All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s07e13_the_reconciliation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,920 --> 00:00:37,680 I will never divorce you. 2 00:00:41,600 --> 00:00:43,120 I'll never divorce you, James. 3 00:00:43,620 --> 00:00:44,620 Never. 4 00:00:44,940 --> 00:00:46,200 There's no question of it. 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,920 I'm leaving anyway. If you won't divorce me, I'll divorce you. 6 00:00:50,160 --> 00:00:51,160 Then I'll contest it. 7 00:00:51,400 --> 00:00:53,720 No matter how many other women there are. 8 00:00:53,960 --> 00:00:58,000 For the last time, there are no other women. Why don't you believe me? 9 00:00:58,920 --> 00:01:00,620 Then why are you leaving me? 10 00:01:01,080 --> 00:01:03,420 Just because our marriage isn't a honeymoon anymore? 11 00:01:04,000 --> 00:01:05,319 If only it resembled that. 12 00:01:05,600 --> 00:01:06,980 It is ten years ago, James. 13 00:01:07,280 --> 00:01:08,540 Something should have stayed with us. 14 00:01:08,800 --> 00:01:10,200 It's so routine. 15 00:01:11,340 --> 00:01:12,800 Predictable. Dull. 16 00:01:13,200 --> 00:01:15,360 How can you say that? You're so rarely here. 17 00:01:15,900 --> 00:01:18,640 When the stock exchange closes, you go straight to your club. 18 00:01:18,880 --> 00:01:20,880 You spend your evenings playing squash. 19 00:01:21,500 --> 00:01:24,080 You have no interest in how I spend my time. 20 00:01:24,360 --> 00:01:26,280 Caroline, I'm trying to be honest. 21 00:01:26,520 --> 00:01:27,520 I don't want to hurt you. 22 00:01:28,080 --> 00:01:31,820 But our marriage is dead. We're bored with each other. Admit it. 23 00:01:32,160 --> 00:01:33,340 I'm not bored with you. 24 00:01:33,790 --> 00:01:34,870 Do you have to pretend? 25 00:01:36,270 --> 00:01:37,910 We have nothing left to say to each other. 26 00:01:38,510 --> 00:01:42,790 I'm driven mad trying to think up a polite conversation. What kind of a 27 00:01:42,790 --> 00:01:43,790 is that? 28 00:01:44,590 --> 00:01:46,210 You're forcing me to say these things. 29 00:01:47,030 --> 00:01:48,030 Face the facts. 30 00:01:48,710 --> 00:01:50,090 They are not the facts. 31 00:01:52,690 --> 00:01:53,830 I think you're tired. 32 00:01:54,690 --> 00:01:55,690 Of you? 33 00:01:56,750 --> 00:01:59,690 Yes. Then there is someone else. I only wish there were. 34 00:02:01,230 --> 00:02:02,910 What you need, James, is a good holiday. 35 00:02:03,440 --> 00:02:04,440 I don't need a good holiday. 36 00:02:04,720 --> 00:02:06,040 Or any other kind of holiday. 37 00:02:06,540 --> 00:02:07,780 I need to be free. 38 00:02:08,759 --> 00:02:09,800 And I'm going to be. 39 00:02:11,300 --> 00:02:12,660 And then what I said, James. 40 00:02:13,040 --> 00:02:14,460 I don't believe in divorce. 41 00:02:15,300 --> 00:02:17,120 I'll never divorce you. We'll see. 42 00:02:18,460 --> 00:02:19,460 I'm going. 43 00:02:19,880 --> 00:02:20,880 Now. 44 00:02:23,040 --> 00:02:24,040 Now pass. 45 00:02:47,820 --> 00:02:48,820 You're not English, are you? 46 00:02:49,520 --> 00:02:52,020 Are you here with her? 47 00:02:54,860 --> 00:02:55,860 Dead? 48 00:02:57,000 --> 00:02:58,960 No. Only gone away. 49 00:02:59,200 --> 00:03:00,200 Back to Verona. 50 00:03:00,400 --> 00:03:01,400 Leaving you here. 51 00:03:01,580 --> 00:03:02,580 He must be mad. 52 00:03:02,820 --> 00:03:04,240 Oh, he is mad. Yes, Paolo. 53 00:03:05,060 --> 00:03:07,040 You are not like him. I tell. 54 00:03:07,740 --> 00:03:10,560 I don't like to be a little bit mad sometimes. 