Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,619 --> 00:01:20,940
Why did I ever start this... ...loudy
competition?
2
00:01:21,500 --> 00:01:24,260
Because firm needed publicity, you said.
3
00:01:25,040 --> 00:01:26,040
Why?
4
00:01:26,380 --> 00:01:27,860
Aren't we getting enough entries?
5
00:01:28,100 --> 00:01:28,919
Too many.
6
00:01:28,920 --> 00:01:29,920
And soon.
7
00:01:30,300 --> 00:01:31,300
Awful.
8
00:01:31,960 --> 00:01:34,080
Who does the preliminary report?
9
00:01:34,660 --> 00:01:35,660
Ivy. Yes.
10
00:01:35,860 --> 00:01:38,180
You can usually tell after the first
page.
11
00:01:38,500 --> 00:01:41,380
Now, how did you get that one through,
Edna?
12
00:01:48,520 --> 00:01:49,760
It seems impossible.
13
00:01:50,420 --> 00:01:54,240
What about the...
14
00:01:57,680 --> 00:02:03,220
The entrance fees. Will they... Will
they cover the £5 ,000 prize?
15
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
Oh, yes, and more.
16
00:02:05,100 --> 00:02:09,460
Enough to keep me in silk underwear for
a while. You look sensational in or out
17
00:02:09,460 --> 00:02:10,880
of silk underwear.
18
00:02:11,980 --> 00:02:13,420
That's what my Graham used to say.
19
00:02:13,820 --> 00:02:14,820
Poor Graham.
20
00:02:14,840 --> 00:02:15,840
What a way to go.
21
00:02:17,040 --> 00:02:18,880
Yes, well, he was accident -prone.
22
00:02:19,580 --> 00:02:20,580
These are possible.
23
00:02:23,580 --> 00:02:24,780
Read on, Macduff.
24
00:02:26,200 --> 00:02:27,200
Oh, hell.
25
00:02:33,980 --> 00:02:35,040
Mr. Oates' office.
26
00:02:35,500 --> 00:02:36,980
It's Mrs. Oates. Is he there?
27
00:02:37,340 --> 00:02:38,920
Yes, he is. Just one moment, please.
28
00:02:40,180 --> 00:02:41,340
Your wife, sir.
29
00:02:47,060 --> 00:02:51,140
Hello. Darling, are you very busy? Yes,
very. What is it? Dinner tonight.
30
00:02:51,440 --> 00:02:52,439
Dinner?
31
00:02:52,440 --> 00:02:53,840
Oh, darling, don't say you've forgotten.
32
00:02:54,100 --> 00:02:55,100
Dr. Mellish is coming.
33
00:02:55,440 --> 00:02:56,500
Well, I'll be home, I suppose.
34
00:02:56,760 --> 00:02:57,960
Yes, but Sandra isn't well.
35
00:02:58,340 --> 00:02:59,340
Who the hell is Sandra?
36
00:02:59,380 --> 00:03:00,380
His wife, darling.
37
00:03:01,560 --> 00:03:04,880
So his wife's ill. Does that mean you
have to bother me at the office?
38
00:03:05,160 --> 00:03:08,600
Well, couldn't you think of someone
else? A woman to make up the foursome.
39
00:03:09,020 --> 00:03:11,980
I mean, after all the trouble I'm
taking... What trouble?
40
00:03:12,280 --> 00:03:13,580
The meal I'm going to cook.
41
00:03:14,000 --> 00:03:15,260
Filet mignon en croute.
42
00:03:15,760 --> 00:03:16,760
Oh, what?
43
00:03:16,940 --> 00:03:18,360
Croute. Pastry.
44
00:03:20,200 --> 00:03:21,800
I've tried the family, but no luck.
45
00:03:22,060 --> 00:03:23,360
Well, that's because they know you're
cooking.
46
00:03:23,820 --> 00:03:25,600
That's quite funny, but I hope it isn't
true.
47
00:03:26,820 --> 00:03:28,380
Oh, can't you think of someone, Walter?
48
00:03:28,600 --> 00:03:31,640
Not offhand. I don't know any other
women.
49
00:03:33,500 --> 00:03:35,740
What about that new secretary of yours?
50
00:03:36,600 --> 00:03:37,640
What's her name? Mrs.
51
00:03:38,160 --> 00:03:39,160
Choose -something.
