All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s07e06_the_last_of_the_midnight_gardners

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,619 --> 00:01:20,940 Why did I ever start this... ...loudy competition? 2 00:01:21,500 --> 00:01:24,260 Because firm needed publicity, you said. 3 00:01:25,040 --> 00:01:26,040 Why? 4 00:01:26,380 --> 00:01:27,860 Aren't we getting enough entries? 5 00:01:28,100 --> 00:01:28,919 Too many. 6 00:01:28,920 --> 00:01:29,920 And soon. 7 00:01:30,300 --> 00:01:31,300 Awful. 8 00:01:31,960 --> 00:01:34,080 Who does the preliminary report? 9 00:01:34,660 --> 00:01:35,660 Ivy. Yes. 10 00:01:35,860 --> 00:01:38,180 You can usually tell after the first page. 11 00:01:38,500 --> 00:01:41,380 Now, how did you get that one through, Edna? 12 00:01:48,520 --> 00:01:49,760 It seems impossible. 13 00:01:50,420 --> 00:01:54,240 What about the... 14 00:01:57,680 --> 00:02:03,220 The entrance fees. Will they... Will they cover the £5 ,000 prize? 15 00:02:03,640 --> 00:02:04,640 Oh, yes, and more. 16 00:02:05,100 --> 00:02:09,460 Enough to keep me in silk underwear for a while. You look sensational in or out 17 00:02:09,460 --> 00:02:10,880 of silk underwear. 18 00:02:11,980 --> 00:02:13,420 That's what my Graham used to say. 19 00:02:13,820 --> 00:02:14,820 Poor Graham. 20 00:02:14,840 --> 00:02:15,840 What a way to go. 21 00:02:17,040 --> 00:02:18,880 Yes, well, he was accident -prone. 22 00:02:19,580 --> 00:02:20,580 These are possible. 23 00:02:23,580 --> 00:02:24,780 Read on, Macduff. 24 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 Oh, hell. 25 00:02:33,980 --> 00:02:35,040 Mr. Oates' office. 26 00:02:35,500 --> 00:02:36,980 It's Mrs. Oates. Is he there? 27 00:02:37,340 --> 00:02:38,920 Yes, he is. Just one moment, please. 28 00:02:40,180 --> 00:02:41,340 Your wife, sir. 29 00:02:47,060 --> 00:02:51,140 Hello. Darling, are you very busy? Yes, very. What is it? Dinner tonight. 30 00:02:51,440 --> 00:02:52,439 Dinner? 31 00:02:52,440 --> 00:02:53,840 Oh, darling, don't say you've forgotten. 32 00:02:54,100 --> 00:02:55,100 Dr. Mellish is coming. 33 00:02:55,440 --> 00:02:56,500 Well, I'll be home, I suppose. 34 00:02:56,760 --> 00:02:57,960 Yes, but Sandra isn't well. 35 00:02:58,340 --> 00:02:59,340 Who the hell is Sandra? 36 00:02:59,380 --> 00:03:00,380 His wife, darling. 37 00:03:01,560 --> 00:03:04,880 So his wife's ill. Does that mean you have to bother me at the office? 38 00:03:05,160 --> 00:03:08,600 Well, couldn't you think of someone else? A woman to make up the foursome. 39 00:03:09,020 --> 00:03:11,980 I mean, after all the trouble I'm taking... What trouble? 40 00:03:12,280 --> 00:03:13,580 The meal I'm going to cook. 41 00:03:14,000 --> 00:03:15,260 Filet mignon en croute. 42 00:03:15,760 --> 00:03:16,760 Oh, what? 43 00:03:16,940 --> 00:03:18,360 Croute. Pastry. 44 00:03:20,200 --> 00:03:21,800 I've tried the family, but no luck. 45 00:03:22,060 --> 00:03:23,360 Well, that's because they know you're cooking. 46 00:03:23,820 --> 00:03:25,600 That's quite funny, but I hope it isn't true. 47 00:03:26,820 --> 00:03:28,380 Oh, can't you think of someone, Walter? 48 00:03:28,600 --> 00:03:31,640 Not offhand. I don't know any other women. 49 00:03:33,500 --> 00:03:35,740 What about that new secretary of yours? 50 00:03:36,600 --> 00:03:37,640 What's her name? Mrs. 51 00:03:38,160 --> 00:03:39,160 Choose -something. 52 00:03:39,600 --> 00:03:40,600 Mrs. Tewsland. 