55 00:03:10,960 --> 00:03:12,340 Yes? Well, why not? 56 00:03:13,180 --> 00:03:14,240 My name is Sandra. 57 00:03:15,320 --> 00:03:16,320 Hello, Sandra. 58 00:03:16,440 --> 00:03:17,440 James. 59 00:03:18,090 --> 00:03:19,130 Sandra is an Englishman. 60 00:03:19,470 --> 00:03:20,470 Nice, Italian. 61 00:03:21,010 --> 00:03:22,290 You come from the south? 62 00:03:23,070 --> 00:03:24,070 Partly. 63 00:03:24,350 --> 00:03:25,350 With your wife? 64 00:03:26,010 --> 00:03:27,550 No, I'm divorced. 65 00:03:28,410 --> 00:03:30,070 It's very easy in English, divorce. 66 00:03:30,410 --> 00:03:31,830 You marry again? 67 00:03:32,190 --> 00:03:33,190 Once is quite enough. 68 00:03:33,310 --> 00:03:34,850 For me too. I never marry. 69 00:03:35,950 --> 00:03:38,690 Your wife was not nice, was she? Oh, she was attractive. 70 00:03:39,310 --> 00:03:41,390 Very cool. I loved her very much. 71 00:03:42,730 --> 00:03:44,490 Then... It's finished? 72 00:03:46,670 --> 00:03:47,830 Let's not talk about it. 73 00:03:48,710 --> 00:03:49,910 Have you been out on the lake? 74 00:03:50,350 --> 00:03:51,350 Up to the islands? 75 00:03:51,690 --> 00:03:53,230 No, I do not wish to go. 76 00:03:54,490 --> 00:03:55,490 But I wish. 77 00:03:56,270 --> 00:03:59,050 I don't know where he is, Jenny, and I haven't bothered to find out. 78 00:03:59,790 --> 00:04:01,810 I've had no word from him since he left. 79 00:04:02,130 --> 00:04:03,150 You haven't bothered? 80 00:04:04,070 --> 00:04:07,530 I'd be out of my mind if I were you. You don't even sound worried. 81 00:04:08,070 --> 00:04:09,550 Well, perhaps I am a little. 82 00:04:10,890 --> 00:04:13,070 So, where are you staying? 83 00:04:13,870 --> 00:04:15,750 Forget about James for a while. 84 00:04:16,250 --> 00:04:17,709 Come over to the hotel this evening. 85 00:04:17,990 --> 00:04:21,910 I've got some gorgeous friends here from America. They'd love to meet you. 86 00:04:22,550 --> 00:04:24,770 Thanks, that's very kind of you, but I don't think I will. 87 00:04:25,310 --> 00:04:26,630 You are a fool. 88 00:04:27,350 --> 00:04:29,030 You still love him, I suppose. 89 00:04:29,450 --> 00:04:30,389 I suppose. 90 00:04:30,390 --> 00:04:34,510 Well, I have to go now. I'll ring you tomorrow. You need to get out. Have some 91 00:04:34,510 --> 00:04:36,390 fun. I'll think about it. 92 00:04:37,030 --> 00:04:38,030 Goodbye, Jenny. 93 00:05:08,300 --> 00:05:09,420 I told my partner three weeks. 94 00:05:09,740 --> 00:05:12,120 Well, it won't take just one more week. I wish I could. 95 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 It's just not possible. 96 00:05:13,680 --> 00:05:15,400 You say you love me first sight. 97 00:05:15,680 --> 00:05:16,680 That was a long time ago. 98 00:05:17,060 --> 00:05:19,040 First sight after your wife's death. No. 99 00:05:20,440 --> 00:05:21,440 Nothing to do with it. 100 00:05:22,960 --> 00:05:24,780 Very good for my English in England. 101 00:05:25,120 --> 00:05:26,120 So you keep telling me. 102 00:05:26,680 --> 00:05:28,780 Like my body, why not like me too? 103 00:05:29,320 --> 00:05:30,320 I do. 104 00:05:30,700 --> 00:05:31,700 I do. 105 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 This is it. 106 00:05:56,920 --> 00:05:58,900 Face is west. Get the afternoon sun. 107 00:05:59,540 --> 00:06:00,620 I thought you'd like it. 108 00:06:04,340 --> 00:06:05,340 Some view, eh? 109 00:06:05,740 --> 00:06:06,740 Yes, isn't it? 110 00:06:07,620 --> 00:06:09,020 It's very good of you to take this trouble. 