Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,590 --> 00:01:05,870
Like swatting flies.
2
00:01:09,590 --> 00:01:10,590
There.
3
00:01:11,770 --> 00:01:13,050
Just like Nam.
4
00:01:13,330 --> 00:01:14,430
Nam. What's Nam?
5
00:01:14,750 --> 00:01:15,750
What's Nam?
6
00:01:16,490 --> 00:01:17,490
Vietnam.
7
00:01:18,130 --> 00:01:20,630
Nam is Vietnam, buddy. What else?
8
00:01:21,630 --> 00:01:22,630
How's it going?
9
00:01:22,810 --> 00:01:23,810
Don't ask.
10
00:01:24,670 --> 00:01:27,490
When are you going to get a job? You got
the enemy in it, you take your life.
11
00:01:27,790 --> 00:01:28,790
That's right.
12
00:01:29,090 --> 00:01:30,190
Kill her big time.
13
00:01:34,500 --> 00:01:35,500
Credit.
14
00:01:36,660 --> 00:01:43,280
Big war you wrote down there. My man was
coming down a valley like this.
15
00:01:44,600 --> 00:01:46,380
Comes in here like he owned a joint.
16
00:01:46,620 --> 00:01:48,360
Killed this one, killed that one.
17
00:01:48,640 --> 00:01:50,880
Real good point, man. Kid from Montana.
18
00:01:51,340 --> 00:01:53,080
Went in that garbage for three hours.
19
00:01:54,800 --> 00:02:00,680
So, we come down here, lined up, found
us a little perch.
20
00:02:02,060 --> 00:02:04,380
And we bushwhacked them bushwhackers.
21
00:02:04,820 --> 00:02:09,620
Ba -dam, ba -dam, ba -dam. We swatted
them little sons of... Them little
22
00:02:09,620 --> 00:02:10,620
like flies.
23
00:02:12,180 --> 00:02:14,180
Hey, uh... Yeah, yeah.
24
00:02:14,780 --> 00:02:15,780
Wasn't your friend?
25
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
Yeah, I was there.
26
00:02:20,440 --> 00:02:23,320
You know what it was really like? It was
gonna be you.
27
00:02:23,760 --> 00:02:24,760
Yeah, sure.
28
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
Charlie makes it.
29
00:02:26,460 --> 00:02:28,380
Yeah, he hit him. Ba -dam, ba -dam.
30
00:02:31,630 --> 00:02:32,630
Did you look at that loud, Ma?
31
00:02:33,330 --> 00:02:34,650
Yeah, I always told him.
32
00:02:35,990 --> 00:02:37,610
This is a war.
33
00:02:38,710 --> 00:02:40,430
This is a mean business.
34
00:02:41,190 --> 00:02:42,350
You can't cut it.
35
00:02:43,690 --> 00:02:45,050
Back behind your mama's skirts.
36
00:02:45,610 --> 00:02:46,610
Come here.
37
00:02:47,850 --> 00:02:49,370
Got to be a man, I said.
38
00:02:50,010 --> 00:02:51,290
Let some cry, baby.
39
00:02:54,110 --> 00:02:55,490
Jobs do some killing.
40
00:02:56,670 --> 00:02:57,670
That's what you do.
41
00:03:08,170 --> 00:03:08,929
But what's the matter?
42
00:03:08,930 --> 00:03:09,930
I told you.
43
00:03:11,130 --> 00:03:12,130
You're a Marine.
44
00:03:12,730 --> 00:03:14,010
This is my rifle.
45
00:03:14,550 --> 00:03:15,750
It is my life.
46
00:03:16,630 --> 00:03:18,790
Now, a dirty weapon will blow up in your
face.
47
00:03:19,250 --> 00:03:20,950
You don't have a clean weapon.
48
00:03:21,630 --> 00:03:23,790
You're going to pay the price to
Sergeant Guido.
49
00:03:24,450 --> 00:03:26,750
You're going to get dirty detail until
you puke.
50
00:03:29,150 --> 00:03:31,190
Commander, are you all right?
51
00:03:31,990 --> 00:03:32,990
Yes, Captain.
52
00:03:33,330 --> 00:03:34,470
You don't look too good.
53
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Hey,
54
00:03:45,660 --> 00:03:47,120
barkeep, what you owe you?
55
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Six bucks.
56
00:03:50,360 --> 00:03:52,900
Uh, six.
57
00:03:53,240 --> 00:03:54,240
Nice shooting.
