All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s06e14_turn_the_tide

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,070 --> 00:01:59,890 I'm Martha Parker, Mr. Slade. Oh, of course. Come in. 2 00:02:03,950 --> 00:02:06,870 It was good of you to see me so late and on such short notice. 3 00:02:07,130 --> 00:02:10,330 I really had nothing to learn, Mr. Slade. Just a quiet night at home. 4 00:02:11,090 --> 00:02:14,770 You said on the phone you wanted to talk to me about, uh, murder. 5 00:02:16,150 --> 00:02:18,850 Where should we talk about it? Uh, over here on the couch? 6 00:02:19,150 --> 00:02:20,150 The couch will be fine. 7 00:02:21,310 --> 00:02:22,590 May I offer you something? 8 00:02:23,530 --> 00:02:24,530 Um... 9 00:02:24,880 --> 00:02:26,680 classified one would be lovely. Thank you. 10 00:02:28,160 --> 00:02:31,780 As I told you, my radio station is doing a feature on what the police are 11 00:02:31,780 --> 00:02:33,960 calling the Northside Stabber. 12 00:02:34,900 --> 00:02:36,180 A most graphic description. 13 00:02:37,700 --> 00:02:39,220 Fifteen victims so far. 14 00:02:39,560 --> 00:02:40,560 Yes, fifteen. 15 00:02:41,920 --> 00:02:45,520 What I'm doing is interviewing a number of criminal attorneys. 16 00:02:45,780 --> 00:02:48,300 Ah, you must understand, I no longer practice criminal law. 17 00:02:49,200 --> 00:02:53,840 Oh, I understand. But up until, what was it, five, six years ago? 18 00:02:54,560 --> 00:02:57,940 You were probably the most famous practicing criminal attorney in the 19 00:02:59,200 --> 00:03:00,200 Or infamous. 20 00:03:00,940 --> 00:03:01,940 I'm curious. 21 00:03:02,200 --> 00:03:03,780 Why did you give up criminal law? 22 00:03:04,260 --> 00:03:05,260 Money. 23 00:03:05,780 --> 00:03:08,780 By that I mean I discovered I had a certain flair for his management. 24 00:03:09,120 --> 00:03:12,700 And because of the success of my own investments, others turned to me to 25 00:03:12,700 --> 00:03:13,700 theirs. 26 00:03:13,800 --> 00:03:17,900 My current practice is neither as flamboyant nor as newsworthy as it used 27 00:03:17,940 --> 00:03:20,600 but it's far more profitable. 28 00:03:21,440 --> 00:03:22,480 And you don't miss it? 29 00:03:23,360 --> 00:03:24,360 Criminal law? 30 00:03:24,580 --> 00:03:25,660 Not in the slightest. 31 00:03:28,520 --> 00:03:31,680 I'd like to ask you a couple of questions I'm asking the other attorney. 32 00:03:33,420 --> 00:03:35,020 Testing, one, two, three, testing. 33 00:03:35,240 --> 00:03:36,980 Testing, one, two, three, testing. 34 00:03:38,900 --> 00:03:40,560 Testing, one, two, three, testing. 35 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 Testing. 36 00:03:44,240 --> 00:03:45,360 Hey, Miss Slade, take one. 37 00:03:47,320 --> 00:03:52,020 Mr. Slade, as a man who was once the state's most famous criminal lawyer... 38 00:03:52,520 --> 00:03:55,440 What advice would you give to the person the police are calling the Northside 39 00:03:55,440 --> 00:04:00,580 Stabber? If he happens to be listening, I would advise him to turn himself in 40 00:04:00,580 --> 00:04:02,980 and get himself a good attorney. 41 00:04:04,220 --> 00:04:09,420 Given the current hysteria, would you really say that he or she would be given 42 00:04:09,420 --> 00:04:10,420 fair trial? 43 00:04:10,480 --> 00:04:13,260 Well, the better the lawyer, the fairer the trial. 44 00:04:14,640 --> 00:04:16,620 Aren't you saying there are two kinds of justice, then? 45 00:04:17,120 --> 00:04:20,660 One for the poor and one for the rich who can afford to hire expensive 46 00:04:21,519 --> 00:04:23,160 Well, that should hardly come as a shock to anyone. 47 00:04:24,040 --> 00:04:29,700 Of course, I've always believed that most murderers are never caught. 