All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s07e01_the_dirty_detail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,590 --> 00:01:05,870 Like swatting flies. 2 00:01:09,590 --> 00:01:10,590 There. 3 00:01:11,770 --> 00:01:13,050 Just like Nam. 4 00:01:13,330 --> 00:01:14,430 Nam. What's Nam? 5 00:01:14,750 --> 00:01:15,750 What's Nam? 6 00:01:16,490 --> 00:01:17,490 Vietnam. 7 00:01:18,130 --> 00:01:20,630 Nam is Vietnam, buddy. What else? 8 00:01:21,630 --> 00:01:22,630 How's it going? 9 00:01:22,810 --> 00:01:23,810 Don't ask. 10 00:01:24,670 --> 00:01:27,490 When are you going to get a job? You got the enemy in it, you take your life. 11 00:01:27,790 --> 00:01:28,790 That's right. 12 00:01:29,090 --> 00:01:30,190 Kill her big time. 13 00:01:34,500 --> 00:01:35,500 Credit. 14 00:01:36,660 --> 00:01:43,280 Big war you wrote down there. My man was coming down a valley like this. 15 00:01:44,600 --> 00:01:46,380 Comes in here like he owned a joint. 16 00:01:46,620 --> 00:01:48,360 Killed this one, killed that one. 17 00:01:48,640 --> 00:01:50,880 Real good point, man. Kid from Montana. 18 00:01:51,340 --> 00:01:53,080 Went in that garbage for three hours. 19 00:01:54,800 --> 00:02:00,680 So, we come down here, lined up, found us a little perch. 20 00:02:02,060 --> 00:02:04,380 And we bushwhacked them bushwhackers. 21 00:02:04,820 --> 00:02:09,620 Ba -dam, ba -dam, ba -dam. We swatted them little sons of... Them little 22 00:02:09,620 --> 00:02:10,620 like flies. 23 00:02:12,180 --> 00:02:14,180 Hey, uh... Yeah, yeah. 24 00:02:14,780 --> 00:02:15,780 Wasn't your friend? 25 00:02:18,500 --> 00:02:19,500 Yeah, I was there. 26 00:02:20,440 --> 00:02:23,320 You know what it was really like? It was gonna be you. 27 00:02:23,760 --> 00:02:24,760 Yeah, sure. 28 00:02:24,800 --> 00:02:25,800 Charlie makes it. 29 00:02:26,460 --> 00:02:28,380 Yeah, he hit him. Ba -dam, ba -dam. 30 00:02:31,630 --> 00:02:32,630 Did you look at that loud, Ma? 31 00:02:33,330 --> 00:02:34,650 Yeah, I always told him. 32 00:02:35,990 --> 00:02:37,610 This is a war. 33 00:02:38,710 --> 00:02:40,430 This is a mean business. 34 00:02:41,190 --> 00:02:42,350 You can't cut it. 35 00:02:43,690 --> 00:02:45,050 Back behind your mama's skirts. 36 00:02:45,610 --> 00:02:46,610 Come here. 37 00:02:47,850 --> 00:02:49,370 Got to be a man, I said. 38 00:02:50,010 --> 00:02:51,290 Let some cry, baby. 39 00:02:54,110 --> 00:02:55,490 Jobs do some killing. 40 00:02:56,670 --> 00:02:57,670 That's what you do. 41 00:03:08,170 --> 00:03:08,929 But what's the matter? 42 00:03:08,930 --> 00:03:09,930 I told you. 43 00:03:11,130 --> 00:03:12,130 You're a Marine. 44 00:03:12,730 --> 00:03:14,010 This is my rifle. 45 00:03:14,550 --> 00:03:15,750 It is my life. 46 00:03:16,630 --> 00:03:18,790 Now, a dirty weapon will blow up in your face. 47 00:03:19,250 --> 00:03:20,950 You don't have a clean weapon. 48 00:03:21,630 --> 00:03:23,790 You're going to pay the price to Sergeant Guido. 49 00:03:24,450 --> 00:03:26,750 You're going to get dirty detail until you puke. 50 00:03:29,150 --> 00:03:31,190 Commander, are you all right? 51 00:03:31,990 --> 00:03:32,990 Yes, Captain. 52 00:03:33,330 --> 00:03:34,470 You don't look too good. 53 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Hey, 54 00:03:45,660 --> 00:03:47,120 barkeep, what you owe you? 55 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Six bucks. 