58
00:03:54,300 --> 00:03:56,880
Hey. Bam, bam, bam.
59
00:03:59,840 --> 00:04:01,000
What's your problem, fella?
60
00:04:05,480 --> 00:04:06,480
Hey, barkeep.
61
00:04:09,020 --> 00:04:10,220
Give this guy a drink.
62
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
Looks like he needs one.
63
00:04:49,230 --> 00:04:52,630
I know it was him. So it was him. What
difference does it make?
64
00:04:53,630 --> 00:04:54,830
He made my life hell.
65
00:04:56,010 --> 00:04:58,290
That was years ago. That was in the
Marines.
66
00:04:59,870 --> 00:05:01,950
Pearson. Dirty detail.
67
00:05:02,170 --> 00:05:03,210
Dirty detail.
68
00:05:03,770 --> 00:05:05,830
He was out to crack me. He wouldn't
leave me alone.
69
00:05:06,630 --> 00:05:07,790
Nothing I can do is right.
70
00:05:08,690 --> 00:05:10,490
Dirty detail. Dirty detail.
71
00:05:10,890 --> 00:05:14,310
That was the Marines. Everybody gets
dirty detail in the Marines.
72
00:05:14,690 --> 00:05:15,690
He had it in for me.
73
00:05:16,490 --> 00:05:17,770
Everybody has it in for you.
74
00:05:18,340 --> 00:05:22,160
You lost five jobs. Your boss had it in
for you. The whole world has it in for
75
00:05:22,160 --> 00:05:24,460
you. You don't know what it was like
with Guido.
76
00:05:26,920 --> 00:05:30,840
We had Nam, my first firefight. The guy
standing next to me is shot.
77
00:05:31,040 --> 00:05:33,160
I roll him over and his stomach is
hanging out.
78
00:05:33,560 --> 00:05:34,560
I threw up.
79
00:05:35,200 --> 00:05:38,300
Guido sees that. He laughs. He says,
Pearson, clean it up.
80
00:05:38,560 --> 00:05:42,280
When we get back, you do the latrines.
Then you do the garbage pits. Then you
81
00:05:42,280 --> 00:05:44,020
the body bags. Just take it easy now.
82
00:05:44,440 --> 00:05:45,440
Come on.
83
00:05:47,280 --> 00:05:48,440
You don't want to get yourself all
upset.
84
00:05:50,480 --> 00:05:52,980
You don't want to have to go back to the
vet's hospital, do you?
85
00:05:53,880 --> 00:05:54,880
He did it.
86
00:05:55,340 --> 00:05:56,920
He broke me. He had it out for me.
87
00:05:57,980 --> 00:05:58,980
Oh, Fred.
88
00:06:01,360 --> 00:06:02,360
Poor Fred.
89
00:06:04,140 --> 00:06:05,440
Everybody has an end for you.
90
00:06:09,040 --> 00:06:10,120
Just go to sleep.
91
00:06:11,780 --> 00:06:13,000
Everything will be all right.
92
00:06:17,869 --> 00:06:19,630
Okay, it's clear. Come on.
93
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Here, come here.
94
00:06:27,610 --> 00:06:29,850
I'm going to put you on dirty detail.
95
00:06:30,150 --> 00:06:32,350
I'm going to put you on the garbage.
96
00:06:33,510 --> 00:06:34,590
Go on.
97
00:06:34,830 --> 00:06:36,390
Go, go, go, go.
98
00:06:36,770 --> 00:06:37,770
Dead.
99
00:06:38,810 --> 00:06:40,310
Dead, doctor. Be dead. Come on.
100
00:06:40,590 --> 00:06:42,670
You're going to pay the price to
Sergeant Guido.
101
00:06:50,510 --> 00:06:52,010
Man, you're shaped up.
102
00:06:52,870 --> 00:06:54,150
Charlie saw to it.
103
00:06:54,770 --> 00:06:56,350
Shipped out in a body bag.
104
00:06:59,770 --> 00:07:01,130
I got my share of lemons.
105
00:07:02,110 --> 00:07:03,770
Big warrior goes back again.
106
00:07:04,050 --> 00:07:05,050
Sure.
107
00:07:06,430 --> 00:07:08,530
It didn't last long in Sergeant Guido's
outfit.
108
00:07:09,950 --> 00:07:11,050
Always tough on my men.