53 00:03:41,260 --> 00:03:42,380 Yes, what about her? 54 00:03:42,780 --> 00:03:43,860 I mean, at a pinch. 55 00:03:48,500 --> 00:03:49,500 Walter? 56 00:03:50,440 --> 00:03:51,440 Yes, Jane? 57 00:03:51,900 --> 00:03:52,900 What about her? 58 00:03:56,620 --> 00:03:57,760 I mean, if she's presentable. 59 00:03:58,880 --> 00:03:59,880 Oh, yes. 60 00:04:00,840 --> 00:04:02,220 She's presentable, all right. 61 00:04:02,800 --> 00:04:04,200 Well, then couldn't you ask her? 62 00:04:04,680 --> 00:04:05,680 It's not unimportant. 63 00:04:06,460 --> 00:04:08,880 After all, you did think Dr Mellish might invest in your company. 64 00:04:09,340 --> 00:04:10,760 Hold on, I'll see what she says. 65 00:04:12,160 --> 00:04:13,160 Mrs Tewsland! 66 00:04:13,920 --> 00:04:15,060 Oh, Mrs Tewsland! 67 00:04:15,380 --> 00:04:19,180 Ah, there you are, Mrs Tewsland. I know it's short notice, but my wife is, uh... 68 00:04:19,180 --> 00:04:22,200 Well, she needs a fourth for dinner tonight. Our doctor's coming and his 69 00:04:22,200 --> 00:04:24,840 can't. I wonder, could you possibly, uh... 70 00:04:25,640 --> 00:04:26,640 Are you free? 71 00:04:28,660 --> 00:04:32,720 Well, sir, actually, my mother was expecting me, but... Ah, you can't put 72 00:04:32,720 --> 00:04:33,720 off. 73 00:04:34,980 --> 00:04:37,160 Well, sir... Jane, I'm sure I can. 74 00:04:37,800 --> 00:04:39,460 If it would help your wife out. 75 00:04:40,960 --> 00:04:41,980 Oh, that's great. 76 00:04:42,960 --> 00:04:43,960 Walker? 77 00:04:46,780 --> 00:04:47,780 Jane? 78 00:04:48,600 --> 00:04:50,420 She says yes, she can. 79 00:04:50,900 --> 00:04:51,900 Oh, good. 80 00:04:52,100 --> 00:04:53,640 Thank her very much, will you? 81 00:04:59,850 --> 00:05:01,330 So when are you going to tell her? 82 00:05:02,330 --> 00:05:03,330 Tell her what? 83 00:05:03,450 --> 00:05:04,450 Your wife. 84 00:05:05,270 --> 00:05:06,270 About her. 85 00:05:07,190 --> 00:05:08,410 Well, not tonight, goodness me. 86 00:05:09,850 --> 00:05:10,850 What's up, huh? 87 00:05:11,830 --> 00:05:12,830 A doctor, then? 88 00:05:12,930 --> 00:05:13,930 No, of course not. 89 00:05:15,350 --> 00:05:17,110 But you promised... Just give me a little time. 90 00:05:19,990 --> 00:05:20,990 I'll get rid of her. 91 00:05:22,490 --> 00:05:23,530 Get rid of her? 92 00:05:24,710 --> 00:05:25,710 What on earth do you mean? 93 00:05:28,590 --> 00:05:30,030 You're sending shivers down my spine. 94 00:05:33,630 --> 00:05:34,770 I'll do more than that. 95 00:05:36,890 --> 00:05:38,130 What do you mean, Walter? 96 00:05:39,410 --> 00:05:40,710 I meant I'd divorce her. 97 00:05:44,210 --> 00:05:45,330 What else would I mean? 98 00:05:52,460 --> 00:05:56,840 Well, since I am acknowledged, am I not, as being an expert on murder thrillers, 99 00:05:56,840 --> 00:06:00,480 it surely isn't strange that I should be a member of the jury. Of course not, 100 00:06:00,540 --> 00:06:03,960 Walter. It's just that Jane says you're rather overdoing it lately. 101 00:06:04,740 --> 00:06:08,820 Working half the night. And not always answering the phone. 102 00:06:09,720 --> 00:06:14,580 Well, even after Mrs. Toothland sips the wheat from the chat, that leaves a hell 103 00:06:14,580 --> 00:06:15,580 of a lot of entries to read. 104 00:06:16,040 --> 00:06:17,140 That takes concentration. 105 00:06:17,760 --> 00:06:21,740 And I still have the publishing side to run. It's a full -time job, I can tell 106 00:06:21,740 --> 00:06:22,740 you. 107 00:06:22,760 --> 00:06:25,700 Especially if Jane is to be kept in the manner to which she's accustomed. 