52
00:03:39,600 --> 00:03:40,600
Mrs. Tewsland.
53
00:03:41,260 --> 00:03:42,380
Yes, what about her?
54
00:03:42,780 --> 00:03:43,860
I mean, at a pinch.
55
00:03:48,500 --> 00:03:49,500
Walter?
56
00:03:50,440 --> 00:03:51,440
Yes, Jane?
57
00:03:51,900 --> 00:03:52,900
What about her?
58
00:03:56,620 --> 00:03:57,760
I mean, if she's presentable.
59
00:03:58,880 --> 00:03:59,880
Oh, yes.
60
00:04:00,840 --> 00:04:02,220
She's presentable, all right.
61
00:04:02,800 --> 00:04:04,200
Well, then couldn't you ask her?
62
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
It's not unimportant.
63
00:04:06,460 --> 00:04:08,880
After all, you did think Dr Mellish
might invest in your company.
64
00:04:09,340 --> 00:04:10,760
Hold on, I'll see what she says.
65
00:04:12,160 --> 00:04:13,160
Mrs Tewsland!
66
00:04:13,920 --> 00:04:15,060
Oh, Mrs Tewsland!
67
00:04:15,380 --> 00:04:19,180
Ah, there you are, Mrs Tewsland. I know
it's short notice, but my wife is, uh...
68
00:04:19,180 --> 00:04:22,200
Well, she needs a fourth for dinner
tonight. Our doctor's coming and his
69
00:04:22,200 --> 00:04:24,840
can't. I wonder, could you possibly,
uh...
70
00:04:25,640 --> 00:04:26,640
Are you free?
71
00:04:28,660 --> 00:04:32,720
Well, sir, actually, my mother was
expecting me, but... Ah, you can't put
72
00:04:32,720 --> 00:04:33,720
off.
73
00:04:34,980 --> 00:04:37,160
Well, sir... Jane, I'm sure I can.
74
00:04:37,800 --> 00:04:39,460
If it would help your wife out.
75
00:04:40,960 --> 00:04:41,980
Oh, that's great.
76
00:04:42,960 --> 00:04:43,960
Walker?
77
00:04:46,780 --> 00:04:47,780
Jane?
78
00:04:48,600 --> 00:04:50,420
She says yes, she can.
79
00:04:50,900 --> 00:04:51,900
Oh, good.
80
00:04:52,100 --> 00:04:53,640
Thank her very much, will you?
81
00:04:59,850 --> 00:05:01,330
So when are you going to tell her?
82
00:05:02,330 --> 00:05:03,330
Tell her what?
83
00:05:03,450 --> 00:05:04,450
Your wife.
84
00:05:05,270 --> 00:05:06,270
About her.
85
00:05:07,190 --> 00:05:08,410
Well, not tonight, goodness me.
86
00:05:09,850 --> 00:05:10,850
What's up, huh?
87
00:05:11,830 --> 00:05:12,830
A doctor, then?
88
00:05:12,930 --> 00:05:13,930
No, of course not.
89
00:05:15,350 --> 00:05:17,110
But you promised... Just give me a
little time.
90
00:05:19,990 --> 00:05:20,990
I'll get rid of her.
91
00:05:22,490 --> 00:05:23,530
Get rid of her?
92
00:05:24,710 --> 00:05:25,710
What on earth do you mean?
93
00:05:28,590 --> 00:05:30,030
You're sending shivers down my spine.
94
00:05:33,630 --> 00:05:34,770
I'll do more than that.
95
00:05:36,890 --> 00:05:38,130
What do you mean, Walter?
96
00:05:39,410 --> 00:05:40,710
I meant I'd divorce her.
97
00:05:44,210 --> 00:05:45,330
What else would I mean?
98
00:05:52,460 --> 00:05:56,840
Well, since I am acknowledged, am I not,
as being an expert on murder thrillers,
99
00:05:56,840 --> 00:06:00,480
it surely isn't strange that I should be
a member of the jury. Of course not,
100
00:06:00,540 --> 00:06:03,960
Walter. It's just that Jane says you're
rather overdoing it lately.
101
00:06:04,740 --> 00:06:08,820
Working half the night. And not always
answering the phone.
102
00:06:09,720 --> 00:06:14,580
Well, even after Mrs. Toothland sips the
wheat from the chat, that leaves a hell
103
00:06:14,580 --> 00:06:15,580
of a lot of entries to read.