109
00:07:12,390 --> 00:07:15,630
We swear some of these guys, the high
point of their life is a damn war.
110
00:07:15,930 --> 00:07:17,030
I got him shipped out.
111
00:07:17,790 --> 00:07:19,370
I got him shipped out alive.
112
00:07:22,540 --> 00:07:24,200
A sloppy marine's a dead marine.
113
00:07:25,540 --> 00:07:27,180
There, you guys owe me some beers.
114
00:07:27,920 --> 00:07:29,000
I'll be back to collect.
115
00:07:32,460 --> 00:07:35,080
Never mess around with Crackshot Guido.
116
00:07:42,080 --> 00:07:43,880
Hey, Pearson, you owe me a buck.
117
00:08:14,120 --> 00:08:15,500
Would you put that cigarette out,
please?
118
00:09:22,380 --> 00:09:23,380
Thank you.
119
00:10:18,860 --> 00:10:22,160
Look, kid, just kill or be killed.
120
00:10:23,560 --> 00:10:24,560
You hear me?
121
00:10:25,540 --> 00:10:27,020
What did I say?
122
00:10:27,480 --> 00:10:28,640
Did you hear me?
123
00:10:29,520 --> 00:10:30,780
What did I say?
124
00:10:32,720 --> 00:10:33,720
He'll be killed.
125
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
Did you hear me call you?
126
00:10:55,720 --> 00:10:56,559
Oh, yeah.
127
00:10:56,560 --> 00:10:57,840
I had something on my mind.
128
00:10:58,740 --> 00:10:59,760
Well, where have you been?
129
00:11:00,880 --> 00:11:02,620
A job. I went to see about a job.
130
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
And?
131
00:11:04,600 --> 00:11:05,800
I have to go back tomorrow.
132
00:11:06,880 --> 00:11:08,480
Well, what kind of a job?
133
00:11:09,980 --> 00:11:12,180
They want a man with military
experience.
134
00:11:15,600 --> 00:11:16,700
That's no good for you.
135
00:11:18,720 --> 00:11:20,140
You've got a medical discharge.
136
00:11:21,020 --> 00:11:22,620
They think I'm perfect for it.
137
00:11:23,920 --> 00:11:25,600
Well, what kind of a job is it?
138
00:11:26,060 --> 00:11:27,860
It's a surprise. You'll see when I get
it.
139
00:11:28,760 --> 00:11:30,400
Oh, Fred, I hope it works out.
140
00:11:30,760 --> 00:11:33,620
That's all you really need. A good job
would do you just fine.
141
00:11:34,080 --> 00:11:35,080
It'll work out.
142
00:11:35,340 --> 00:11:36,340
Don't worry.
143
00:11:36,540 --> 00:11:37,560
Don't worry about anything.
144
00:11:39,860 --> 00:11:40,920
Are you all right?
145
00:11:42,040 --> 00:11:45,540
I mean, all that talk about your
sergeant and the Marines.
146
00:11:45,940 --> 00:11:46,940
Yeah, I'm fine.
147
00:11:48,460 --> 00:11:50,280
I don't even think about him anymore.
148
00:11:53,020 --> 00:11:54,660
Well, are you coming to bed soon?
149
00:11:56,060 --> 00:11:57,060
Soon?
150
00:11:57,680 --> 00:11:59,200
Yeah. Yeah, soon.
151
00:12:00,760 --> 00:12:03,880
Ruthie, for what it's worth, I love you.
152
00:13:28,520 --> 00:13:30,160
The office is just overflowing with
work.
153
00:13:30,500 --> 00:13:31,560
Oh, yeah. You better hurry.
154
00:13:33,020 --> 00:13:34,200
Did you sleep all right?
155
00:13:35,240 --> 00:13:36,240
Fine. Never better.
156
00:13:36,500 --> 00:13:39,480
You were throwing yourself around. I
thought maybe those bad dreams would
157
00:13:39,480 --> 00:13:40,480
back again.
158
00:13:40,500 --> 00:13:42,620
No. No more bad dreams.
159
00:13:44,140 --> 00:13:46,180
Remember, we're having dinner at my
mother's tonight.
160
00:13:47,760 --> 00:13:48,760
I can't go.
161
00:13:50,640 --> 00:13:51,640
Why not?
162
00:13:52,320 --> 00:13:53,320
The job.
163
00:13:53,440 --> 00:13:56,720
I have a chance for the job. I've got to
see the man tonight. You'll have to go
164
00:13:56,720 --> 00:13:57,720
to your mother's by yourself.