56 00:03:50,360 --> 00:03:52,900 Uh, six. 57 00:03:53,240 --> 00:03:54,240 Nice shooting. 58 00:03:54,300 --> 00:03:56,880 Hey. Bam, bam, bam. 59 00:03:59,840 --> 00:04:01,000 What's your problem, fella? 60 00:04:05,480 --> 00:04:06,480 Hey, barkeep. 61 00:04:09,020 --> 00:04:10,220 Give this guy a drink. 62 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 Looks like he needs one. 63 00:04:49,230 --> 00:04:52,630 I know it was him. So it was him. What difference does it make? 64 00:04:53,630 --> 00:04:54,830 He made my life hell. 65 00:04:56,010 --> 00:04:58,290 That was years ago. That was in the Marines. 66 00:04:59,870 --> 00:05:01,950 Pearson. Dirty detail. 67 00:05:02,170 --> 00:05:03,210 Dirty detail. 68 00:05:03,770 --> 00:05:05,830 He was out to crack me. He wouldn't leave me alone. 69 00:05:06,630 --> 00:05:07,790 Nothing I can do is right. 70 00:05:08,690 --> 00:05:10,490 Dirty detail. Dirty detail. 71 00:05:10,890 --> 00:05:14,310 That was the Marines. Everybody gets dirty detail in the Marines. 72 00:05:14,690 --> 00:05:15,690 He had it in for me. 73 00:05:16,490 --> 00:05:17,770 Everybody has it in for you. 74 00:05:18,340 --> 00:05:22,160 You lost five jobs. Your boss had it in for you. The whole world has it in for 75 00:05:22,160 --> 00:05:24,460 you. You don't know what it was like with Guido. 76 00:05:26,920 --> 00:05:30,840 We had Nam, my first firefight. The guy standing next to me is shot. 77 00:05:31,040 --> 00:05:33,160 I roll him over and his stomach is hanging out. 78 00:05:33,560 --> 00:05:34,560 I threw up. 79 00:05:35,200 --> 00:05:38,300 Guido sees that. He laughs. He says, Pearson, clean it up. 80 00:05:38,560 --> 00:05:42,280 When we get back, you do the latrines. Then you do the garbage pits. Then you 81 00:05:42,280 --> 00:05:44,020 the body bags. Just take it easy now. 82 00:05:44,440 --> 00:05:45,440 Come on. 83 00:05:47,280 --> 00:05:48,440 You don't want to get yourself all upset. 84 00:05:50,480 --> 00:05:52,980 You don't want to have to go back to the vet's hospital, do you? 85 00:05:53,880 --> 00:05:54,880 He did it. 86 00:05:55,340 --> 00:05:56,920 He broke me. He had it out for me. 87 00:05:57,980 --> 00:05:58,980 Oh, Fred. 88 00:06:01,360 --> 00:06:02,360 Poor Fred. 89 00:06:04,140 --> 00:06:05,440 Everybody has an end for you. 90 00:06:09,040 --> 00:06:10,120 Just go to sleep. 91 00:06:11,780 --> 00:06:13,000 Everything will be all right. 92 00:06:17,869 --> 00:06:19,630 Okay, it's clear. Come on. 93 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 Here, come here. 94 00:06:27,610 --> 00:06:29,850 I'm going to put you on dirty detail. 95 00:06:30,150 --> 00:06:32,350 I'm going to put you on the garbage. 96 00:06:33,510 --> 00:06:34,590 Go on. 97 00:06:34,830 --> 00:06:36,390 Go, go, go, go. 98 00:06:36,770 --> 00:06:37,770 Dead. 99 00:06:38,810 --> 00:06:40,310 Dead, doctor. Be dead. Come on. 100 00:06:40,590 --> 00:06:42,670 You're going to pay the price to Sergeant Guido. 101 00:06:50,510 --> 00:06:52,010 Man, you're shaped up. 102 00:06:52,870 --> 00:06:54,150 Charlie saw to it. 103 00:06:54,770 --> 00:06:56,350 Shipped out in a body bag. 104 00:06:59,770 --> 00:07:01,130 I got my share of lemons. 105 00:07:02,110 --> 00:07:03,770 Big warrior goes back again. 106 00:07:04,050 --> 00:07:05,050 Sure. 107 00:07:06,430 --> 00:07:08,530 It didn't last long in Sergeant Guido's outfit. 