48 00:04:31,420 --> 00:04:33,260 Never? That's right. Never. 49 00:04:33,800 --> 00:04:35,760 Have you any statistics to back that up? 50 00:04:36,480 --> 00:04:38,340 What I have is years of experience. 51 00:04:39,280 --> 00:04:43,000 See, the murderers who are never caught are those whose victims are never found. 52 00:04:43,880 --> 00:04:47,880 Literally thousands and thousands of people in this country disappear every 53 00:04:47,880 --> 00:04:50,740 year. They simply vanish. 54 00:04:51,920 --> 00:04:57,540 And you're saying that some or most of those missing persons are actually 55 00:04:57,540 --> 00:04:58,540 victims? 56 00:04:58,920 --> 00:05:01,600 I'm saying it's a real possibility. 57 00:05:04,420 --> 00:05:06,100 Thank you, Mr. Amos Slade. 58 00:05:06,940 --> 00:05:08,920 End of Slade, interview tape one. 59 00:05:10,160 --> 00:05:14,020 That's a pretty chilling conclusion that most murderers never caught. 60 00:05:14,420 --> 00:05:17,060 Chilling, but inescapable. 61 00:05:17,980 --> 00:05:19,640 If what you say is true... 62 00:05:20,010 --> 00:05:23,610 Then walking around out there are literally thousands and thousands of 63 00:05:23,610 --> 00:05:27,310 murderers. On your way home, keep your car door locked. 64 00:05:28,810 --> 00:05:29,810 Thanks for the counsel. 65 00:05:30,530 --> 00:05:31,570 And for the interview. 66 00:05:31,990 --> 00:05:32,990 For my pleasure. 67 00:06:57,200 --> 00:06:58,200 Thank you. 68 00:08:29,120 --> 00:08:35,419 John Slade I Thought I recognized that fancy car guys trouble 69 00:08:35,419 --> 00:08:42,280 flats Come on get in I'll give 70 00:08:42,280 --> 00:08:43,280 you a lift home. 71 00:08:43,659 --> 00:08:44,660 Okay 72 00:08:58,730 --> 00:08:59,730 Probably kids. 73 00:09:00,150 --> 00:09:01,150 Probably. 74 00:09:01,550 --> 00:09:02,790 What brings you out so late? 75 00:09:03,610 --> 00:09:05,170 Same as you, visiting a lady. 76 00:09:06,490 --> 00:09:09,350 That was Vicki Walters' house back then, wasn't it? 77 00:09:11,070 --> 00:09:12,290 I didn't know you knew Vicki. 78 00:09:12,750 --> 00:09:14,310 No, no, I knew her husband. 79 00:09:14,590 --> 00:09:16,750 Or rather, her ex -husband. 80 00:09:17,970 --> 00:09:21,930 You know, it's funny us bumping into each other like this. 81 00:09:22,230 --> 00:09:24,090 I was going to call you tomorrow morning anyway. 82 00:09:24,550 --> 00:09:25,550 Oh? 83 00:09:25,770 --> 00:09:26,770 What about? 84 00:09:27,470 --> 00:09:28,470 The Cagle Trust. 85 00:09:29,450 --> 00:09:33,710 I'm going to need a little more time before I can transfer it over to you. 86 00:09:35,370 --> 00:09:37,450 What do you mean by a little more time? 87 00:09:38,090 --> 00:09:39,570 You've already had a three -month extension. 88 00:09:40,690 --> 00:09:43,930 Well, I'm going to need another three months. 89 00:09:46,330 --> 00:09:51,010 I'm sorry, but it's just not going to be possible. 90 00:09:52,810 --> 00:09:56,570 John, I really need those three months. 91 00:09:59,210 --> 00:10:02,030 You know, there have been some rumors floating around. 92 00:10:02,330 --> 00:10:04,290 Hmm? What kind of rumors? 93 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 Ugly rumors. 94 00:10:06,770 --> 00:10:07,770 About you. 95 00:10:08,450 --> 00:10:11,670 They say you went way short on Brixton Industries and took a bath. 96 00:10:11,930 --> 00:10:12,930 A real bath. 97 00:10:14,130 --> 00:10:16,970 I'd hate to think that has anything to do with the Cagle Trust. 98 00:10:17,730 --> 00:10:23,850 Look, John, I can work the whole thing out if you just let me have those extra 99 00:10:23,850 --> 00:10:24,850 three months. 100 00:10:25,230 --> 00:10:26,850 That's what they always say every time. 101 00:10:27,790 --> 00:10:28,950 I can work it out. 102 00:10:32,350 --> 00:10:34,910 John, I need those three months. 