165
00:14:01,770 --> 00:14:04,350
You know, you haven't told me anything
about this job.
166
00:14:05,470 --> 00:14:07,130
I told you it was going to be a
surprise.
167
00:14:11,210 --> 00:14:12,210
Wish me luck.
168
00:14:12,830 --> 00:14:13,830
Sure.
169
00:14:15,350 --> 00:14:16,350
Good luck.
170
00:14:16,910 --> 00:14:18,230
I'll see you late tonight then.
171
00:14:19,370 --> 00:14:20,370
Yes.
172
00:15:19,920 --> 00:15:20,899
Here's the bucket.
173
00:15:20,900 --> 00:15:21,900
No sweat.
174
00:15:22,500 --> 00:15:23,980
You know the guy that's been coming in
here?
175
00:15:24,220 --> 00:15:25,220
The guy at the pool table?
176
00:15:25,540 --> 00:15:26,820
You mean the big war hero?
177
00:15:27,220 --> 00:15:30,540
Yeah. He looked so familiar to me. Then
it dawned on me who he was.
178
00:15:30,740 --> 00:15:31,740
We were in the service together.
179
00:15:32,020 --> 00:15:33,020
You gotta be kidding me.
180
00:15:33,500 --> 00:15:35,420
I own something.
181
00:15:37,020 --> 00:15:38,240
Money? Death.
182
00:15:39,240 --> 00:15:40,420
I always pay my debts.
183
00:15:40,740 --> 00:15:41,740
Hey, Ernie.
184
00:15:41,880 --> 00:15:42,880
Speaking of the devil.
185
00:15:43,540 --> 00:15:44,780
Give me a shot and a beer.
186
00:15:46,340 --> 00:15:47,660
Hey, the engine started.
187
00:15:49,180 --> 00:15:50,180
Hey, listen.
188
00:15:51,320 --> 00:15:52,820
Pearson down at the end of the bar.
189
00:15:53,560 --> 00:15:54,560
Says he knows you.
190
00:15:57,200 --> 00:15:58,500
Says you was in the Marine Corps
together.
191
00:15:59,740 --> 00:16:00,740
How you doing?
192
00:16:05,620 --> 00:16:08,000
You know, when it dawned on me, I was
telling Ernie.
193
00:16:08,440 --> 00:16:10,260
It finally happened. I remember where it
was.
194
00:16:11,060 --> 00:16:11,939
Fifth Marine.
195
00:16:11,940 --> 00:16:13,040
Sergeant Guido. That's right.
196
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
Pearson.
197
00:16:15,920 --> 00:16:16,920
Private Pearson.
198
00:16:17,140 --> 00:16:18,140
Come on, you gotta remember.
199
00:16:18,640 --> 00:16:22,280
You always said I was the worst recruit
you ever had. I must hold the record for
200
00:16:22,280 --> 00:16:23,940
pulling the most dirty details.
201
00:16:24,680 --> 00:16:26,440
Hey, foul ball Pearson?
202
00:16:27,680 --> 00:16:28,680
Yeah.
203
00:16:30,340 --> 00:16:31,340
Yeah.
204
00:16:32,520 --> 00:16:33,640
Foul ball Fred.
205
00:16:35,180 --> 00:16:36,740
Foul ball Fred Pearson.
206
00:16:37,780 --> 00:16:39,080
You should have seen this guy.
207
00:16:39,300 --> 00:16:40,300
What a mess.
208
00:16:42,040 --> 00:16:44,560
How you been, buddy? Fine. How you
doing, buddy?
209
00:16:45,440 --> 00:16:48,460
Well, some days are good, some days are
better. You know how it goes.
210
00:16:48,860 --> 00:16:49,860
Sure.
211
00:16:50,440 --> 00:16:51,540
Here's to you, foul ball.
212
00:16:52,200 --> 00:16:53,220
Here's to you, Sarge.
213
00:16:56,080 --> 00:16:58,440
I knew you looked familiar. I just
couldn't figure it out.
214
00:16:59,680 --> 00:17:01,000
Yeah, it's been a few years.
215
00:17:02,060 --> 00:17:03,060
Yeah.
216
00:17:04,119 --> 00:17:05,720
I thought about you a lot, Sarge.
217
00:17:06,579 --> 00:17:07,579
All right.
218
00:17:07,599 --> 00:17:08,599
Yeah.