104
00:06:16,040 --> 00:06:17,140
That takes concentration.
105
00:06:17,760 --> 00:06:21,740
And I still have the publishing side to
run. It's a full -time job, I can tell
106
00:06:21,740 --> 00:06:22,740
you.
107
00:06:22,760 --> 00:06:25,700
Especially if Jane is to be kept in the
manner to which she's accustomed.
108
00:06:29,380 --> 00:06:32,440
Let me give you a hand, Miss Bates. Oh,
very kind.
109
00:06:37,700 --> 00:06:39,540
Oh, it's a competition.
110
00:06:41,980 --> 00:06:43,200
Oh, it'll never end.
111
00:06:46,900 --> 00:06:48,160
Not until the deadline.
112
00:06:48,600 --> 00:06:52,980
No. A friend of mine, Reggie Parrott,
the barrister, I was asking him the
113
00:06:52,980 --> 00:06:56,760
day, why so many wife murderers were
small, insignificant chaps?
114
00:06:56,980 --> 00:06:57,959
What did he say?
115
00:06:57,960 --> 00:06:59,240
Black or white, Mrs. Bridgerton?
116
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
Just the tinge of milk, please.
117
00:07:01,180 --> 00:07:04,500
Well, he said that as a breed, they
tended to be husbands who bottled up
118
00:07:04,500 --> 00:07:08,400
emotions and frustrations over the years
and then flew off the handle. Sugar?
119
00:07:08,580 --> 00:07:10,160
Yes, please. Brown or white?
120
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Brown, please.
121
00:07:13,200 --> 00:07:17,340
But I expect chaps who write for your
competition aren't really interested in
122
00:07:17,340 --> 00:07:18,340
reality, eh?
123
00:07:19,220 --> 00:07:21,360
It's more James Bond stuff, right?
124
00:07:23,160 --> 00:07:26,180
Sorry to disappoint you, Herr Doctor.
125
00:07:26,600 --> 00:07:28,240
Coffee, Doctor Maynard. Thank you, yes.
126
00:07:28,700 --> 00:07:32,000
But their creators are just like their
characters.
127
00:07:33,000 --> 00:07:37,420
Insurance men, bank clerks, civil
servants, doctors.
128
00:07:38,380 --> 00:07:40,840
They suffer in silence for years.
129
00:07:41,450 --> 00:07:43,050
And then suddenly something snapped.
130
00:07:43,690 --> 00:07:46,590
Now, hang on a minute. Is this fact or
fiction?
131
00:07:48,410 --> 00:07:50,450
Fiction. No, thank you.
132
00:07:54,310 --> 00:07:56,210
Thank you, my dear.
133
00:07:57,330 --> 00:07:58,330
Yes.
134
00:08:00,690 --> 00:08:06,230
Fiction or... Or rather what they dream
of.
135
00:08:10,150 --> 00:08:12,960
Burial. in the middle of the night in
the cabbage patch.
136
00:08:14,940 --> 00:08:16,400
But they don't fool anybody.
137
00:08:18,720 --> 00:08:20,780
That's why I call them midnight gardens.
138
00:08:21,440 --> 00:08:22,480
Midnight gardens?
139
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
Hmm.
140
00:08:26,520 --> 00:08:27,800
How to get rid of your wife?
141
00:08:29,480 --> 00:08:32,780
Bop her on the head and bury her in the
vegetable patch on the stroke of
142
00:08:32,780 --> 00:08:33,780
midnight.
143
00:08:34,240 --> 00:08:35,240
Bong.
144
00:08:36,860 --> 00:08:38,480
Now, that wouldn't even fool Jane.
145
00:08:39,659 --> 00:08:42,940
Well, I know the rules of our
competition, and I must say I find it
146
00:08:42,940 --> 00:08:43,960
difficult to think of anything.
147
00:08:44,460 --> 00:08:45,460
Yes.
148
00:08:46,420 --> 00:08:47,760
No psychopaths allowed.
149
00:08:48,980 --> 00:08:53,480
No crimes of passion, no killing in self
-defence. And what does that leave?
150
00:08:54,760 --> 00:08:57,600
Murder premeditated.
151
00:08:59,900 --> 00:09:02,240
That's the only murder one's likely to
get away with.
152
00:09:03,760 --> 00:09:08,540
Coffee, Walter? And to win the
competition, it must be foolproof.