111 00:06:09,620 --> 00:06:10,680 What a friend's whore. 112 00:06:10,980 --> 00:06:14,120 It's ideal as a pied -à -terre, I thought. Only ten minutes' walk from the 113 00:06:14,120 --> 00:06:15,760 exchange. Oh, it's not a pied -à -terre. 114 00:06:16,540 --> 00:06:17,540 I'm living here, Derek. 115 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 Right now. 116 00:06:24,270 --> 00:06:25,890 What if Caroline doesn't like it? 117 00:06:26,430 --> 00:06:27,430 I've committed you. 118 00:06:36,830 --> 00:06:38,090 She doesn't know about it. 119 00:06:40,070 --> 00:06:41,070 I see. 120 00:06:42,410 --> 00:06:44,050 She didn't go with you to Italy? 121 00:06:44,970 --> 00:06:45,970 No. 122 00:06:47,550 --> 00:06:48,910 Nor did anyone else. 123 00:06:53,420 --> 00:06:55,420 So, how were the lakes? Full of good things? 124 00:06:56,300 --> 00:07:00,660 The longer I stayed, the more difficult it became to tear myself away. 125 00:07:02,740 --> 00:07:04,540 I want you to get me a divorce. 126 00:07:06,500 --> 00:07:09,080 I assume you've thought seriously about it. 127 00:07:10,100 --> 00:07:12,840 Discussed it together rationally. You don't want to try for a reconciliation 128 00:07:12,840 --> 00:07:13,840 first. 129 00:07:14,240 --> 00:07:15,780 I've told her I want my freedom. 130 00:07:21,200 --> 00:07:22,680 No children, that's something. 131 00:07:23,550 --> 00:07:24,630 Well, you're a lawyer. 132 00:07:27,030 --> 00:07:28,150 What do I have to do? 133 00:07:29,250 --> 00:07:30,790 She agrees to a divorce. 134 00:07:31,010 --> 00:07:32,010 She's dead against it. 135 00:07:32,870 --> 00:07:34,210 There's no glass, it's blast. 136 00:07:34,970 --> 00:07:37,190 If she won't consent, I think you've got problems. 137 00:07:39,130 --> 00:07:40,150 Let's talk over lunch. 138 00:07:48,350 --> 00:07:49,350 Just leave it, Howard. 139 00:07:49,890 --> 00:07:50,890 Thank you. 140 00:07:51,810 --> 00:07:52,810 She said it. 141 00:07:53,120 --> 00:07:56,840 Completely without emotion, without... Well, anything. 142 00:07:58,260 --> 00:07:59,260 Symptomatic of the marriage. 143 00:08:00,060 --> 00:08:02,600 She refuses to divorce me. I believe her. 144 00:08:02,900 --> 00:08:04,940 That makes it very tricky as the law stands. 145 00:08:05,260 --> 00:08:06,740 You see, James, the old days have gone. 146 00:08:07,120 --> 00:08:11,080 We could have arranged a dirty weekend and have you caught in flagrante 147 00:08:11,300 --> 00:08:13,640 I tell you, Caroline wouldn't divorce me if I were. 148 00:08:14,160 --> 00:08:15,580 She wouldn't even raise her voice. 149 00:08:16,400 --> 00:08:20,400 Without her consent, the only way is to prove you've lived apart for five years. 150 00:08:20,940 --> 00:08:21,940 Five years? 151 00:08:22,490 --> 00:08:23,590 I want my freedom now. 152 00:08:24,450 --> 00:08:25,830 There's got to be some way, Derek. 153 00:08:26,070 --> 00:08:29,890 The only way is... if she has a boyfriend. 154 00:08:30,490 --> 00:08:31,490 That's unthinkable. 155 00:08:31,730 --> 00:08:33,570 How do you know? Been deceiving me, Caroline. 156 00:08:34,049 --> 00:08:36,190 Still waters and all that. It is possible, James. 157 00:08:36,429 --> 00:08:38,270 She's always at home in the evenings. Never goes anywhere. 158 00:08:38,690 --> 00:08:40,870 What about during stock exchange hours? 