:54,240 --> 00:09:56,340
You say where, and I'll arrange it.
187
00:09:56,620 --> 00:09:57,620
With Bates.
188
00:10:20,010 --> 00:10:21,730
My name is Bates, B -A -T -E -S.
189
00:10:21,950 --> 00:10:24,330
Mr. Hargill, flat 351 is expecting me.
190
00:10:25,630 --> 00:10:27,530
Now, I'll speak here.
191
00:10:30,390 --> 00:10:31,390
Yes?
192
00:10:32,250 --> 00:10:34,030
Mr. Hargill, sir? My name is Bates.
193
00:10:34,590 --> 00:10:35,590
Bates.
194
00:10:36,290 --> 00:10:36,989
Oh, yes.
195
00:10:36,990 --> 00:10:37,990
Come on.
196
00:11:17,230 --> 00:11:18,230
Morning, sir.
197
00:11:20,850 --> 00:11:24,470
Mr Johnson of Cripps, Johnson and Hooker
told me this hour would be convenient,
198
00:11:24,570 --> 00:11:27,470
sir. He also told you that I'm not very
sure about this, did he?
199
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Alleged aggrieved parties rarely are,
sir.
200
00:11:31,310 --> 00:11:32,510
It's a nice view.
201
00:11:33,610 --> 00:11:36,830
I don't like the idea of my wife being
watched by private detectives.
202
00:11:37,270 --> 00:11:40,670
Private investigators, sir. Small team,
mostly ex -Navy, very efficient.
203
00:11:41,090 --> 00:11:42,690
No one knows, no arm done.
204
00:11:43,370 --> 00:11:44,830
Gives me a guilty feeling.
205
00:11:45,570 --> 00:11:48,430
Understandably. Anybody would with a
streak of humanity in them, sir.
206
00:11:49,090 --> 00:11:50,590
You have a recent photograph?
207
00:11:50,970 --> 00:11:51,970
Of my wife?
208
00:11:52,430 --> 00:11:54,430
No, I didn't bring anything here I
wouldn't need.
209
00:11:54,890 --> 00:11:58,410
Then a description will have to suffice,
sir, and the address of her place of
210
00:11:58,410 --> 00:12:00,330
residence. 7 York Place.
211
00:12:00,770 --> 00:12:01,970
York Place Arts.
212
00:12:02,230 --> 00:12:03,250
Charming. I know it.
213
00:12:04,410 --> 00:12:07,970
I haven't decided to go ahead. It's
extremely unlikely that she's up to
214
00:12:07,970 --> 00:12:11,820
anything. Nothing would give me greater
pleasure, sir, than to report exactly
215
00:12:11,820 --> 00:12:14,040
that. Nothing untoward detected.
216
00:12:14,960 --> 00:12:16,100
Alas, it rarely happens.
217
00:12:16,500 --> 00:12:17,500
Almost never.
218
00:12:18,020 --> 00:12:19,560
You say that she would never know.
219
00:12:19,920 --> 00:12:21,240
Will she be expecting you, sir?
220
00:12:21,900 --> 00:12:22,900
Absolutely not.
221
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
Well, then.
222
00:12:24,660 --> 00:12:25,660
My card.
223
00:12:26,500 --> 00:12:27,500
Terms on the back.
224
00:12:27,760 --> 00:12:31,040
You pay Cripps, Johnson and Hooker says
that my name doesn't even appear on your
225
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
check.
226
00:12:32,120 --> 00:12:34,120
Now, surveillance is continuous. Three
watches.
227
00:12:34,360 --> 00:12:37,180
0800 to 1600, 1600 to midnight and
midnight to 0800.
228
00:12:37,760 --> 00:12:39,140
I'll probably take that one myself, sir.
229
00:12:39,880 --> 00:12:41,560
We don't ring eight bells, of course.
230
00:12:41,900 --> 00:12:43,800
We won't be needing the midnight to
eight period.
231
00:12:44,540 --> 00:12:45,940
Caroline's always in bed by eleven.
232
00:12:46,720 --> 00:12:48,960
Needs nine hours sleep, she's always
telling me.
233
00:12:49,560 --> 00:12:53,860
It's a very interesting watch, sir,
midnight to 0800, if there's any funny
234
00:12:53,860 --> 00:12:56,000
business, any real funny business.
235
00:12:56,520 --> 00:12:59,940
Still, I'll take your instructions to
the letter, and we'll get underway.
236
00:13:00,380 --> 00:13:01,380
Time is money.
237
00:13:03,660 --> 00:13:07,640
Oh, we do offer some optional extras,
sir.
238
00:13:08,220 --> 00:13:11,380
High -speed cameras, electronic
listening devices.
239
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
No, nothing like that.
240
00:13:13,420 --> 00:13:14,860
Nothing that would incriminate me.