108 00:07:09,950 --> 00:07:11,050 Always tough on my men. 109 00:07:12,390 --> 00:07:15,630 We swear some of these guys, the high point of their life is a damn war. 110 00:07:15,930 --> 00:07:17,030 I got him shipped out. 111 00:07:17,790 --> 00:07:19,370 I got him shipped out alive. 112 00:07:22,540 --> 00:07:24,200 A sloppy marine's a dead marine. 113 00:07:25,540 --> 00:07:27,180 There, you guys owe me some beers. 114 00:07:27,920 --> 00:07:29,000 I'll be back to collect. 115 00:07:32,460 --> 00:07:35,080 Never mess around with Crackshot Guido. 116 00:07:42,080 --> 00:07:43,880 Hey, Pearson, you owe me a buck. 117 00:08:14,120 --> 00:08:15,500 Would you put that cigarette out, please? 118 00:09:22,380 --> 00:09:23,380 Thank you. 119 00:10:18,860 --> 00:10:22,160 Look, kid, just kill or be killed. 120 00:10:23,560 --> 00:10:24,560 You hear me? 121 00:10:25,540 --> 00:10:27,020 What did I say? 122 00:10:27,480 --> 00:10:28,640 Did you hear me? 123 00:10:29,520 --> 00:10:30,780 What did I say? 124 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 He'll be killed. 125 00:10:53,960 --> 00:10:54,960 Did you hear me call you? 126 00:10:55,720 --> 00:10:56,559 Oh, yeah. 127 00:10:56,560 --> 00:10:57,840 I had something on my mind. 128 00:10:58,740 --> 00:10:59,760 Well, where have you been? 129 00:11:00,880 --> 00:11:02,620 A job. I went to see about a job. 130 00:11:03,280 --> 00:11:04,280 And? 131 00:11:04,600 --> 00:11:05,800 I have to go back tomorrow. 132 00:11:06,880 --> 00:11:08,480 Well, what kind of a job? 133 00:11:09,980 --> 00:11:12,180 They want a man with military experience. 134 00:11:15,600 --> 00:11:16,700 That's no good for you. 135 00:11:18,720 --> 00:11:20,140 You've got a medical discharge. 136 00:11:21,020 --> 00:11:22,620 They think I'm perfect for it. 137 00:11:23,920 --> 00:11:25,600 Well, what kind of a job is it? 138 00:11:26,060 --> 00:11:27,860 It's a surprise. You'll see when I get it. 139 00:11:28,760 --> 00:11:30,400 Oh, Fred, I hope it works out. 140 00:11:30,760 --> 00:11:33,620 That's all you really need. A good job would do you just fine. 141 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 It'll work out. 142 00:11:35,340 --> 00:11:36,340 Don't worry. 143 00:11:36,540 --> 00:11:37,560 Don't worry about anything. 144 00:11:39,860 --> 00:11:40,920 Are you all right? 145 00:11:42,040 --> 00:11:45,540 I mean, all that talk about your sergeant and the Marines. 146 00:11:45,940 --> 00:11:46,940 Yeah, I'm fine. 147 00:11:48,460 --> 00:11:50,280 I don't even think about him anymore. 148 00:11:53,020 --> 00:11:54,660 Well, are you coming to bed soon? 149 00:11:56,060 --> 00:11:57,060 Soon? 150 00:11:57,680 --> 00:11:59,200 Yeah. Yeah, soon. 151 00:12:00,760 --> 00:12:03,880 Ruthie, for what it's worth, I love you. 152 00:13:28,520 --> 00:13:30,160 The office is just overflowing with work. 153 00:13:30,500 --> 00:13:31,560 Oh, yeah. You better hurry. 154 00:13:33,020 --> 00:13:34,200 Did you sleep all right? 155 00:13:35,240 --> 00:13:36,240 Fine. Never better. 156 00:13:36,500 --> 00:13:39,480 You were throwing yourself around. I thought maybe those bad dreams would 157 00:13:39,480 --> 00:13:40,480 back again. 158 00:13:40,500 --> 00:13:42,620 No. No more bad dreams. 159 00:13:44,140 --> 00:13:46,180 Remember, we're having dinner at my mother's tonight. 