159 00:08:41,210 --> 00:08:43,090 She knows where you are. Do you know where she is? 160 00:08:43,409 --> 00:08:44,470 Well, no, not precisely. 161 00:08:44,990 --> 00:08:46,150 But that's ludicrous. 162 00:08:46,850 --> 00:08:47,850 Ludicrous may be. 163 00:08:48,240 --> 00:08:51,280 But if she were deceiving you, you could attest that her being unfaithful has 164 00:08:51,280 --> 00:08:53,980 irretrievably broken down the marriage. Then you've got a strong case. 165 00:08:54,240 --> 00:08:55,240 That's plotting at a straw. 166 00:08:55,760 --> 00:08:57,720 She just might be taking her revenge. 167 00:09:00,200 --> 00:09:03,100 We sometimes employ a private investigation agency. 168 00:09:03,460 --> 00:09:05,320 Do you mean have her followed, spied, watched? 169 00:09:06,140 --> 00:09:07,600 Surveillance is the professional term. 170 00:09:07,820 --> 00:09:08,900 They're very discreet. 171 00:09:09,240 --> 00:09:12,140 No, no, nothing like that. It's perversive. 172 00:09:12,700 --> 00:09:13,700 Nasty. 173 00:09:14,800 --> 00:09:16,860 Then let's talk about it in five years' time. 174 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 I'll be 40. 175 00:09:19,020 --> 00:09:20,020 No. 176 00:09:21,760 --> 00:09:23,140 Is the marriage so bad? 177 00:09:24,060 --> 00:09:26,260 I don't know what happened, where it all went wrong. 178 00:09:27,380 --> 00:09:29,460 When I first met her, I really loved her. 179 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 And now? 180 00:09:32,500 --> 00:09:34,320 Do you have any feeling at all for her? 181 00:09:35,620 --> 00:09:37,280 Sometimes I feel I could kill her. 182 00:09:38,040 --> 00:09:39,040 To be free. 183 00:09:41,280 --> 00:09:42,780 Better to divorce her. 184 00:09:43,920 --> 00:09:45,760 But your only hope's adultery. 185 00:09:48,880 --> 00:09:53,420 Has. Why don't I ask the man who owns the agency to come and talk to you? 186 00:09:54,240 --> 00:09:56,340 You say where, and I'll arrange it. 187 00:09:56,620 --> 00:09:57,620 With Bates. 188 00:10:20,010 --> 00:10:21,730 My name is Bates, B -A -T -E -S. 189 00:10:21,950 --> 00:10:24,330 Mr. Hargill, flat 351 is expecting me. 190 00:10:25,630 --> 00:10:27,530 Now, I'll speak here. 191 00:10:30,390 --> 00:10:31,390 Yes? 192 00:10:32,250 --> 00:10:34,030 Mr. Hargill, sir? My name is Bates. 193 00:10:34,590 --> 00:10:35,590 Bates. 194 00:10:36,290 --> 00:10:36,989 Oh, yes. 195 00:10:36,990 --> 00:10:37,990 Come on. 196 00:11:17,230 --> 00:11:18,230 Morning, sir. 197 00:11:20,850 --> 00:11:24,470 Mr Johnson of Cripps, Johnson and Hooker told me this hour would be convenient, 198 00:11:24,570 --> 00:11:27,470 sir. He also told you that I'm not very sure about this, did he? 199 00:11:28,750 --> 00:11:30,750 Alleged aggrieved parties rarely are, sir. 200 00:11:31,310 --> 00:11:32,510 It's a nice view. 201 00:11:33,610 --> 00:11:36,830 I don't like the idea of my wife being watched by private detectives. 202 00:11:37,270 --> 00:11:40,670 Private investigators, sir. Small team, mostly ex -Navy, very efficient. 203 00:11:41,090 --> 00:11:42,690 No one knows, no arm done. 204 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 Gives me a guilty feeling. 205 00:11:45,570 --> 00:11:48,430 Understandably. Anybody would with a streak of humanity in them, sir. 206 00:11:49,090 --> 00:11:50,590 You have a recent photograph? 207 00:11:50,970 --> 00:11:51,970 Of my wife? 208 00:11:52,430 --> 00:11:54,430 No, I didn't bring anything here I wouldn't need. 209 00:11:54,890 --> 00:11:58,410 Then a description will have to suffice, sir, and the address of her place of 210 00:11:58,410 --> 00:12:00,330 residence. 