108 00:06:29,380 --> 00:06:32,440 Let me give you a hand, Miss Bates. Oh, very kind. 109 00:06:37,700 --> 00:06:39,540 Oh, it's a competition. 110 00:06:41,980 --> 00:06:43,200 Oh, it'll never end. 111 00:06:46,900 --> 00:06:48,160 Not until the deadline. 112 00:06:48,600 --> 00:06:52,980 No. A friend of mine, Reggie Parrott, the barrister, I was asking him the 113 00:06:52,980 --> 00:06:56,760 day, why so many wife murderers were small, insignificant chaps? 114 00:06:56,980 --> 00:06:57,959 What did he say? 115 00:06:57,960 --> 00:06:59,240 Black or white, Mrs. Bridgerton? 116 00:06:59,580 --> 00:07:00,920 Just the tinge of milk, please. 117 00:07:01,180 --> 00:07:04,500 Well, he said that as a breed, they tended to be husbands who bottled up 118 00:07:04,500 --> 00:07:08,400 emotions and frustrations over the years and then flew off the handle. Sugar? 119 00:07:08,580 --> 00:07:10,160 Yes, please. Brown or white? 120 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Brown, please. 121 00:07:13,200 --> 00:07:17,340 But I expect chaps who write for your competition aren't really interested in 122 00:07:17,340 --> 00:07:18,340 reality, eh? 123 00:07:19,220 --> 00:07:21,360 It's more James Bond stuff, right? 124 00:07:23,160 --> 00:07:26,180 Sorry to disappoint you, Herr Doctor. 125 00:07:26,600 --> 00:07:28,240 Coffee, Doctor Maynard. Thank you, yes. 126 00:07:28,700 --> 00:07:32,000 But their creators are just like their characters. 127 00:07:33,000 --> 00:07:37,420 Insurance men, bank clerks, civil servants, doctors. 128 00:07:38,380 --> 00:07:40,840 They suffer in silence for years. 129 00:07:41,450 --> 00:07:43,050 And then suddenly something snapped. 130 00:07:43,690 --> 00:07:46,590 Now, hang on a minute. Is this fact or fiction? 131 00:07:48,410 --> 00:07:50,450 Fiction. No, thank you. 132 00:07:54,310 --> 00:07:56,210 Thank you, my dear. 133 00:07:57,330 --> 00:07:58,330 Yes. 134 00:08:00,690 --> 00:08:06,230 Fiction or... Or rather what they dream of. 135 00:08:10,150 --> 00:08:12,960 Burial. in the middle of the night in the cabbage patch. 136 00:08:14,940 --> 00:08:16,400 But they don't fool anybody. 137 00:08:18,720 --> 00:08:20,780 That's why I call them midnight gardens. 138 00:08:21,440 --> 00:08:22,480 Midnight gardens? 139 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 Hmm. 140 00:08:26,520 --> 00:08:27,800 How to get rid of your wife? 141 00:08:29,480 --> 00:08:32,780 Bop her on the head and bury her in the vegetable patch on the stroke of 142 00:08:32,780 --> 00:08:33,780 midnight. 143 00:08:34,240 --> 00:08:35,240 Bong. 144 00:08:36,860 --> 00:08:38,480 Now, that wouldn't even fool Jane. 145 00:08:39,659 --> 00:08:42,940 Well, I know the rules of our competition, and I must say I find it 146 00:08:42,940 --> 00:08:43,960 difficult to think of anything. 147 00:08:44,460 --> 00:08:45,460 Yes. 148 00:08:46,420 --> 00:08:47,760 No psychopaths allowed. 149 00:08:48,980 --> 00:08:53,480 No crimes of passion, no killing in self -defence. And what does that leave? 150 00:08:54,760 --> 00:08:57,600 Murder premeditated. 151 00:08:59,900 --> 00:09:02,240 That's the only murder one's likely to get away with. 152 00:09:03,760 --> 00:09:08,540 Coffee, Walter? And to win the competition, it must be foolproof. 153 00:09:09,470 --> 00:09:13,250 No, thank you. But what if the police suspect in the story? Oh, yeah, yeah, 154 00:09:13,370 --> 00:09:17,610 suspect, all right, but they must be unable to prove anything. 