219
00:17:08,900 --> 00:17:11,440
You had a strong effect on me.
220
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Yeah?
221
00:17:13,869 --> 00:17:14,930
We was in NAMM together.
222
00:17:16,230 --> 00:17:19,470
He was the sloppiest Marine I've ever
seen.
223
00:17:20,430 --> 00:17:23,210
I was afraid you were going to blow up
the whole outfit.
224
00:17:24,970 --> 00:17:25,970
Yeah.
225
00:17:27,069 --> 00:17:28,150
I'm beginning to remember now.
226
00:17:29,550 --> 00:17:32,450
They shipped you on a cycle, didn't
they?
227
00:17:33,010 --> 00:17:34,010
Yeah.
228
00:17:34,630 --> 00:17:36,010
And there was a little shot.
229
00:17:37,210 --> 00:17:38,630
From all those dirty details.
230
00:17:39,250 --> 00:17:40,790
That's just why you got shipped out.
231
00:17:42,160 --> 00:17:43,600
You could have got some of the other
guys killed.
232
00:17:44,780 --> 00:17:46,080
You had to know your weapon.
233
00:17:46,760 --> 00:17:47,880
You were ready to use it.
234
00:17:49,640 --> 00:17:51,920
Well, good to see you, Powerball.
235
00:17:52,320 --> 00:17:53,320
Yeah.
236
00:17:58,240 --> 00:18:00,440
All those years, I've had something on
my mind, Sarge.
237
00:18:02,260 --> 00:18:03,260
What's that?
238
00:18:03,360 --> 00:18:04,640
The hundred bucks you loaned me.
239
00:18:05,800 --> 00:18:06,800
A hundred bucks?
240
00:18:06,920 --> 00:18:07,920
Yeah, you remember.
241
00:18:08,140 --> 00:18:09,640
We were on Liberty and Da Nang.
242
00:18:09,980 --> 00:18:13,380
All the guys were partying out downtown.
I was a little low on you. You helped
243
00:18:13,380 --> 00:18:13,879
me out.
244
00:18:13,880 --> 00:18:15,240
A hell of a guy for helping me out.
245
00:18:15,540 --> 00:18:17,200
I'd pay back all my debts, huh, Ernie?
246
00:18:17,600 --> 00:18:18,760
Yeah, that's right.
247
00:18:19,340 --> 00:18:20,360
I'm gonna pay you back.
248
00:18:23,520 --> 00:18:25,920
You owe me a hundred bucks?
249
00:18:26,400 --> 00:18:27,400
Right.
250
00:18:30,480 --> 00:18:31,880
I'll be a son of a gun.
251
00:18:32,640 --> 00:18:34,160
It's real good to see you, pal.
252
00:18:34,880 --> 00:18:35,880
Fred.
253
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
Mr. Rivick.
254
00:18:39,920 --> 00:18:42,700
Now, just a couple of bus stops from
here. You know, we'll jump on the bus,
255
00:18:42,700 --> 00:18:45,640
by the house, pick it up. I'd say okay
with me. That sounds fine.
256
00:18:45,980 --> 00:18:47,520
You're giving, I'm taking.
257
00:18:48,920 --> 00:18:52,180
Ernie, what do you get? Take it out of
here. No, no. Come on. No, no. It's on
258
00:18:52,180 --> 00:18:53,180
me. No.
259
00:18:53,340 --> 00:18:54,460
Reeboks. Reeboks.
260
00:18:55,360 --> 00:18:56,360
No.
261
00:18:56,640 --> 00:18:57,640
It's on me, buddy.
262
00:18:59,600 --> 00:19:00,539
Thanks, buddy.
263
00:19:00,540 --> 00:19:01,540
Yeah.
264
00:19:01,880 --> 00:19:02,880
This is my lucky day.
265
00:19:18,410 --> 00:19:19,409
It's over here.
266
00:19:19,410 --> 00:19:20,990
So long way from Da Nang, huh?
267
00:19:21,290 --> 00:19:22,290
Yeah.
268
00:19:22,550 --> 00:19:23,970
Lucky to get him in doubt when I did.
269
00:19:50,350 --> 00:19:51,350
Make yourself at home.
270
00:19:51,830 --> 00:19:52,830
Thanks.
271
00:19:53,150 --> 00:19:54,350
That was a nice setup.
272
00:19:54,650 --> 00:19:55,650
Oh, yeah.