7 York Place. 211 00:12:00,770 --> 00:12:01,970 York Place Arts. 212 00:12:02,230 --> 00:12:03,250 Charming. I know it. 213 00:12:04,410 --> 00:12:07,970 I haven't decided to go ahead. It's extremely unlikely that she's up to 214 00:12:07,970 --> 00:12:11,820 anything. Nothing would give me greater pleasure, sir, than to report exactly 215 00:12:11,820 --> 00:12:14,040 that. Nothing untoward detected. 216 00:12:14,960 --> 00:12:16,100 Alas, it rarely happens. 217 00:12:16,500 --> 00:12:17,500 Almost never. 218 00:12:18,020 --> 00:12:19,560 You say that she would never know. 219 00:12:19,920 --> 00:12:21,240 Will she be expecting you, sir? 220 00:12:21,900 --> 00:12:22,900 Absolutely not. 221 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 Well, then. 222 00:12:24,660 --> 00:12:25,660 My card. 223 00:12:26,500 --> 00:12:27,500 Terms on the back. 224 00:12:27,760 --> 00:12:31,040 You pay Cripps, Johnson and Hooker says that my name doesn't even appear on your 225 00:12:31,040 --> 00:12:32,040 check. 226 00:12:32,120 --> 00:12:34,120 Now, surveillance is continuous. Three watches. 227 00:12:34,360 --> 00:12:37,180 0800 to 1600, 1600 to midnight and midnight to 0800. 228 00:12:37,760 --> 00:12:39,140 I'll probably take that one myself, sir. 229 00:12:39,880 --> 00:12:41,560 We don't ring eight bells, of course. 230 00:12:41,900 --> 00:12:43,800 We won't be needing the midnight to eight period. 231 00:12:44,540 --> 00:12:45,940 Caroline's always in bed by eleven. 232 00:12:46,720 --> 00:12:48,960 Needs nine hours sleep, she's always telling me. 233 00:12:49,560 --> 00:12:53,860 It's a very interesting watch, sir, midnight to 0800, if there's any funny 234 00:12:53,860 --> 00:12:56,000 business, any real funny business. 235 00:12:56,520 --> 00:12:59,940 Still, I'll take your instructions to the letter, and we'll get underway. 236 00:13:00,380 --> 00:13:01,380 Time is money. 237 00:13:03,660 --> 00:13:07,640 Oh, we do offer some optional extras, sir. 238 00:13:08,220 --> 00:13:11,380 High -speed cameras, electronic listening devices. 239 00:13:11,760 --> 00:13:12,760 No, nothing like that. 240 00:13:13,420 --> 00:13:14,860 Nothing that would incriminate me. 241 00:13:15,580 --> 00:13:17,440 I want that made absolutely clear. 242 00:13:18,020 --> 00:13:19,080 Well, it's up to you, sir. 243 00:13:20,080 --> 00:13:21,680 We'll stand well off, don't worry. 244 00:13:21,960 --> 00:13:23,900 You still haven't given me her description, sir. 245 00:13:24,100 --> 00:13:25,100 Oh, she's attractive. 246 00:13:25,540 --> 00:13:26,620 Dresses in good taste. 247 00:13:26,940 --> 00:13:29,240 Hair, eyes, height, weight, sir. 248 00:13:29,620 --> 00:13:32,500 Dark hair, green eyes, five foot. 249 00:13:32,860 --> 00:13:33,860 Four. 250 00:13:33,940 --> 00:13:38,720 Slim. And she is a sole occupant of the house now you're not in residence, sir? 251 00:13:38,820 --> 00:13:42,220 Yes, of course she is. Well, that's all I need to know. 252 00:13:42,660 --> 00:13:43,660 Thank you. 253 00:13:51,940 --> 00:13:53,940 Establish subject's residence as per address. 254 00:13:54,340 --> 00:13:57,180 Make visual contact with subject at 1415. 255 00:13:58,200 --> 00:14:00,060 Why can't he say quarter past two? 256 00:14:00,910 --> 00:14:02,270 Naval training, I suppose. 