155 00:09:18,110 --> 00:09:19,710 That's the whole point of the competition. 156 00:09:19,950 --> 00:09:21,550 Otherwise, no 5 ,000 pounds. 157 00:09:23,290 --> 00:09:24,770 Of course, it could be happening now. 158 00:09:25,110 --> 00:09:26,110 What do you mean, Jane? 159 00:09:27,810 --> 00:09:29,450 Poison in the coffee, that sort of thing. 160 00:09:30,470 --> 00:09:34,690 Well, that's as original as using a blade of ice as a dagger or electrical 161 00:09:34,690 --> 00:09:35,689 in the bath. 162 00:09:35,690 --> 00:09:36,790 And there'd have to be a motive. 163 00:09:37,440 --> 00:09:40,560 What? Might that have been a bloody tough beef that Jane cooked tonight? 164 00:09:42,620 --> 00:09:44,100 Yes, well, I'm sorry about that. 165 00:09:44,460 --> 00:09:45,700 Hardly a motive for murder. 166 00:09:45,920 --> 00:09:47,740 Or else there'll be a lot of dead housewives. 167 00:09:48,580 --> 00:09:49,960 Or a lot of dead butchers. 168 00:09:50,440 --> 00:09:53,940 Besides, premeditated can't mean in half an hour. 169 00:09:54,680 --> 00:09:56,300 I think Mr Oates was joking. 170 00:09:57,420 --> 00:09:59,160 Walter, joking? 171 00:10:02,260 --> 00:10:03,260 Isn't he what, don't you? 172 00:10:04,120 --> 00:10:05,560 Why didn't you write a story? 173 00:10:08,880 --> 00:10:09,880 What? 174 00:10:10,280 --> 00:10:11,620 Why don't you enter the competition? 175 00:10:14,480 --> 00:10:15,480 What are you talking about? 176 00:10:15,600 --> 00:10:16,600 You are the expert. 177 00:10:16,900 --> 00:10:19,640 Well, thank you for the compliment, but I do happen to be on the jury. 178 00:10:20,120 --> 00:10:21,380 Well, couldn't you stand down? 179 00:10:22,420 --> 00:10:23,420 Who'd replace me? 180 00:10:23,640 --> 00:10:24,920 Do they need to replace you? 181 00:10:25,140 --> 00:10:26,540 Three judges are surely enough. 182 00:10:28,220 --> 00:10:29,920 I think it's a very good idea. 183 00:10:31,600 --> 00:10:32,600 Yes. 184 00:10:33,460 --> 00:10:34,520 Why not have a go? 185 00:10:35,200 --> 00:10:37,560 Hmm? Oh, yes, darling, you know all the plots. 186 00:10:38,090 --> 00:10:39,930 I'm sure you could come up with something really original. 187 00:10:43,970 --> 00:10:45,630 I could help you, Pat. 188 00:10:47,850 --> 00:10:54,270 Well, I do know all about 189 00:10:54,270 --> 00:10:59,910 South American poison, but no antidote. 190 00:11:00,930 --> 00:11:02,690 And embolism by injection. 191 00:11:03,410 --> 00:11:04,690 Sounds painful. 192 00:11:05,350 --> 00:11:06,350 Yeah. 193 00:11:07,950 --> 00:11:14,930 Yes, I'll have a go. I'll resign from the jury and have a go 194 00:11:14,930 --> 00:11:15,930 at winning my own competition. 195 00:11:16,290 --> 00:11:20,550 Of course, if you did win, it could smell of malpractice. No, no, no. I'll 196 00:11:20,550 --> 00:11:24,450 sputum and then... And then the jury won't know which is my entry. 197 00:11:24,970 --> 00:11:25,970 Fair enough. 198 00:11:27,070 --> 00:11:28,850 And I must be thinking of going home. 199 00:11:29,370 --> 00:11:31,570 It looks like I'll be extra busy in the office tomorrow. 200 00:11:33,050 --> 00:11:34,050 Perhaps. 201 00:11:34,350 --> 00:11:37,050 I can give you a lift, Mrs. Chisholm. Oh, thanks, but I wouldn't dream of 202 00:11:37,050 --> 00:11:38,730 breaking up for tonight. I'll get you a taxi. 203 00:11:39,050 --> 00:11:40,050 We have a number. 