160 00:13:47,760 --> 00:13:48,760 I can't go. 161 00:13:50,640 --> 00:13:51,640 Why not? 162 00:13:52,320 --> 00:13:53,320 The job. 163 00:13:53,440 --> 00:13:56,720 I have a chance for the job. I've got to see the man tonight. You'll have to go 164 00:13:56,720 --> 00:13:57,720 to your mother's by yourself. 165 00:14:01,770 --> 00:14:04,350 You know, you haven't told me anything about this job. 166 00:14:05,470 --> 00:14:07,130 I told you it was going to be a surprise. 167 00:14:11,210 --> 00:14:12,210 Wish me luck. 168 00:14:12,830 --> 00:14:13,830 Sure. 169 00:14:15,350 --> 00:14:16,350 Good luck. 170 00:14:16,910 --> 00:14:18,230 I'll see you late tonight then. 171 00:14:19,370 --> 00:14:20,370 Yes. 172 00:15:19,920 --> 00:15:20,899 Here's the bucket. 173 00:15:20,900 --> 00:15:21,900 No sweat. 174 00:15:22,500 --> 00:15:23,980 You know the guy that's been coming in here? 175 00:15:24,220 --> 00:15:25,220 The guy at the pool table? 176 00:15:25,540 --> 00:15:26,820 You mean the big war hero? 177 00:15:27,220 --> 00:15:30,540 Yeah. He looked so familiar to me. Then it dawned on me who he was. 178 00:15:30,740 --> 00:15:31,740 We were in the service together. 179 00:15:32,020 --> 00:15:33,020 You gotta be kidding me. 180 00:15:33,500 --> 00:15:35,420 I own something. 181 00:15:37,020 --> 00:15:38,240 Money? Death. 182 00:15:39,240 --> 00:15:40,420 I always pay my debts. 183 00:15:40,740 --> 00:15:41,740 Hey, Ernie. 184 00:15:41,880 --> 00:15:42,880 Speaking of the devil. 185 00:15:43,540 --> 00:15:44,780 Give me a shot and a beer. 186 00:15:46,340 --> 00:15:47,660 Hey, the engine started. 187 00:15:49,180 --> 00:15:50,180 Hey, listen. 188 00:15:51,320 --> 00:15:52,820 Pearson down at the end of the bar. 189 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Says he knows you. 190 00:15:57,200 --> 00:15:58,500 Says you was in the Marine Corps together. 191 00:15:59,740 --> 00:16:00,740 How you doing? 192 00:16:05,620 --> 00:16:08,000 You know, when it dawned on me, I was telling Ernie. 193 00:16:08,440 --> 00:16:10,260 It finally happened. I remember where it was. 194 00:16:11,060 --> 00:16:11,939 Fifth Marine. 195 00:16:11,940 --> 00:16:13,040 Sergeant Guido. That's right. 196 00:16:14,400 --> 00:16:15,400 Pearson. 197 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 Private Pearson. 198 00:16:17,140 --> 00:16:18,140 Come on, you gotta remember. 199 00:16:18,640 --> 00:16:22,280 You always said I was the worst recruit you ever had. I must hold the record for 200 00:16:22,280 --> 00:16:23,940 pulling the most dirty details. 201 00:16:24,680 --> 00:16:26,440 Hey, foul ball Pearson? 202 00:16:27,680 --> 00:16:28,680 Yeah. 203 00:16:30,340 --> 00:16:31,340 Yeah. 204 00:16:32,520 --> 00:16:33,640 Foul ball Fred. 205 00:16:35,180 --> 00:16:36,740 Foul ball Fred Pearson. 206 00:16:37,780 --> 00:16:39,080 You should have seen this guy. 207 00:16:39,300 --> 00:16:40,300 What a mess. 208 00:16:42,040 --> 00:16:44,560 How you been, buddy? Fine. How you doing, buddy? 209 00:16:45,440 --> 00:16:48,460 Well, some days are good, some days are better. You know how it goes. 210 00:16:48,860 --> 00:16:49,860 Sure. 211 00:16:50,440 --> 00:16:51,540 Here's to you, foul ball. 212 00:16:52,200 --> 00:16:53,220 Here's to you, Sarge. 213 00:16:56,080 --> 00:16:58,440 I knew you looked familiar. I just couldn't figure it out. 214 00:16:59,680 --> 00:17:01,000 Yeah, it's been a few years. 215 00:17:02,060 --> 00:17:03,060 Yeah. 216 00:17:04,119 --> 00:17:05,720 I thought about you a lot, Sarge. 217 00:17:06,579 --> 00:17:07,579 All right. 