257 00:14:03,570 --> 00:14:08,110 Subject took taxi to Bond Street, entered Abigail's at 14 .35, purchased 258 00:14:08,110 --> 00:14:13,830 clothing, all female wearing apparel, left with three parcels at 1500 hours 259 00:14:13,830 --> 00:14:18,890 precisely, hailed taxi and returned to residence, where subject remained until 260 00:14:18,890 --> 00:14:20,750 surveillance ceased at midnight. 261 00:14:22,190 --> 00:14:26,630 Is that what I'm paying for? To tell me that my wife's gone shopping? You don't 262 00:14:26,630 --> 00:14:27,630 want to stop her spending? 263 00:14:28,219 --> 00:14:30,520 Oh, call Bates off. I was wrong to agree. 264 00:14:30,800 --> 00:14:33,000 Give them a chance. One report means nothing. 265 00:14:33,240 --> 00:14:35,680 It's this or wait five years, remember? Tell him to stop. 266 00:14:35,940 --> 00:14:37,120 I've paid him for seven days. 267 00:14:39,380 --> 00:14:42,680 James, do you really want a divorce or don't you? 268 00:14:44,480 --> 00:14:45,480 I do. 269 00:14:50,980 --> 00:14:54,660 A further report to Mr. James Howgill to his barbecue address. 270 00:14:54,960 --> 00:14:55,960 Vicky? 271 00:14:57,260 --> 00:15:01,680 At 18 .20 on Wednesday the 13th, subject answered residence door to unidentified 272 00:15:01,680 --> 00:15:03,280 male in his 30s. 273 00:15:03,640 --> 00:15:07,260 Subject seemed to be expecting him, invited him inside residence. 274 00:15:08,060 --> 00:15:12,900 Subject and male companion left residence at 19 .15 hours, clearly 275 00:15:12,900 --> 00:15:13,900 other's company. 276 00:15:14,000 --> 00:15:20,500 Got into the escort's car and drove off to the Cascade Club, arriving in 19 .35. 277 00:15:20,900 --> 00:15:24,960 Subject and male companion emerged from the club at 23 .30 hours. 278 00:15:25,380 --> 00:15:26,380 Very merry. 279 00:15:27,500 --> 00:15:28,760 embracing and kissing. 280 00:15:30,140 --> 00:15:31,620 Escort, hail the taxi. 281 00:15:35,220 --> 00:15:36,560 I still can't believe it. 282 00:15:36,920 --> 00:15:37,920 I just can't. 283 00:15:38,120 --> 00:15:41,180 I'm getting copies of Bates' reports. It seems we're heading in the right 284 00:15:41,180 --> 00:15:42,760 direction. How could she have changed? 285 00:15:43,440 --> 00:15:44,440 Because you've left her? 286 00:15:45,500 --> 00:15:47,080 Well, maybe she hasn't changed. 287 00:15:47,360 --> 00:15:48,960 Maybe you didn't really know her before. 288 00:15:49,720 --> 00:15:52,540 And now, of course, she's a free agent. She can do what she likes. 289 00:15:52,760 --> 00:15:54,160 She's no more free than I am. 290 00:15:54,760 --> 00:15:58,000 I mean she doesn't have to consider you in making her arrangements. 291 00:15:58,440 --> 00:16:00,520 At the Cascade Club till midnight? 292 00:16:01,760 --> 00:16:04,980 Caroline, are you sure you can trust Bates? 293 00:16:05,780 --> 00:16:08,100 Do you want surveillance continued or not? 294 00:16:09,700 --> 00:16:11,460 Let it run the seven days. 295 00:16:13,620 --> 00:16:18,860 Male companion now identified. From hotel register, a South American racing 296 00:16:18,860 --> 00:16:21,460 driver, Juan Luis Romero. 297 00:16:21,760 --> 00:16:23,160 Juan Luis Romero. 298 00:16:24,240 --> 00:16:26,540 Where would Caroline meet a man like that? 299 00:16:28,460 --> 00:16:33,120 Romero arrived at subject's residence at 2300 hours, kissed as he entered. 300 00:16:33,640 --> 00:16:36,720 Fifteen minutes later, light appeared in first floor room. 301 00:16:37,400 --> 00:16:40,820 Subject and Romero seen a window before curtains drawn. 