204 00:11:41,170 --> 00:11:44,490 Do we have nothing serious with your wife, Doctor? No, no, just a bad back. 205 00:11:44,490 --> 00:11:45,670 gives out from time to time. 206 00:11:45,970 --> 00:11:47,930 We weren't really built to walk upright. 207 00:11:48,270 --> 00:11:51,930 Hello, yes, my code number is W03635. 208 00:11:52,890 --> 00:11:55,970 I'd like a taxi, please, to 23 Upper Sheen Avenue. 209 00:11:57,330 --> 00:11:59,910 Yes, the account is in the name of Stanley Strange Limited. 210 00:12:01,170 --> 00:12:04,170 Yes, to go to 14A Fairhaysville Mansions. 211 00:12:04,810 --> 00:12:05,810 North West 1, yes. 212 00:12:06,150 --> 00:12:07,230 As soon as you can. 213 00:12:08,490 --> 00:12:09,490 Thank you. 214 00:12:16,390 --> 00:12:17,390 Hello. 215 00:12:17,990 --> 00:12:18,990 Oh, no. 216 00:12:19,250 --> 00:12:21,830 No, no, no. I've had to give up the jewellery, Lark. 217 00:12:22,210 --> 00:12:24,490 Yes, too busy sifting the wheat from the chaff. 218 00:12:25,310 --> 00:12:26,810 Yes. Yes, of course. 219 00:12:27,090 --> 00:12:28,090 Uh, Edna. 220 00:12:28,590 --> 00:12:29,590 Uh, Edna. 221 00:12:31,239 --> 00:12:32,600 Yes. Yes, I have. 222 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 Yes, I've got it. Thank you. 223 00:12:36,320 --> 00:12:37,400 What'll I do with the cash? 224 00:12:38,040 --> 00:12:41,380 Same as with the wheat. Pick one out of fifty and bung it to the jury, of which 225 00:12:41,380 --> 00:12:42,460 I am no longer one. 226 00:12:42,760 --> 00:12:44,320 Then chuck the rest in the bin. 227 00:12:44,620 --> 00:12:45,439 Clever, dear. 228 00:12:45,440 --> 00:12:48,220 Now, if I can have a bit of peace round here, I can get on with that five 229 00:12:48,220 --> 00:12:49,220 thousand pounds. 230 00:12:53,900 --> 00:12:54,900 And then? 231 00:12:59,850 --> 00:13:00,850 And then what? 232 00:13:01,350 --> 00:13:02,350 You and me. 233 00:13:02,570 --> 00:13:04,450 We're on 5 ,000 pounds. You must be joking. 234 00:13:04,810 --> 00:13:06,950 They'll be lapped up like a cat with a saucer of milk. 235 00:13:07,270 --> 00:13:08,650 Oh, you know that wasn't what I meant. 236 00:13:08,930 --> 00:13:11,290 I want you to keep your promise. Edna. 237 00:13:13,690 --> 00:13:15,150 Don't get heavy. Listen. 238 00:13:16,070 --> 00:13:19,930 I fell in love with you. You fell in love with me. What's wrong with going on 239 00:13:19,930 --> 00:13:21,150 the way we are? We? 240 00:13:24,370 --> 00:13:25,370 Fine for you. 241 00:13:26,530 --> 00:13:29,110 You know that Jane holds the money bag. 242 00:13:35,020 --> 00:13:36,020 to be played with finesse. 243 00:13:36,620 --> 00:13:38,200 Well, you'll have to hurry the finesse. 244 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 Because I'm pregnant. 245 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 I see. 246 00:13:55,180 --> 00:13:56,980 You're going to ask me how do I know it was you? 247 00:14:00,560 --> 00:14:01,960 Well, how do you know it was me? 248 00:14:03,340 --> 00:14:05,120 Now you're that sort of bastard. 249 00:15:26,239 --> 00:15:29,740 Darling? You scared me. I heard you come in. Do you know it's after two? 250 00:15:30,140 --> 00:15:33,540 Yes, I had a bit of trouble with my story. 251 00:15:40,900 --> 00:15:46,080 I was reading something very interesting in the paper that... Yawn, yawn. 252 00:15:47,140 --> 00:15:50,640 No, seriously, it was very intriguing. Well, I can see nothing is going to stop 253 00:15:50,640 --> 00:15:54,400 you. It was to do with anthrax spores. Yes, well, the public health people know 254 00:15:54,400 --> 00:15:55,400 all about those. 