241
00:13:15,580 --> 00:13:17,440
I want that made absolutely clear.
242
00:13:18,020 --> 00:13:19,080
Well, it's up to you, sir.
243
00:13:20,080 --> 00:13:21,680
We'll stand well off, don't worry.
244
00:13:21,960 --> 00:13:23,900
You still haven't given me her
description, sir.
245
00:13:24,100 --> 00:13:25,100
Oh, she's attractive.
246
00:13:25,540 --> 00:13:26,620
Dresses in good taste.
247
00:13:26,940 --> 00:13:29,240
Hair, eyes, height, weight, sir.
248
00:13:29,620 --> 00:13:32,500
Dark hair, green eyes, five foot.
249
00:13:32,860 --> 00:13:33,860
Four.
250
00:13:33,940 --> 00:13:38,720
Slim. And she is a sole occupant of the
house now you're not in residence, sir?
251
00:13:38,820 --> 00:13:42,220
Yes, of course she is. Well, that's all
I need to know.
252
00:13:42,660 --> 00:13:43,660
Thank you.
253
00:13:51,940 --> 00:13:53,940
Establish subject's residence as per
address.
254
00:13:54,340 --> 00:13:57,180
Make visual contact with subject at
1415.
255
00:13:58,200 --> 00:14:00,060
Why can't he say quarter past two?
256
00:14:00,910 --> 00:14:02,270
Naval training, I suppose.
257
00:14:03,570 --> 00:14:08,110
Subject took taxi to Bond Street,
entered Abigail's at 14 .35, purchased
258
00:14:08,110 --> 00:14:13,830
clothing, all female wearing apparel,
left with three parcels at 1500 hours
259
00:14:13,830 --> 00:14:18,890
precisely, hailed taxi and returned to
residence, where subject remained until
260
00:14:18,890 --> 00:14:20,750
surveillance ceased at midnight.
261
00:14:22,190 --> 00:14:26,630
Is that what I'm paying for? To tell me
that my wife's gone shopping? You don't
262
00:14:26,630 --> 00:14:27,630
want to stop her spending?
263
00:14:28,219 --> 00:14:30,520
Oh, call Bates off. I was wrong to
agree.
264
00:14:30,800 --> 00:14:33,000
Give them a chance. One report means
nothing.
265
00:14:33,240 --> 00:14:35,680
It's this or wait five years, remember?
Tell him to stop.
266
00:14:35,940 --> 00:14:37,120
I've paid him for seven days.
267
00:14:39,380 --> 00:14:42,680
James, do you really want a divorce or
don't you?
268
00:14:44,480 --> 00:14:45,480
I do.
269
00:14:50,980 --> 00:14:54,660
A further report to Mr. James Howgill to
his barbecue address.
270
00:14:54,960 --> 00:14:55,960
Vicky?
271
00:14:57,260 --> 00:15:01,680
At 18 .20 on Wednesday the 13th, subject
answered residence door to unidentified
272
00:15:01,680 --> 00:15:03,280
male in his 30s.
273
00:15:03,640 --> 00:15:07,260
Subject seemed to be expecting him,
invited him inside residence.
274
00:15:08,060 --> 00:15:12,900
Subject and male companion left
residence at 19 .15 hours, clearly
275
00:15:12,900 --> 00:15:13,900
other's company.
276
00:15:14,000 --> 00:15:20,500
Got into the escort's car and drove off
to the Cascade Club, arriving in 19 .35.
277
00:15:20,900 --> 00:15:24,960
Subject and male companion emerged from
the club at 23 .30 hours.
278
00:15:25,380 --> 00:15:26,380
Very merry.
279
00:15:27,500 --> 00:15:28,760
embracing and kissing.
280
00:15:30,140 --> 00:15:31,620
Escort, hail the taxi.
281
00:15:35,220 --> 00:15:36,560
I still can't believe it.
282
00:15:36,920 --> 00:15:37,920
I just can't.
283
00:15:38,120 --> 00:15:41,180
I'm getting copies of Bates' reports. It
seems we're heading in the right
284
00:15:41,180 --> 00:15:42,760
direction. How could she have changed?
285
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
Because you've left her?
286
00:15:45,500 --> 00:15:47,080
Well, maybe she hasn't changed.
287
00:15:47,360 --> 00:15:48,960
Maybe you didn't really know her before.
288
00:15:49,720 --> 00:15:52,540
And now, of course, she's a free agent.
She can do what she likes.
289
00:15:52,760 --> 00:15:54,160
She's no more free than I am.
290
00:15:54,760 --> 00:15:58,000
I mean she doesn't have to consider you
in making her arrangements.
291
00:15:58,440 --> 00:16:00,520
At the Cascade Club till midnight?
292
00:16:01,760 --> 00:16:04,980
Caroline, are you sure you can trust
Bates?