273
00:19:55,950 --> 00:19:57,150
What night of work are you in?
274
00:19:57,590 --> 00:19:58,590
Semi -retired.
275
00:19:59,650 --> 00:20:00,650
Live alone?
276
00:20:01,030 --> 00:20:01,989
I'm married.
277
00:20:01,990 --> 00:20:03,550
Huh. Where's the wife?
278
00:20:05,530 --> 00:20:06,530
She works.
279
00:20:08,030 --> 00:20:09,030
It's nice.
280
00:20:09,770 --> 00:20:10,770
Real nice.
281
00:20:12,430 --> 00:20:13,910
Sit down. Make yourself comfortable.
282
00:20:15,230 --> 00:20:16,230
Thanks.
283
00:20:18,689 --> 00:20:19,750
Now, get your drink, buddy.
284
00:20:20,710 --> 00:20:21,870
Yeah, I don't mind if I do.
285
00:20:22,990 --> 00:20:24,510
Rye? Whatever you say.
286
00:20:25,270 --> 00:20:28,150
You know, I just can't get over running
into you like this.
287
00:20:28,450 --> 00:20:31,870
Well, some days everything just comes to
you.
288
00:20:32,610 --> 00:20:33,610
That's right.
289
00:20:40,070 --> 00:20:42,110
Now, here's to my old buddy, Pearson.
290
00:20:42,850 --> 00:20:43,850
Foul ball, Pearson.
291
00:20:44,210 --> 00:20:46,150
Here's to all the dirty details you used
to give me.
292
00:20:46,870 --> 00:20:47,870
I'll drink to that.
293
00:20:53,470 --> 00:20:55,110
Caused me to suffer a lot, Sarge.
294
00:20:56,610 --> 00:20:59,890
That's the core, Fred. You know, make or
break.
295
00:21:00,510 --> 00:21:01,950
My life's never been the same.
296
00:21:03,150 --> 00:21:05,890
Knowing when you can't make it, you
can't cut it, it hurts.
297
00:21:06,490 --> 00:21:07,490
Foul ball.
298
00:21:09,390 --> 00:21:10,850
Your life can really get rotten.
299
00:21:11,810 --> 00:21:13,010
That's the past.
300
00:21:14,630 --> 00:21:15,750
Water over the dam.
301
00:21:18,590 --> 00:21:19,690
How's your life, Sarge?
302
00:21:20,070 --> 00:21:21,250
How you doing these days?
303
00:21:23,940 --> 00:21:26,300
I've been better, I've been worse.
Digged it bad with the good.
304
00:21:27,680 --> 00:21:28,680
What do you do for a living?
305
00:21:28,940 --> 00:21:29,940
Dirty work, I hope.
306
00:21:30,800 --> 00:21:32,420
Like the dirty details you used to give
me.
307
00:21:36,040 --> 00:21:37,420
Look, Pearson.
308
00:21:38,620 --> 00:21:40,420
Why don't you just give me the money you
owe me?
309
00:21:41,180 --> 00:21:42,180
Money?
310
00:21:43,500 --> 00:21:45,040
You think I brought you here to give you
money?
311
00:21:45,780 --> 00:21:46,780
No.
312
00:21:47,060 --> 00:21:48,240
I owe you something else.
313
00:21:49,420 --> 00:21:50,420
What do you want?
314
00:21:51,820 --> 00:21:53,400
I want to see how tough you really are.
315
00:21:53,760 --> 00:21:54,760
Yeah?
316
00:21:55,200 --> 00:21:56,420
What's that supposed to mean?
317
00:21:59,700 --> 00:22:01,320
You brought me here for nothing.
318
00:22:01,680 --> 00:22:02,680
No, not nothing.
319
00:22:02,800 --> 00:22:03,800
Oh, no.
320
00:22:04,240 --> 00:22:05,240
Punk.
321
00:22:05,540 --> 00:22:07,640
I wouldn't talk like that. Not here,
Sarge.
322
00:22:08,100 --> 00:22:10,480
Still, a whining punk.
323
00:22:10,940 --> 00:22:11,940
You have no rank here.
324
00:22:12,400 --> 00:22:16,040
I got better things to do than talk to
punks. You hold it right there!
325
00:22:19,860 --> 00:22:21,180
What are you doing with that thing?
326
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Sit down.
327
00:22:24,439 --> 00:22:25,900
We're going to straighten out some
things.
328
00:22:27,460 --> 00:22:28,460
You're nuts or something.