302 00:16:41,320 --> 00:16:46,320 By end of surveillance, no one had vacated subject's residence. 303 00:17:04,970 --> 00:17:07,270 This morning's saga reads like a piece of fiction. 304 00:17:08,089 --> 00:17:09,910 It's as though you've invented the whole thing. 305 00:17:10,770 --> 00:17:13,150 A fairly normal reaction, if I may say so, sir. 306 00:17:13,790 --> 00:17:16,530 No doubt you're feeling slightly frustrated. 307 00:17:17,690 --> 00:17:18,869 That's an understatement. 308 00:17:19,710 --> 00:17:23,490 We don't enjoy giving an incomplete service, sir. I mean, calling it a day 309 00:17:23,490 --> 00:17:25,109 midnight is like missing your rum ration. 310 00:17:25,470 --> 00:17:27,950 If I may use a naval expression. 311 00:17:28,569 --> 00:17:30,510 You're not going to watch my wife through the night? 312 00:17:31,090 --> 00:17:33,150 Everything points to the necessity, sir. 313 00:17:33,660 --> 00:17:36,140 We could probably wrap it up quite soon. 314 00:17:36,380 --> 00:17:37,380 The answer's no. 315 00:17:38,200 --> 00:17:39,560 Under no circumstance. 316 00:17:41,660 --> 00:17:44,440 Well, if those are your instructions, sir... 317 00:17:44,440 --> 00:17:49,360 They are. 318 00:17:56,340 --> 00:17:57,840 Sir, how's the market this morning? 319 00:17:58,660 --> 00:18:00,240 Depressed. Like me. 320 00:18:00,500 --> 00:18:03,970 Hmm. Bates told me. Yes, I took it out on him. I'm sorry. 321 00:18:05,330 --> 00:18:10,370 It's too bad of her, behaving like a... I still can't believe it. I really 322 00:18:10,370 --> 00:18:14,090 can't. You don't want to believe it. No, it's not that. It's... Your pride's 323 00:18:14,090 --> 00:18:15,370 hurt. Yes, well, possibly. 324 00:18:15,770 --> 00:18:16,770 You'll get over it. 325 00:18:18,090 --> 00:18:21,550 We seem now to be on the verge of getting the evidence you need to claim 326 00:18:21,550 --> 00:18:24,810 the marriage has irretrievably broken down due to her behaviour. 327 00:18:26,130 --> 00:18:28,210 How long's it been going on? That's what I'd like to know. 328 00:18:29,070 --> 00:18:30,250 Since before I left home? 329 00:18:31,790 --> 00:18:33,130 And how did she get away with it? 330 00:18:37,670 --> 00:18:38,670 Let's go and eat. 331 00:18:44,890 --> 00:18:45,290 If 332 00:18:45,290 --> 00:18:54,130 you'll 333 00:18:54,130 --> 00:18:57,570 only agree to round -the -clock surveillance, Bates believes he will 334 00:18:57,570 --> 00:18:59,010 evidence I need very soon. 335 00:19:20,140 --> 00:19:23,580 It's a very interesting time, sir. Midnight, 0800, if there's any funny 336 00:19:23,580 --> 00:19:25,780 business. Any real funny business. 337 00:19:26,020 --> 00:19:27,700 My name is Bites, sir. B -I -T, sir. 338 00:19:27,940 --> 00:19:32,020 But if she were deceiving you, you could attest that her being unfaithful has 339 00:19:32,020 --> 00:19:33,760 irretrievably broken down the marriage. 340 00:19:43,020 --> 00:19:45,380 It's very good for my English in England. 341 00:21:10,420 --> 00:21:12,800 Subject and Romero partook of dinner at his hotel. 342 00:21:13,160 --> 00:21:16,820 I'm sorry, sir, I'm reporting this from my own and my colleagues' notepads. In 343 00:21:16,820 --> 00:21:19,300 view of what's happened, I suggest we tell you immediately. 344 00:21:20,100 --> 00:21:23,180 Subject and Romero finished dinner at 2200 hours. 345 00:21:23,860 --> 00:21:28,160 Romero handed Subject a box from which she extracted a gold bracelet. 346 00:21:29,570 --> 00:21:31,410 Subject thanked him effusively. 