153
00:09:09,470 --> 00:09:13,250
No, thank you. But what if the police
suspect in the story? Oh, yeah, yeah,
154
00:09:13,370 --> 00:09:17,610
suspect, all right, but they must be
unable to prove anything.
155
00:09:18,110 --> 00:09:19,710
That's the whole point of the
competition.
156
00:09:19,950 --> 00:09:21,550
Otherwise, no 5 ,000 pounds.
157
00:09:23,290 --> 00:09:24,770
Of course, it could be happening now.
158
00:09:25,110 --> 00:09:26,110
What do you mean, Jane?
159
00:09:27,810 --> 00:09:29,450
Poison in the coffee, that sort of
thing.
160
00:09:30,470 --> 00:09:34,690
Well, that's as original as using a
blade of ice as a dagger or electrical
161
00:09:34,690 --> 00:09:35,689
in the bath.
162
00:09:35,690 --> 00:09:36,790
And there'd have to be a motive.
163
00:09:37,440 --> 00:09:40,560
What? Might that have been a bloody
tough beef that Jane cooked tonight?
164
00:09:42,620 --> 00:09:44,100
Yes, well, I'm sorry about that.
165
00:09:44,460 --> 00:09:45,700
Hardly a motive for murder.
166
00:09:45,920 --> 00:09:47,740
Or else there'll be a lot of dead
housewives.
167
00:09:48,580 --> 00:09:49,960
Or a lot of dead butchers.
168
00:09:50,440 --> 00:09:53,940
Besides, premeditated can't mean in half
an hour.
169
00:09:54,680 --> 00:09:56,300
I think Mr Oates was joking.
170
00:09:57,420 --> 00:09:59,160
Walter, joking?
171
00:10:02,260 --> 00:10:03,260
Isn't he what, don't you?
172
00:10:04,120 --> 00:10:05,560
Why didn't you write a story?
173
00:10:08,880 --> 00:10:09,880
What?
174
00:10:10,280 --> 00:10:11,620
Why don't you enter the competition?
175
00:10:14,480 --> 00:10:15,480
What are you talking about?
176
00:10:15,600 --> 00:10:16,600
You are the expert.
177
00:10:16,900 --> 00:10:19,640
Well, thank you for the compliment, but
I do happen to be on the jury.
178
00:10:20,120 --> 00:10:21,380
Well, couldn't you stand down?
179
00:10:22,420 --> 00:10:23,420
Who'd replace me?
180
00:10:23,640 --> 00:10:24,920
Do they need to replace you?
181
00:10:25,140 --> 00:10:26,540
Three judges are surely enough.
182
00:10:28,220 --> 00:10:29,920
I think it's a very good idea.
183
00:10:31,600 --> 00:10:32,600
Yes.
184
00:10:33,460 --> 00:10:34,520
Why not have a go?
185
00:10:35,200 --> 00:10:37,560
Hmm? Oh, yes, darling, you know all the
plots.
186
00:10:38,090 --> 00:10:39,930
I'm sure you could come up with
something really original.
187
00:10:43,970 --> 00:10:45,630
I could help you, Pat.
188
00:10:47,850 --> 00:10:54,270
Well, I do know all about
189
00:10:54,270 --> 00:10:59,910
South American poison, but no antidote.
190
00:11:00,930 --> 00:11:02,690
And embolism by injection.
191
00:11:03,410 --> 00:11:04,690
Sounds painful.
192
00:11:05,350 --> 00:11:06,350
Yeah.
193
00:11:07,950 --> 00:11:14,930
Yes, I'll have a go. I'll resign from
the jury and have a go
194
00:11:14,930 --> 00:11:15,930
at winning my own competition.
195
00:11:16,290 --> 00:11:20,550
Of course, if you did win, it could
smell of malpractice. No, no, no. I'll
196
00:11:20,550 --> 00:11:24,450
sputum and then... And then the jury
won't know which is my entry.
197
00:11:24,970 --> 00:11:25,970
Fair enough.
198
00:11:27,070 --> 00:11:28,850
And I must be thinking of going home.
199
00:11:29,370 --> 00:11:31,570
It looks like I'll be extra busy in the
office tomorrow.
200
00:11:33,050 --> 00:11:34,050
Perhaps.
201
00:11:34,350 --> 00:11:37,050
I can give you a lift, Mrs. Chisholm.