293
00:16:05,780 --> 00:16:08,100
Do you want surveillance continued or
not?
294
00:16:09,700 --> 00:16:11,460
Let it run the seven days.
295
00:16:13,620 --> 00:16:18,860
Male companion now identified. From
hotel register, a South American racing
296
00:16:18,860 --> 00:16:21,460
driver, Juan Luis Romero.
297
00:16:21,760 --> 00:16:23,160
Juan Luis Romero.
298
00:16:24,240 --> 00:16:26,540
Where would Caroline meet a man like
that?
299
00:16:28,460 --> 00:16:33,120
Romero arrived at subject's residence at
2300 hours, kissed as he entered.
300
00:16:33,640 --> 00:16:36,720
Fifteen minutes later, light appeared in
first floor room.
301
00:16:37,400 --> 00:16:40,820
Subject and Romero seen a window before
curtains drawn.
302
00:16:41,320 --> 00:16:46,320
By end of surveillance, no one had
vacated subject's residence.
303
00:17:04,970 --> 00:17:07,270
This morning's saga reads like a piece
of fiction.
304
00:17:08,089 --> 00:17:09,910
It's as though you've invented the whole
thing.
305
00:17:10,770 --> 00:17:13,150
A fairly normal reaction, if I may say
so, sir.
306
00:17:13,790 --> 00:17:16,530
No doubt you're feeling slightly
frustrated.
307
00:17:17,690 --> 00:17:18,869
That's an understatement.
308
00:17:19,710 --> 00:17:23,490
We don't enjoy giving an incomplete
service, sir. I mean, calling it a day
309
00:17:23,490 --> 00:17:25,109
midnight is like missing your rum
ration.
310
00:17:25,470 --> 00:17:27,950
If I may use a naval expression.
311
00:17:28,569 --> 00:17:30,510
You're not going to watch my wife
through the night?
312
00:17:31,090 --> 00:17:33,150
Everything points to the necessity, sir.
313
00:17:33,660 --> 00:17:36,140
We could probably wrap it up quite soon.
314
00:17:36,380 --> 00:17:37,380
The answer's no.
315
00:17:38,200 --> 00:17:39,560
Under no circumstance.
316
00:17:41,660 --> 00:17:44,440
Well, if those are your instructions,
sir...
317
00:17:44,440 --> 00:17:49,360
They are.
318
00:17:56,340 --> 00:17:57,840
Sir, how's the market this morning?
319
00:17:58,660 --> 00:18:00,240
Depressed. Like me.
320
00:18:00,500 --> 00:18:03,970
Hmm. Bates told me. Yes, I took it out
on him. I'm sorry.
321
00:18:05,330 --> 00:18:10,370
It's too bad of her, behaving like a...
I still can't believe it. I really
322
00:18:10,370 --> 00:18:14,090
can't. You don't want to believe it. No,
it's not that. It's... Your pride's
323
00:18:14,090 --> 00:18:15,370
hurt. Yes, well, possibly.
324
00:18:15,770 --> 00:18:16,770
You'll get over it.
325
00:18:18,090 --> 00:18:21,550
We seem now to be on the verge of
getting the evidence you need to claim
326
00:18:21,550 --> 00:18:24,810
the marriage has irretrievably broken
down due to her behaviour.
327
00:18:26,130 --> 00:18:28,210
How long's it been going on? That's what
I'd like to know.
328
00:18:29,070 --> 00:18:30,250
Since before I left home?
329
00:18:31,790 --> 00:18:33,130
And how did she get away with it?
330
00:18:37,670 --> 00:18:38,670
Let's go and eat.
331
00:18:44,890 --> 00:18:45,290
If
332
00:18:45,290 --> 00:18:54,130
you'll
333
00:18:54,130 --> 00:18:57,570
only agree to round -the -clock
surveillance, Bates believes he will
334
00:18:57,570 --> 00:18:59,010
evidence I need very soon.
335
00:19:20,140 --> 00:19:23,580
It's a very interesting time, sir.
Midnight, 0800, if there's any funny
336
00:19:23,580 --> 00:19:25,780
business. Any real funny business.
337
00:19:26,020 --> 00:19:27,700
My name is Bites, sir. B -I -T, sir.
338
00:19:27,940 --> 00:19:32,020
But if she were deceiving you, you could
attest that her being unfaithful has
339
00:19:32,020 --> 00:19:33,760
irretrievably broken down the marriage.
340
00:19:43,020 --> 00:19:45,380
It's very good for my English in
England.
341
00:21:10,420 --> 00:21:12,800
Subject and Romero partook of dinner at
his hotel.
342
00:21:13,160 --> 00:21:16,820
I'm sorry, sir, I'm reporting this from
my own and my colleagues' notepads. In
343
00:21:16,820 --> 00:21:19,300
view of what's happened, I suggest we
tell you immediately.