218 00:17:07,599 --> 00:17:08,599 Yeah. 219 00:17:08,900 --> 00:17:11,440 You had a strong effect on me. 220 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Yeah? 221 00:17:13,869 --> 00:17:14,930 We was in NAMM together. 222 00:17:16,230 --> 00:17:19,470 He was the sloppiest Marine I've ever seen. 223 00:17:20,430 --> 00:17:23,210 I was afraid you were going to blow up the whole outfit. 224 00:17:24,970 --> 00:17:25,970 Yeah. 225 00:17:27,069 --> 00:17:28,150 I'm beginning to remember now. 226 00:17:29,550 --> 00:17:32,450 They shipped you on a cycle, didn't they? 227 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 Yeah. 228 00:17:34,630 --> 00:17:36,010 And there was a little shot. 229 00:17:37,210 --> 00:17:38,630 From all those dirty details. 230 00:17:39,250 --> 00:17:40,790 That's just why you got shipped out. 231 00:17:42,160 --> 00:17:43,600 You could have got some of the other guys killed. 232 00:17:44,780 --> 00:17:46,080 You had to know your weapon. 233 00:17:46,760 --> 00:17:47,880 You were ready to use it. 234 00:17:49,640 --> 00:17:51,920 Well, good to see you, Powerball. 235 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 Yeah. 236 00:17:58,240 --> 00:18:00,440 All those years, I've had something on my mind, Sarge. 237 00:18:02,260 --> 00:18:03,260 What's that? 238 00:18:03,360 --> 00:18:04,640 The hundred bucks you loaned me. 239 00:18:05,800 --> 00:18:06,800 A hundred bucks? 240 00:18:06,920 --> 00:18:07,920 Yeah, you remember. 241 00:18:08,140 --> 00:18:09,640 We were on Liberty and Da Nang. 242 00:18:09,980 --> 00:18:13,380 All the guys were partying out downtown. I was a little low on you. You helped 243 00:18:13,380 --> 00:18:13,879 me out. 244 00:18:13,880 --> 00:18:15,240 A hell of a guy for helping me out. 245 00:18:15,540 --> 00:18:17,200 I'd pay back all my debts, huh, Ernie? 246 00:18:17,600 --> 00:18:18,760 Yeah, that's right. 247 00:18:19,340 --> 00:18:20,360 I'm gonna pay you back. 248 00:18:23,520 --> 00:18:25,920 You owe me a hundred bucks? 249 00:18:26,400 --> 00:18:27,400 Right. 250 00:18:30,480 --> 00:18:31,880 I'll be a son of a gun. 251 00:18:32,640 --> 00:18:34,160 It's real good to see you, pal. 252 00:18:34,880 --> 00:18:35,880 Fred. 253 00:18:36,560 --> 00:18:37,560 Mr. Rivick. 254 00:18:39,920 --> 00:18:42,700 Now, just a couple of bus stops from here. You know, we'll jump on the bus, 255 00:18:42,700 --> 00:18:45,640 by the house, pick it up. I'd say okay with me. That sounds fine. 256 00:18:45,980 --> 00:18:47,520 You're giving, I'm taking. 257 00:18:48,920 --> 00:18:52,180 Ernie, what do you get? Take it out of here. No, no. Come on. No, no. It's on 258 00:18:52,180 --> 00:18:53,180 me. No. 259 00:18:53,340 --> 00:18:54,460 Reeboks. Reeboks. 260 00:18:55,360 --> 00:18:56,360 No. 261 00:18:56,640 --> 00:18:57,640 It's on me, buddy. 262 00:18:59,600 --> 00:19:00,539 Thanks, buddy. 263 00:19:00,540 --> 00:19:01,540 Yeah. 264 00:19:01,880 --> 00:19:02,880 This is my lucky day. 265 00:19:18,410 --> 00:19:19,409 It's over here. 266 00:19:19,410 --> 00:19:20,990 So long way from Da Nang, huh? 267 00:19:21,290 --> 00:19:22,290 Yeah. 268 00:19:22,550 --> 00:19:23,970 Lucky to get him in doubt when I did. 269 00:19:50,350 --> 00:19:51,350 Make yourself at home. 270 00:19:51,830 --> 00:19:52,830 Thanks. 271 00:19:53,150 --> 00:19:54,350 That was a nice setup. 