103 00:10:35,930 --> 00:10:37,190 I've got to have them. 104 00:10:41,270 --> 00:10:44,510 From an ethical point of view, this conversation has gone far enough. Just 105 00:10:44,510 --> 00:10:46,370 over and let me out. I'll walk from here. 106 00:11:14,730 --> 00:11:15,730 No chance. 107 00:11:20,330 --> 00:11:21,650 Just tell me one thing. 108 00:11:24,310 --> 00:11:26,510 How deep are you in, really? 109 00:11:28,230 --> 00:11:29,230 Three million. 110 00:11:53,750 --> 00:11:55,630 Most murderers are never caught. 111 00:11:56,630 --> 00:11:57,810 Never? That's right. 112 00:11:58,030 --> 00:12:00,970 Never. Have you any statistics to back that up? 113 00:12:01,390 --> 00:12:03,150 What I have is years of experience. 114 00:12:03,730 --> 00:12:07,490 See, the murderers who are never caught are those whose victims are never found. 115 00:12:08,110 --> 00:12:12,110 Literally thousands and thousands of people in this country disappear every 116 00:12:12,110 --> 00:12:13,110 year. 117 00:12:13,250 --> 00:12:15,370 They simply vanish. 118 00:12:16,270 --> 00:12:17,650 Thank you, Mr. Amos Slade. 119 00:15:08,550 --> 00:15:09,930 Howdy. Hello. 120 00:15:11,010 --> 00:15:13,290 Saw your car and thought I'd stop and ask directions. 121 00:15:13,870 --> 00:15:14,870 Guess I'm kind of lost. 122 00:15:16,610 --> 00:15:17,610 You a fisherman? 123 00:15:19,630 --> 00:15:22,630 No, I was just about to give my dog a run along the beach. 124 00:15:23,650 --> 00:15:28,310 Well, me and the wife and the kid have been driving all night and we're looking 125 00:15:28,310 --> 00:15:29,310 for a place to camp. 126 00:15:31,330 --> 00:15:35,570 Well, like I said, we've been driving all night. No, thanks. 127 00:15:35,810 --> 00:15:36,930 Looking for a place to camp. 128 00:15:37,500 --> 00:15:39,240 I guess I took the wrong turn somewhere. 129 00:15:40,120 --> 00:15:43,680 Well, you go back up the highway, and it's about half a mile. 130 00:15:45,300 --> 00:15:46,340 Half a mile, you say? 131 00:15:46,940 --> 00:15:48,020 Yeah, it'll be on your left. 132 00:15:50,520 --> 00:15:51,880 Get there just about done. 133 00:15:53,540 --> 00:15:55,960 Get a little surf chance in if I'm not too tuckered. 134 00:15:57,960 --> 00:15:59,780 Did you say you got a dog over there? 135 00:16:00,960 --> 00:16:01,960 That's right. 136 00:16:05,260 --> 00:16:06,260 Awful quiet. 137 00:16:08,170 --> 00:16:09,170 What kind is he? 138 00:16:09,910 --> 00:16:12,770 He's a test pig retriever. 139 00:16:13,090 --> 00:16:14,090 No kidding. 140 00:16:14,510 --> 00:16:16,090 They sure like the water, don't they? 141 00:16:17,210 --> 00:16:19,890 I was thinking about buying one, but they're just so doggone expensive. 142 00:16:20,450 --> 00:16:23,310 Mind if I take a look at him? I really prefer you didn't bother him. 143 00:16:24,150 --> 00:16:26,950 He's, uh... Well, he's not too friendly. 144 00:16:27,730 --> 00:16:30,330 That's why we come here so early when there are no other people around. 145 00:16:31,290 --> 00:16:33,090 Sure. I understand. 146 00:16:36,770 --> 00:16:37,770 Don't blame him. 147 00:16:39,790 --> 00:16:41,570 Maybe so much time course 148 00:16:41,570 --> 00:16:48,550 Just up the road half a 149 00:16:48,550 --> 00:16:52,190 mile on the left that it that's it 150 00:16:52,190 --> 00:16:57,510 Thanks for the direction 151 00:18:16,110 --> 00:18:17,110 Thank you. 152 00:18:48,240 --> 00:18:49,240 Ah! 153 00:21:03,110 --> 00:21:04,110 Bye. 154 00:23:56,300 --> 00:23:59,080 That fella must be around here somewhere. There's this car up on the 155 00:24:00,480 --> 00:24:01,520 I'd like to take it. 156 00:24:35,080 --> 00:24:36,080 get a picture of 11974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.