347 00:21:31,650 --> 00:21:34,970 She kissed him, etc. 348 00:21:35,190 --> 00:21:38,250 Then they went through the lobby, took a lift to Romero's suite, where next 349 00:21:38,250 --> 00:21:42,030 morning they had breakfast in bed at 0800 hours. 350 00:21:42,770 --> 00:21:45,230 And that, as they say, is that, James. 351 00:21:46,050 --> 00:21:47,050 Legally, it's all there. 352 00:21:47,330 --> 00:21:48,490 You've got what you need. 353 00:21:49,070 --> 00:21:50,070 Yeah. 354 00:21:51,630 --> 00:21:52,630 I've got it. 355 00:21:58,600 --> 00:21:59,600 do I want it? 356 00:22:01,120 --> 00:22:02,960 I feel angry, cheated. 357 00:22:04,440 --> 00:22:06,280 But most of all, I feel jealous. 358 00:22:07,120 --> 00:22:10,260 Jealous? If he finds her exciting, why don't I? 359 00:22:11,660 --> 00:22:12,680 What am I missing? 360 00:22:16,200 --> 00:22:17,280 I want her back. 361 00:22:17,640 --> 00:22:18,640 Don't ask me why. 362 00:22:20,420 --> 00:22:24,960 She intrigues me like she never did before. 363 00:23:08,110 --> 00:23:09,110 Have you called before? 364 00:23:10,050 --> 00:23:11,050 No. 365 00:23:11,590 --> 00:23:12,590 Only I've been away. 366 00:23:12,810 --> 00:23:14,310 Away? That's not like you. 367 00:23:15,770 --> 00:23:17,530 Quite a shock when you didn't come back. 368 00:23:18,930 --> 00:23:20,470 Shook me out of myself, I suppose. 369 00:23:20,830 --> 00:23:21,830 I see. 370 00:23:21,870 --> 00:23:22,970 So what have you been doing? 371 00:23:24,150 --> 00:23:26,610 I've been staying with friends in Aberdeen. 372 00:23:27,390 --> 00:23:29,030 You have friends in Aberdeen? 373 00:23:29,330 --> 00:23:31,990 Yes. Sally Hudson. She married an oil executive. 374 00:23:33,650 --> 00:23:34,830 I haven't been back long. 375 00:23:37,770 --> 00:23:39,430 I didn't tell them, of course. 376 00:23:39,790 --> 00:23:40,790 Tell them what? 377 00:23:42,770 --> 00:23:43,870 That you'd left me. 378 00:23:46,270 --> 00:23:48,410 You've never done your hair like that before. 379 00:23:56,470 --> 00:23:57,890 Hello? Jenny Caro. 380 00:23:58,190 --> 00:23:59,990 Got a message you telephoned. Yes. 381 00:24:02,250 --> 00:24:03,950 By the way, James is back. 382 00:24:04,550 --> 00:24:06,510 I don't know why yet. He just walked in. 383 00:24:06,810 --> 00:24:07,940 Oh, that'll... teach him. 384 00:24:08,300 --> 00:24:12,900 You found my thank you note. Oh, I didn't leave a bracelet there, did I? 385 00:24:12,920 --> 00:24:13,980 yes, that's why I was phoning. 386 00:24:14,220 --> 00:24:15,720 Hold on to it till I see you, will you? 387 00:24:16,080 --> 00:24:19,800 Well, listen, has James told you he set the snoops on you? 388 00:24:20,080 --> 00:24:21,079 You what? 389 00:24:21,080 --> 00:24:24,160 Every time I left your house, one of them was waiting, followed me 390 00:24:24,760 --> 00:24:28,740 I wasn't going to let on I wasn't you, was I? Oh, lovely. That explains 391 00:24:28,740 --> 00:24:29,740 everything. 392 00:24:31,260 --> 00:24:32,620 I must go now. 393 00:24:33,060 --> 00:24:34,060 Bye. 394 00:24:40,709 --> 00:24:43,090 You haven't come back to tell me something, have you? 395 00:24:43,690 --> 00:24:49,330 No. I realized you're not safe to be left on your own. 396 00:24:50,470 --> 00:24:52,810 I don't think I know what you mean by that. 397 00:24:54,330 --> 00:24:55,330 Oh, yes, you do. 398 00:24:56,950 --> 00:24:58,690 But let's never mention it again. 29734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.