255 00:15:55,520 --> 00:16:00,440 Yes, but if a chap cultivated, well, say, orchids in his greenhouse and 256 00:16:00,440 --> 00:16:04,260 contaminated the soil with anthrax spores... Hang on, hang on. Where's he 257 00:16:04,260 --> 00:16:05,260 to get them from? 258 00:16:07,400 --> 00:16:09,960 He... works at Porton. 259 00:16:10,360 --> 00:16:12,240 Porton. Portondale Research Station. 260 00:16:12,440 --> 00:16:15,600 Chemical warfare. You're asking our jury to believe that this chap who just 261 00:16:15,600 --> 00:16:19,540 happens to work at Porton just happens to grow orchids and he just happens to 262 00:16:19,540 --> 00:16:21,140 bring home a sample of poisoned soil. 263 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Why? 264 00:16:24,140 --> 00:16:25,200 To kill his wife. 265 00:16:28,460 --> 00:16:30,580 No. Not very likely. 266 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 I see now. 267 00:16:32,320 --> 00:16:33,320 Oh, look. 268 00:16:34,620 --> 00:16:36,400 Go back to bed, will you? 269 00:16:37,420 --> 00:16:38,600 Let me get on with it. 270 00:16:44,189 --> 00:16:45,189 Yes, of course. 271 00:16:46,790 --> 00:16:47,790 Sorry. 272 00:16:50,790 --> 00:16:51,790 Good night. 273 00:17:41,930 --> 00:17:42,930 Nice and gently. 274 00:17:44,450 --> 00:17:45,450 And out. 275 00:17:50,230 --> 00:17:52,830 If I can just have you around this way. 276 00:17:57,590 --> 00:18:02,390 Nothing to worry about. 277 00:18:03,350 --> 00:18:05,550 Overwork. A touch of indigestion. 278 00:18:06,870 --> 00:18:09,190 A bit too much of the hard stuff, perhaps? 279 00:18:09,950 --> 00:18:10,990 Just try to take it easy. 280 00:18:12,210 --> 00:18:15,730 Stick to water and you'll be as right as rain. Of course, Jane will look after 281 00:18:15,730 --> 00:18:19,110 you. You know, I've never understood what is particularly right about rain. 282 00:18:19,130 --> 00:18:22,370 for God's sake, stop trying to be so bloody clever. 283 00:18:23,930 --> 00:18:26,570 I'm sorry, darling. I was only trying to cheer you up. Thank you. 284 00:18:28,470 --> 00:18:35,470 You will be all right. Oh, yes, 285 00:18:35,470 --> 00:18:38,390 if he takes care of himself, yes. Get into bed now and don't worry. 286 00:18:38,650 --> 00:18:39,650 I'll look in again later. 287 00:18:58,830 --> 00:19:00,190 I nearly didn't come in today. 288 00:19:04,710 --> 00:19:06,830 I'm fed up with you and your promises. 289 00:19:09,530 --> 00:19:11,890 And how 290 00:19:11,890 --> 00:19:20,250 long 291 00:19:20,250 --> 00:19:22,730 have you and your husband been patients of Dr. Malish? 292 00:19:23,870 --> 00:19:24,930 Since we moved here. 293 00:19:25,890 --> 00:19:27,610 Five years. 294 00:19:28,880 --> 00:19:32,760 But the doctor said nothing to you of any serious illness in your husband. 295 00:19:33,620 --> 00:19:34,620 Nothing, no. 296 00:19:36,060 --> 00:19:40,280 Oh, the usual. He drank a bit too much. 297 00:19:40,640 --> 00:19:43,120 He's working too hard, you know. Yes, yes, of course. 298 00:19:45,340 --> 00:19:49,200 Do you know if your husband took any drugs, Mrs Oates? 299 00:19:51,460 --> 00:19:52,460 Drugs? 300 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 Water? 301 00:19:55,080 --> 00:19:56,080 He thought I... 302 00:20:00,590 --> 00:20:02,130 He thought aspirin should be on prescription. 