Oh, thanks, but I wouldn't dream of
202
00:11:37,050 --> 00:11:38,730
breaking up for tonight. I'll get you a
taxi.
203
00:11:39,050 --> 00:11:40,050
We have a number.
204
00:11:41,170 --> 00:11:44,490
Do we have nothing serious with your
wife, Doctor? No, no, just a bad back.
205
00:11:44,490 --> 00:11:45,670
gives out from time to time.
206
00:11:45,970 --> 00:11:47,930
We weren't really built to walk upright.
207
00:11:48,270 --> 00:11:51,930
Hello, yes, my code number is W03635.
208
00:11:52,890 --> 00:11:55,970
I'd like a taxi, please, to 23 Upper
Sheen Avenue.
209
00:11:57,330 --> 00:11:59,910
Yes, the account is in the name of
Stanley Strange Limited.
210
00:12:01,170 --> 00:12:04,170
Yes, to go to 14A Fairhaysville
Mansions.
211
00:12:04,810 --> 00:12:05,810
North West 1, yes.
212
00:12:06,150 --> 00:12:07,230
As soon as you can.
213
00:12:08,490 --> 00:12:09,490
Thank you.
214
00:12:16,390 --> 00:12:17,390
Hello.
215
00:12:17,990 --> 00:12:18,990
Oh, no.
216
00:12:19,250 --> 00:12:21,830
No, no, no. I've had to give up the
jewellery, Lark.
217
00:12:22,210 --> 00:12:24,490
Yes, too busy sifting the wheat from the
chaff.
218
00:12:25,310 --> 00:12:26,810
Yes. Yes, of course.
219
00:12:27,090 --> 00:12:28,090
Uh, Edna.
220
00:12:28,590 --> 00:12:29,590
Uh, Edna.
221
00:12:31,239 --> 00:12:32,600
Yes. Yes, I have.
222
00:12:33,420 --> 00:12:34,420
Yes, I've got it. Thank you.
223
00:12:36,320 --> 00:12:37,400
What'll I do with the cash?
224
00:12:38,040 --> 00:12:41,380
Same as with the wheat. Pick one out of
fifty and bung it to the jury, of which
225
00:12:41,380 --> 00:12:42,460
I am no longer one.
226
00:12:42,760 --> 00:12:44,320
Then chuck the rest in the bin.
227
00:12:44,620 --> 00:12:45,439
Clever, dear.
228
00:12:45,440 --> 00:12:48,220
Now, if I can have a bit of peace round
here, I can get on with that five
229
00:12:48,220 --> 00:12:49,220
thousand pounds.
230
00:12:53,900 --> 00:12:54,900
And then?
231
00:12:59,850 --> 00:13:00,850
And then what?
232
00:13:01,350 --> 00:13:02,350
You and me.
233
00:13:02,570 --> 00:13:04,450
We're on 5 ,000 pounds. You must be
joking.
234
00:13:04,810 --> 00:13:06,950
They'll be lapped up like a cat with a
saucer of milk.
235
00:13:07,270 --> 00:13:08,650
Oh, you know that wasn't what I meant.
236
00:13:08,930 --> 00:13:11,290
I want you to keep your promise. Edna.
237
00:13:13,690 --> 00:13:15,150
Don't get heavy. Listen.
238
00:13:16,070 --> 00:13:19,930
I fell in love with you. You fell in
love with me. What's wrong with going on
239
00:13:19,930 --> 00:13:21,150
the way we are? We?
240
00:13:24,370 --> 00:13:25,370
Fine for you.
241
00:13:26,530 --> 00:13:29,110
You know that Jane holds the money bag.
242
00:13:35,020 --> 00:13:36,020
to be played with finesse.
243
00:13:36,620 --> 00:13:38,200
Well, you'll have to hurry the finesse.
244
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
Because I'm pregnant.
245
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
I see.
246
00:13:55,180 --> 00:13:56,980
You're going to ask me how do I know it
was you?
247
00:14:00,560 --> 00:14:01,960
Well, how do you know it was me?
248
00:14:03,340 --> 00:14:05,120
Now you're that sort of bastard.
249
00:15:26,239 --> 00:15:29,740
Darling? You scared me. I heard you come
in. Do you know it's after two?
250
00:15:30,140 --> 00:15:33,540
Yes, I had a bit of trouble with my
story.
251
00:15:40,900 --> 00:15:46,080
I was reading something very interesting
in the paper that... Yawn, yawn.