344
00:21:20,100 --> 00:21:23,180
Subject and Romero finished dinner at
2200 hours.
345
00:21:23,860 --> 00:21:28,160
Romero handed Subject a box from which
she extracted a gold bracelet.
346
00:21:29,570 --> 00:21:31,410
Subject thanked him effusively.
347
00:21:31,650 --> 00:21:34,970
She kissed him, etc.
348
00:21:35,190 --> 00:21:38,250
Then they went through the lobby, took a
lift to Romero's suite, where next
349
00:21:38,250 --> 00:21:42,030
morning they had breakfast in bed at
0800 hours.
350
00:21:42,770 --> 00:21:45,230
And that, as they say, is that, James.
351
00:21:46,050 --> 00:21:47,050
Legally, it's all there.
352
00:21:47,330 --> 00:21:48,490
You've got what you need.
353
00:21:49,070 --> 00:21:50,070
Yeah.
354
00:21:51,630 --> 00:21:52,630
I've got it.
355
00:21:58,600 --> 00:21:59,600
do I want it?
356
00:22:01,120 --> 00:22:02,960
I feel angry, cheated.
357
00:22:04,440 --> 00:22:06,280
But most of all, I feel jealous.
358
00:22:07,120 --> 00:22:10,260
Jealous? If he finds her exciting, why
don't I?
359
00:22:11,660 --> 00:22:12,680
What am I missing?
360
00:22:16,200 --> 00:22:17,280
I want her back.
361
00:22:17,640 --> 00:22:18,640
Don't ask me why.
362
00:22:20,420 --> 00:22:24,960
She intrigues me like she never did
before.
363
00:23:08,110 --> 00:23:09,110
Have you called before?
364
00:23:10,050 --> 00:23:11,050
No.
365
00:23:11,590 --> 00:23:12,590
Only I've been away.
366
00:23:12,810 --> 00:23:14,310
Away? That's not like you.
367
00:23:15,770 --> 00:23:17,530
Quite a shock when you didn't come back.
368
00:23:18,930 --> 00:23:20,470
Shook me out of myself, I suppose.
369
00:23:20,830 --> 00:23:21,830
I see.
370
00:23:21,870 --> 00:23:22,970
So what have you been doing?
371
00:23:24,150 --> 00:23:26,610
I've been staying with friends in
Aberdeen.
372
00:23:27,390 --> 00:23:29,030
You have friends in Aberdeen?
373
00:23:29,330 --> 00:23:31,990
Yes. Sally Hudson. She married an oil
executive.
374
00:23:33,650 --> 00:23:34,830
I haven't been back long.
375
00:23:37,770 --> 00:23:39,430
I didn't tell them, of course.
376
00:23:39,790 --> 00:23:40,790
Tell them what?
377
00:23:42,770 --> 00:23:43,870
That you'd left me.
378
00:23:46,270 --> 00:23:48,410
You've never done your hair like that
before.
379
00:23:56,470 --> 00:23:57,890
Hello? Jenny Caro.
380
00:23:58,190 --> 00:23:59,990
Got a message you telephoned. Yes.
381
00:24:02,250 --> 00:24:03,950
By the way, James is back.
382
00:24:04,550 --> 00:24:06,510
I don't know why yet. He just walked in.
383
00:24:06,810 --> 00:24:07,940
Oh, that'll... teach him.
384
00:24:08,300 --> 00:24:12,900
You found my thank you note. Oh, I
didn't leave a bracelet there, did I?
385
00:24:12,920 --> 00:24:13,980
yes, that's why I was phoning.
386
00:24:14,220 --> 00:24:15,720
Hold on to it till I see you, will you?
387
00:24:16,080 --> 00:24:19,800
Well, listen, has James told you he set
the snoops on you?
388
00:24:20,080 --> 00:24:21,079
You what?
389
00:24:21,080 --> 00:24:24,160
Every time I left your house, one of
them was waiting, followed me
390
00:24:24,760 --> 00:24:28,740
I wasn't going to let on I wasn't you,
was I? Oh, lovely. That explains
391
00:24:28,740 --> 00:24:29,740
everything.
392
00:24:31,260 --> 00:24:32,620
I must go now.
393
00:24:33,060 --> 00:24:34,060
Bye.
394
00:24:40,709 --> 00:24:43,090
You haven't come back to tell me
something, have you?
395
00:24:43,690 --> 00:24:49,330
No. I realized you're not safe to be
left on your own.
396
00:24:50,470 --> 00:24:52,810
I don't think I know what you mean by
that.
397
00:24:54,330 --> 00:24:55,330
Oh, yes, you do.
398
00:24:56,950 --> 00:24:58,690
But let's never mention it again.
29734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.