303 00:20:04,310 --> 00:20:08,230 You really will have to ask Dr Menish for that sort of thing. Yes. Yes, of 304 00:20:08,230 --> 00:20:09,230 course. 305 00:20:13,190 --> 00:20:18,210 Mrs Oates tells me that Mr Oates was in the habit of staying late in the office 306 00:20:18,210 --> 00:20:19,670 almost every night. 307 00:20:22,530 --> 00:20:24,850 Well, I was left sharp at 5 .30. 308 00:20:25,890 --> 00:20:28,150 What would keep him late, would you say? 309 00:20:28,640 --> 00:20:30,340 Almost every night, I mean. 310 00:20:31,480 --> 00:20:32,480 Work, I suppose. 311 00:20:33,600 --> 00:20:34,600 Oh? 312 00:20:55,200 --> 00:20:56,940 It's hardly a hive of industry. 313 00:21:03,020 --> 00:21:04,020 Was it? 314 00:21:04,480 --> 00:21:06,160 He was writing a story. 315 00:21:08,420 --> 00:21:12,420 Well... It takes long, does it? 316 00:21:13,460 --> 00:21:14,460 Writing stories? 317 00:21:15,160 --> 00:21:16,160 Depends. 318 00:21:17,220 --> 00:21:18,980 Yes, I suppose it does. 319 00:21:21,160 --> 00:21:25,840 The only story we found here was one on anthrax spores. 320 00:21:27,140 --> 00:21:28,300 It's not bad. 321 00:21:29,390 --> 00:21:33,030 You could say a lot of coincidences, but I like the general style. 322 00:21:37,590 --> 00:21:43,670 Would you say that Mr Oates was, generally speaking, in physically good 323 00:21:50,810 --> 00:21:53,150 You'd better ask his doctor about that, hadn't you? 324 00:21:54,270 --> 00:21:55,270 Oh, I shall. 325 00:21:56,330 --> 00:21:57,330 I shall. 326 00:22:12,400 --> 00:22:15,660 Bring me some champagne, Vincenzo. Si, senora, subito. 327 00:22:18,980 --> 00:22:24,520 Oh, and, uh... Bring two glasses, why not? 328 00:22:25,040 --> 00:22:26,060 Si, senora. 329 00:22:45,230 --> 00:22:46,230 It's from Edna. 330 00:22:48,290 --> 00:22:52,910 You seemed in such a hurry to get away after the inquest and the open verdict 331 00:22:52,910 --> 00:22:53,910 poor Walter. 332 00:22:55,850 --> 00:22:58,110 Everybody fussing round you with their sympathy. 333 00:22:58,850 --> 00:23:00,390 It made me quite sick. 334 00:23:02,930 --> 00:23:05,310 He loved me and wanted to marry me. 335 00:23:08,070 --> 00:23:11,950 I suppose you guessed about her even before that night at the dinner party. 336 00:23:12,430 --> 00:23:15,210 When he ordered me a taxi and knew my address by heart. 337 00:23:16,590 --> 00:23:18,730 He only stayed with you for your money. 338 00:23:22,570 --> 00:23:25,770 I know that wasn't Walter's story they found on his desk. 339 00:23:26,390 --> 00:23:28,410 The one about the anthrax balls. 340 00:23:30,630 --> 00:23:34,730 Walter's idea involved injections of a drug that induces a heart attack and 341 00:23:34,730 --> 00:23:35,730 can't be detected. 342 00:23:38,930 --> 00:23:40,950 They'd have jumped on me if I'd said I knew. 343 00:23:41,470 --> 00:23:43,450 And I'm not such a fool as people think. 344 00:23:45,390 --> 00:23:47,510 I know that's how Walter died. 345 00:23:47,990 --> 00:23:49,970 And I know who was responsible. 346 00:23:52,610 --> 00:23:58,450 What I'd like from you, after you substituted your story for Walter's, 347 00:23:58,450 --> 00:24:03,050 so ingenious, the perfect murder, he would have won the prize for it. 348 00:24:03,950 --> 00:24:07,350 How you got your hands on the drug and injected it into him. 349 00:24:15,279 --> 00:24:17,500 Darling, I thought you were never going to get here. 350 00:24:18,520 --> 00:24:22,020 Discretion, my love, if I had followed you too soon. 25923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.