252
00:15:47,140 --> 00:15:50,640
No, seriously, it was very intriguing.
Well, I can see nothing is going to stop
253
00:15:50,640 --> 00:15:54,400
you. It was to do with anthrax spores.
Yes, well, the public health people know
254
00:15:54,400 --> 00:15:55,400
all about those.
255
00:15:55,520 --> 00:16:00,440
Yes, but if a chap cultivated, well,
say, orchids in his greenhouse and
256
00:16:00,440 --> 00:16:04,260
contaminated the soil with anthrax
spores... Hang on, hang on. Where's he
257
00:16:04,260 --> 00:16:05,260
to get them from?
258
00:16:07,400 --> 00:16:09,960
He... works at Porton.
259
00:16:10,360 --> 00:16:12,240
Porton. Portondale Research Station.
260
00:16:12,440 --> 00:16:15,600
Chemical warfare. You're asking our jury
to believe that this chap who just
261
00:16:15,600 --> 00:16:19,540
happens to work at Porton just happens
to grow orchids and he just happens to
262
00:16:19,540 --> 00:16:21,140
bring home a sample of poisoned soil.
263
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Why?
264
00:16:24,140 --> 00:16:25,200
To kill his wife.
265
00:16:28,460 --> 00:16:30,580
No. Not very likely.
266
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
I see now.
267
00:16:32,320 --> 00:16:33,320
Oh, look.
268
00:16:34,620 --> 00:16:36,400
Go back to bed, will you?
269
00:16:37,420 --> 00:16:38,600
Let me get on with it.
270
00:16:44,189 --> 00:16:45,189
Yes, of course.
271
00:16:46,790 --> 00:16:47,790
Sorry.
272
00:16:50,790 --> 00:16:51,790
Good night.
273
00:17:41,930 --> 00:17:42,930
Nice and gently.
274
00:17:44,450 --> 00:17:45,450
And out.
275
00:17:50,230 --> 00:17:52,830
If I can just have you around this way.
276
00:17:57,590 --> 00:18:02,390
Nothing to worry about.
277
00:18:03,350 --> 00:18:05,550
Overwork. A touch of indigestion.
278
00:18:06,870 --> 00:18:09,190
A bit too much of the hard stuff,
perhaps?
279
00:18:09,950 --> 00:18:10,990
Just try to take it easy.
280
00:18:12,210 --> 00:18:15,730
Stick to water and you'll be as right as
rain. Of course, Jane will look after
281
00:18:15,730 --> 00:18:19,110
you. You know, I've never understood
what is particularly right about rain.
282
00:18:19,130 --> 00:18:22,370
for God's sake, stop trying to be so
bloody clever.
283
00:18:23,930 --> 00:18:26,570
I'm sorry, darling. I was only trying to
cheer you up. Thank you.
284
00:18:28,470 --> 00:18:35,470
You will be all right. Oh, yes,
285
00:18:35,470 --> 00:18:38,390
if he takes care of himself, yes. Get
into bed now and don't worry.
286
00:18:38,650 --> 00:18:39,650
I'll look in again later.
287
00:18:58,830 --> 00:19:00,190
I nearly didn't come in today.
288
00:19:04,710 --> 00:19:06,830
I'm fed up with you and your promises.
289
00:19:09,530 --> 00:19:11,890
And how
290
00:19:11,890 --> 00:19:20,250
long
291
00:19:20,250 --> 00:19:22,730
have you and your husband been patients
of Dr. Malish?
292
00:19:23,870 --> 00:19:24,930
Since we moved here.
293
00:19:25,890 --> 00:19:27,610
Five years.
294
00:19:28,880 --> 00:19:32,760
But the doctor said nothing to you of
any serious illness in your husband.
295
00:19:33,620 --> 00:19:34,620
Nothing, no.
296
00:19:36,060 --> 00:19:40,280
Oh, the usual. He drank a bit too much.
297
00:19:40,640 --> 00:19:43,120
He's working too hard, you know. Yes,
yes, of course.
298
00:19:45,340 --> 00:19:49,200
Do you know if your husband took any
drugs, Mrs Oates?
299
00:19:51,460 --> 00:19:52,460
Drugs?
300
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
Water?
301
00:19:55,080 --> 00:19:56,080
He thought I...
302
00:20:00,590 --> 00:20:02,130
He thought aspirin should be on
prescription.