272 00:19:54,650 --> 00:19:55,650 Oh, yeah. 273 00:19:55,950 --> 00:19:57,150 What night of work are you in? 274 00:19:57,590 --> 00:19:58,590 Semi -retired. 275 00:19:59,650 --> 00:20:00,650 Live alone? 276 00:20:01,030 --> 00:20:01,989 I'm married. 277 00:20:01,990 --> 00:20:03,550 Huh. Where's the wife? 278 00:20:05,530 --> 00:20:06,530 She works. 279 00:20:08,030 --> 00:20:09,030 It's nice. 280 00:20:09,770 --> 00:20:10,770 Real nice. 281 00:20:12,430 --> 00:20:13,910 Sit down. Make yourself comfortable. 282 00:20:15,230 --> 00:20:16,230 Thanks. 283 00:20:18,689 --> 00:20:19,750 Now, get your drink, buddy. 284 00:20:20,710 --> 00:20:21,870 Yeah, I don't mind if I do. 285 00:20:22,990 --> 00:20:24,510 Rye? Whatever you say. 286 00:20:25,270 --> 00:20:28,150 You know, I just can't get over running into you like this. 287 00:20:28,450 --> 00:20:31,870 Well, some days everything just comes to you. 288 00:20:32,610 --> 00:20:33,610 That's right. 289 00:20:40,070 --> 00:20:42,110 Now, here's to my old buddy, Pearson. 290 00:20:42,850 --> 00:20:43,850 Foul ball, Pearson. 291 00:20:44,210 --> 00:20:46,150 Here's to all the dirty details you used to give me. 292 00:20:46,870 --> 00:20:47,870 I'll drink to that. 293 00:20:53,470 --> 00:20:55,110 Caused me to suffer a lot, Sarge. 294 00:20:56,610 --> 00:20:59,890 That's the core, Fred. You know, make or break. 295 00:21:00,510 --> 00:21:01,950 My life's never been the same. 296 00:21:03,150 --> 00:21:05,890 Knowing when you can't make it, you can't cut it, it hurts. 297 00:21:06,490 --> 00:21:07,490 Foul ball. 298 00:21:09,390 --> 00:21:10,850 Your life can really get rotten. 299 00:21:11,810 --> 00:21:13,010 That's the past. 300 00:21:14,630 --> 00:21:15,750 Water over the dam. 301 00:21:18,590 --> 00:21:19,690 How's your life, Sarge? 302 00:21:20,070 --> 00:21:21,250 How you doing these days? 303 00:21:23,940 --> 00:21:26,300 I've been better, I've been worse. Digged it bad with the good. 304 00:21:27,680 --> 00:21:28,680 What do you do for a living? 305 00:21:28,940 --> 00:21:29,940 Dirty work, I hope. 306 00:21:30,800 --> 00:21:32,420 Like the dirty details you used to give me. 307 00:21:36,040 --> 00:21:37,420 Look, Pearson. 308 00:21:38,620 --> 00:21:40,420 Why don't you just give me the money you owe me? 309 00:21:41,180 --> 00:21:42,180 Money? 310 00:21:43,500 --> 00:21:45,040 You think I brought you here to give you money? 311 00:21:45,780 --> 00:21:46,780 No. 312 00:21:47,060 --> 00:21:48,240 I owe you something else. 313 00:21:49,420 --> 00:21:50,420 What do you want? 314 00:21:51,820 --> 00:21:53,400 I want to see how tough you really are. 315 00:21:53,760 --> 00:21:54,760 Yeah? 316 00:21:55,200 --> 00:21:56,420 What's that supposed to mean? 317 00:21:59,700 --> 00:22:01,320 You brought me here for nothing. 318 00:22:01,680 --> 00:22:02,680 No, not nothing. 319 00:22:02,800 --> 00:22:03,800 Oh, no. 320 00:22:04,240 --> 00:22:05,240 Punk. 321 00:22:05,540 --> 00:22:07,640 I wouldn't talk like that. Not here, Sarge. 322 00:22:08,100 --> 00:22:10,480 Still, a whining punk. 323 00:22:10,940 --> 00:22:11,940 You have no rank here. 324 00:22:12,400 --> 00:22:16,040 I got better things to do than talk to punks. You hold it right there! 325 00:22:19,860 --> 00:22:21,180 What are you doing with that thing? 326 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Sit down. 327 00:22:24,439 --> 00:22:25,900 We're going to straighten out some things. 328 00:22:27,460 --> 00:22:28,460 You're nuts or something. 