329
00:22:28,860 --> 00:22:29,860
Is that thing loaded?
330
00:22:30,060 --> 00:22:31,059
Yeah, it's loaded.
331
00:22:31,060 --> 00:22:33,120
Remember you used to yell at me all the
time to keep it loaded?
332
00:22:33,800 --> 00:22:35,080
You taught me well, Sarge.
333
00:22:36,160 --> 00:22:37,160
Sit down!
334
00:22:40,120 --> 00:22:41,120
You're a psycho.
335
00:22:45,120 --> 00:22:46,580
It's not nice to call me names.
336
00:22:47,740 --> 00:22:49,440
I'm just trying to be sociable,
Sergeant.
337
00:22:50,620 --> 00:22:52,520
I just want to talk about the old times.
338
00:22:53,610 --> 00:22:55,250
You remember the old times, don't you?
339
00:22:56,370 --> 00:22:58,050
16 hours in the grease pits.
340
00:22:58,250 --> 00:22:58,889
What a buddy.
341
00:22:58,890 --> 00:23:00,830
Garbage detail in the body bags.
342
00:23:02,170 --> 00:23:04,310
Falbo Pearson, get in the garbage pit.
343
00:23:04,970 --> 00:23:07,570
How'd you like to stuff body bags for 16
hours?
344
00:23:10,090 --> 00:23:12,350
What's to stop me from putting a bullet
right through your head?
345
00:23:13,010 --> 00:23:14,350
Give me one good reason.
346
00:23:15,390 --> 00:23:16,390
Hey, Pearson.
347
00:23:16,410 --> 00:23:18,470
Start talking, Sergeant. Give me a
reason.
348
00:23:18,910 --> 00:23:20,170
That was a long time ago.
349
00:23:21,580 --> 00:23:23,140
I didn't mean nothing by it.
350
00:23:24,580 --> 00:23:27,480
And see, things are different now.
351
00:23:27,840 --> 00:23:28,840
Not for me.
352
00:23:29,820 --> 00:23:33,660
Things are the same. Everything's the
same day in, day out. Dirty detail.
353
00:23:33,660 --> 00:23:34,660
detail.
354
00:23:34,960 --> 00:23:37,200
I hate you just as much now as I did
then.
355
00:23:39,000 --> 00:23:40,860
I want to hear you beg, big shot.
356
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Start begging.
357
00:23:54,060 --> 00:23:55,060
For nothing.
358
00:23:57,040 --> 00:23:59,220
You shoot me, go ahead and shoot.
359
00:24:01,160 --> 00:24:03,620
Maybe you got the guts, finally.
360
00:24:04,240 --> 00:24:05,240
Guido.
361
00:24:06,140 --> 00:24:08,980
I don't regret nothing I did.
362
00:24:10,640 --> 00:24:12,640
I did what I had to do.
363
00:24:13,680 --> 00:24:14,980
You weren't a Marine.
364
00:24:16,140 --> 00:24:18,620
You're a sloppy punk.
365
00:24:19,900 --> 00:24:22,640
You're not helping yourself, Sergeant.
You couldn't march.
366
00:24:23,630 --> 00:24:25,290
You couldn't dress. You couldn't shoot.
367
00:24:26,030 --> 00:24:27,950
You're a disgrace to the Marine Corps.
368
00:24:28,650 --> 00:24:30,130
You miserable coward!
369
00:24:35,750 --> 00:24:39,730
An M -16.
370
00:24:40,650 --> 00:24:41,650
Yeah.
371
00:24:42,130 --> 00:24:44,170
He was in my outfit in Vietnam.
372
00:24:44,670 --> 00:24:46,410
You vets never learn, do you?
373
00:24:47,050 --> 00:24:48,670
These souvenirs are dangerous.
374
00:24:48,990 --> 00:24:49,869
They kill.
375
00:24:49,870 --> 00:24:50,990
Poor dumb guy.
376
00:24:52,400 --> 00:24:53,580
I was his sergeant.
377
00:24:54,760 --> 00:24:56,940
I told him to keep his rifle clean.
378
00:24:57,860 --> 00:25:00,300
Had a dirty rifle blow up in his face.
379
00:25:01,020 --> 00:25:02,040
He wouldn't listen.
380
00:25:04,340 --> 00:25:05,340
Tried my best.
381
00:25:07,560 --> 00:25:08,920
Just would never listen.
25564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.