303
00:20:04,310 --> 00:20:08,230
You really will have to ask Dr Menish
for that sort of thing. Yes. Yes, of
304
00:20:08,230 --> 00:20:09,230
course.
305
00:20:13,190 --> 00:20:18,210
Mrs Oates tells me that Mr Oates was in
the habit of staying late in the office
306
00:20:18,210 --> 00:20:19,670
almost every night.
307
00:20:22,530 --> 00:20:24,850
Well, I was left sharp at 5 .30.
308
00:20:25,890 --> 00:20:28,150
What would keep him late, would you say?
309
00:20:28,640 --> 00:20:30,340
Almost every night, I mean.
310
00:20:31,480 --> 00:20:32,480
Work, I suppose.
311
00:20:33,600 --> 00:20:34,600
Oh?
312
00:20:55,200 --> 00:20:56,940
It's hardly a hive of industry.
313
00:21:03,020 --> 00:21:04,020
Was it?
314
00:21:04,480 --> 00:21:06,160
He was writing a story.
315
00:21:08,420 --> 00:21:12,420
Well... It takes long, does it?
316
00:21:13,460 --> 00:21:14,460
Writing stories?
317
00:21:15,160 --> 00:21:16,160
Depends.
318
00:21:17,220 --> 00:21:18,980
Yes, I suppose it does.
319
00:21:21,160 --> 00:21:25,840
The only story we found here was one on
anthrax spores.
320
00:21:27,140 --> 00:21:28,300
It's not bad.
321
00:21:29,390 --> 00:21:33,030
You could say a lot of coincidences, but
I like the general style.
322
00:21:37,590 --> 00:21:43,670
Would you say that Mr Oates was,
generally speaking, in physically good
323
00:21:50,810 --> 00:21:53,150
You'd better ask his doctor about that,
hadn't you?
324
00:21:54,270 --> 00:21:55,270
Oh, I shall.
325
00:21:56,330 --> 00:21:57,330
I shall.
326
00:22:12,400 --> 00:22:15,660
Bring me some champagne, Vincenzo. Si,
senora, subito.
327
00:22:18,980 --> 00:22:24,520
Oh, and, uh... Bring two glasses, why
not?
328
00:22:25,040 --> 00:22:26,060
Si, senora.
329
00:22:45,230 --> 00:22:46,230
It's from Edna.
330
00:22:48,290 --> 00:22:52,910
You seemed in such a hurry to get away
after the inquest and the open verdict
331
00:22:52,910 --> 00:22:53,910
poor Walter.
332
00:22:55,850 --> 00:22:58,110
Everybody fussing round you with their
sympathy.
333
00:22:58,850 --> 00:23:00,390
It made me quite sick.
334
00:23:02,930 --> 00:23:05,310
He loved me and wanted to marry me.
335
00:23:08,070 --> 00:23:11,950
I suppose you guessed about her even
before that night at the dinner party.
336
00:23:12,430 --> 00:23:15,210
When he ordered me a taxi and knew my
address by heart.
337
00:23:16,590 --> 00:23:18,730
He only stayed with you for your money.
338
00:23:22,570 --> 00:23:25,770
I know that wasn't Walter's story they
found on his desk.
339
00:23:26,390 --> 00:23:28,410
The one about the anthrax balls.
340
00:23:30,630 --> 00:23:34,730
Walter's idea involved injections of a
drug that induces a heart attack and
341
00:23:34,730 --> 00:23:35,730
can't be detected.
342
00:23:38,930 --> 00:23:40,950
They'd have jumped on me if I'd said I
knew.
343
00:23:41,470 --> 00:23:43,450
And I'm not such a fool as people think.
344
00:23:45,390 --> 00:23:47,510
I know that's how Walter died.
345
00:23:47,990 --> 00:23:49,970
And I know who was responsible.
346
00:23:52,610 --> 00:23:58,450
What I'd like from you, after you
substituted your story for Walter's,
347
00:23:58,450 --> 00:24:03,050
so ingenious, the perfect murder, he
would have won the prize for it.
348
00:24:03,950 --> 00:24:07,350
How you got your hands on the drug and
injected it into him.
349
00:24:15,279 --> 00:24:17,500
Darling, I thought you were never going
to get here.
350
00:24:18,520 --> 00:24:22,020
Discretion, my love, if I had followed
you too soon.
25923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.