329 00:22:28,860 --> 00:22:29,860 Is that thing loaded? 330 00:22:30,060 --> 00:22:31,059 Yeah, it's loaded. 331 00:22:31,060 --> 00:22:33,120 Remember you used to yell at me all the time to keep it loaded? 332 00:22:33,800 --> 00:22:35,080 You taught me well, Sarge. 333 00:22:36,160 --> 00:22:37,160 Sit down! 334 00:22:40,120 --> 00:22:41,120 You're a psycho. 335 00:22:45,120 --> 00:22:46,580 It's not nice to call me names. 336 00:22:47,740 --> 00:22:49,440 I'm just trying to be sociable, Sergeant. 337 00:22:50,620 --> 00:22:52,520 I just want to talk about the old times. 338 00:22:53,610 --> 00:22:55,250 You remember the old times, don't you? 339 00:22:56,370 --> 00:22:58,050 16 hours in the grease pits. 340 00:22:58,250 --> 00:22:58,889 What a buddy. 341 00:22:58,890 --> 00:23:00,830 Garbage detail in the body bags. 342 00:23:02,170 --> 00:23:04,310 Falbo Pearson, get in the garbage pit. 343 00:23:04,970 --> 00:23:07,570 How'd you like to stuff body bags for 16 hours? 344 00:23:10,090 --> 00:23:12,350 What's to stop me from putting a bullet right through your head? 345 00:23:13,010 --> 00:23:14,350 Give me one good reason. 346 00:23:15,390 --> 00:23:16,390 Hey, Pearson. 347 00:23:16,410 --> 00:23:18,470 Start talking, Sergeant. Give me a reason. 348 00:23:18,910 --> 00:23:20,170 That was a long time ago. 349 00:23:21,580 --> 00:23:23,140 I didn't mean nothing by it. 350 00:23:24,580 --> 00:23:27,480 And see, things are different now. 351 00:23:27,840 --> 00:23:28,840 Not for me. 352 00:23:29,820 --> 00:23:33,660 Things are the same. Everything's the same day in, day out. Dirty detail. 353 00:23:33,660 --> 00:23:34,660 detail. 354 00:23:34,960 --> 00:23:37,200 I hate you just as much now as I did then. 355 00:23:39,000 --> 00:23:40,860 I want to hear you beg, big shot. 356 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Start begging. 357 00:23:54,060 --> 00:23:55,060 For nothing. 358 00:23:57,040 --> 00:23:59,220 You shoot me, go ahead and shoot. 359 00:24:01,160 --> 00:24:03,620 Maybe you got the guts, finally. 360 00:24:04,240 --> 00:24:05,240 Guido. 361 00:24:06,140 --> 00:24:08,980 I don't regret nothing I did. 362 00:24:10,640 --> 00:24:12,640 I did what I had to do. 363 00:24:13,680 --> 00:24:14,980 You weren't a Marine. 364 00:24:16,140 --> 00:24:18,620 You're a sloppy punk. 365 00:24:19,900 --> 00:24:22,640 You're not helping yourself, Sergeant. You couldn't march. 366 00:24:23,630 --> 00:24:25,290 You couldn't dress. You couldn't shoot. 367 00:24:26,030 --> 00:24:27,950 You're a disgrace to the Marine Corps. 368 00:24:28,650 --> 00:24:30,130 You miserable coward! 369 00:24:35,750 --> 00:24:39,730 An M -16. 370 00:24:40,650 --> 00:24:41,650 Yeah. 371 00:24:42,130 --> 00:24:44,170 He was in my outfit in Vietnam. 372 00:24:44,670 --> 00:24:46,410 You vets never learn, do you? 373 00:24:47,050 --> 00:24:48,670 These souvenirs are dangerous. 374 00:24:48,990 --> 00:24:49,869 They kill. 375 00:24:49,870 --> 00:24:50,990 Poor dumb guy. 376 00:24:52,400 --> 00:24:53,580 I was his sergeant. 377 00:24:54,760 --> 00:24:56,940 I told him to keep his rifle clean. 378 00:24:57,860 --> 00:25:00,300 Had a dirty rifle blow up in his face. 379 00:25:01,020 --> 00:25:02,040 He wouldn't listen. 380 00:25:04,340 --> 00:25:05,340 Tried my best. 381 00:25:07,560 --> 00:25:08,920 Just would never listen. 25564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.