All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s06e13_youth_from_vienna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,120 --> 00:00:37,860 Attacks began when three persons were shot to death by police in a series of 2 00:00:37,860 --> 00:00:39,580 unconnected incidents earlier this week. 3 00:00:39,820 --> 00:00:43,760 In today's press conference, Chief Davis blamed television news reporters for 4 00:00:43,760 --> 00:00:45,600 sensationalizing the recent police shootings. 5 00:00:46,180 --> 00:00:50,540 He also blamed the rumors of his resignation on what he called his 6 00:00:50,540 --> 00:00:52,360 the city council and in the mayor's office. 7 00:00:53,020 --> 00:00:56,980 During the 30 -minute press conference, Chief Nelson shouted his angry answers 8 00:00:56,980 --> 00:00:59,020 at reporters and pounded the podium for him. 9 00:01:12,910 --> 00:01:13,910 Dick? Humphrey? 10 00:01:14,290 --> 00:01:18,010 I'm at the airport, but something's come up. I can't make it for dinner, but 11 00:01:18,010 --> 00:01:19,370 I'll be there later. About 11, okay? 12 00:01:20,110 --> 00:01:21,110 Good. 13 00:01:25,250 --> 00:01:26,510 Turn it up. 14 00:01:27,050 --> 00:01:31,330 He shouted his angry answers at reporters and pounded the podium for 15 00:01:32,170 --> 00:01:36,270 His attacks on the city council and the mayor's office is the newest outburst in 16 00:01:36,270 --> 00:01:38,390 the longest simmering political feud in this city. 17 00:01:39,130 --> 00:01:40,410 This is Carolyn Coates. 18 00:01:40,860 --> 00:01:42,040 Now back to new center six. 19 00:01:42,300 --> 00:01:43,300 Turn it off. 20 00:01:43,920 --> 00:01:45,680 How long does it take to get to channel six? 21 00:01:46,200 --> 00:01:47,580 Won't you ask the cab driver, buddy? 22 00:01:49,340 --> 00:01:50,840 Absolutely brilliant suggestion. 23 00:01:51,600 --> 00:01:52,600 Carolyn Coates, please. 24 00:01:53,040 --> 00:01:55,800 You could tell her it's a matter of life or death. 25 00:01:56,420 --> 00:01:57,420 My card. 26 00:02:03,220 --> 00:02:07,320 Carolyn, there's a guy out here who wants to see you about a small matter of 27 00:02:07,320 --> 00:02:08,320 life or death. 28 00:02:09,490 --> 00:02:12,590 No, I don't think he's one of those. His card says he's Dr. 29 00:02:12,930 --> 00:02:15,450 Humphrey Baxter from Johns Hopkins University. 30 00:02:16,870 --> 00:02:17,870 Right. 31 00:02:19,750 --> 00:02:21,390 She'll be out in a moment. Thank you. 32 00:02:21,890 --> 00:02:23,030 Oh, may I have my card back? 33 00:02:45,640 --> 00:02:46,640 Dr. Baxter? 34 00:02:46,720 --> 00:02:50,820 Yes. I've been told I have a very abrupt manner, even peremptory. I find it 35 00:02:50,820 --> 00:02:51,820 saves a great deal of time. 36 00:02:52,420 --> 00:02:53,420 I see. 37 00:02:53,600 --> 00:02:56,840 I never saw you before an hour ago at the airport, on television. I came 38 00:02:56,840 --> 00:02:57,840 straight here. 39 00:02:57,940 --> 00:02:59,280 I don't think I want to ask why. 40 00:02:59,800 --> 00:03:01,480 Why? It's really quite simple. 41 00:03:03,180 --> 00:03:04,180 We're going to get married. 42 00:03:10,140 --> 00:03:11,860 You really are a nutcase, aren't you? 43 00:03:14,600 --> 00:03:15,920 Humphrey! Get in here. 44 00:03:18,100 --> 00:03:20,060 You should have let us pick you up at the airport. 45 00:03:20,340 --> 00:03:23,020 Meaning people at airports should be declared a crime. 46 00:03:23,260 --> 00:03:24,460 A federal crime. 47 00:03:25,360 --> 00:03:26,360 Stella's just in here. 48 00:03:26,900 --> 00:03:27,900 Look who's here. 49 00:03:28,000 --> 00:03:31,220 Nothing's wrong, is there? I mean, you called from the airport. Oh, no, Stella, 50 00:03:31,280 --> 00:03:34,320 nothing's wrong. And you look as splendid as ever. 51 00:03:34,560 --> 00:03:36,280 By the way, I have great news. 52 00:03:37,040 --> 00:03:38,480 Vingelberg has accepted me. 53 00:03:38,840 --> 00:03:39,840 In Vienna? 54 00:03:40,030 --> 00:03:42,950 I got the word just before I left Baltimore. So I thought I'd come up here 55 00:03:42,950 --> 00:03:45,650 spend a month with you two and then fly from here to Vienna. That is, if it's 56 00:03:45,650 --> 00:03:49,470 all right with the both of you. All right, Humphrey. You've no idea what 57 00:03:49,470 --> 00:03:51,890 do for my position with the faculty wives pecking order. 58 00:03:52,810 --> 00:03:56,530 Bingleberg. There's a rumor going around that he's close to a breakthrough on 59 00:03:56,530 --> 00:03:57,530 the aging process. 60 00:03:57,690 --> 00:03:59,610 It's a bit more than a rumor. 61 00:04:00,070 --> 00:04:02,690 So that's why he needs a top endocrinologist. 62 00:04:03,050 --> 00:04:05,430 And I have some more good news. 63 00:04:05,890 --> 00:04:07,130 I'm going to get married. 64 00:04:08,690 --> 00:04:10,170 Humphrey. When? To whom? 65 00:04:10,690 --> 00:04:11,690 Soon, I hope. 66 00:04:11,990 --> 00:04:13,250 Would you like to meet the bride? 67 00:04:13,630 --> 00:04:14,990 Well, of course. When? 68 00:04:15,290 --> 00:04:16,310 I think right about now. 69 00:04:19,370 --> 00:04:22,630 Frank Nelson shouted to reporters that he had no intention of retiring. 70 00:04:23,110 --> 00:04:25,750 Not today, not next week, not ever. 71 00:04:26,070 --> 00:04:29,130 TV cameras were barred from today's press conference, which featured heated 72 00:04:29,130 --> 00:04:30,890 exchanges. Carolyn Coles? 73 00:04:31,270 --> 00:04:32,269 Do you know her? 74 00:04:32,270 --> 00:04:36,690 Well, hardly. You're talking to the shabby professor and his wife. We don't 75 00:04:36,690 --> 00:04:37,710 around with those types. 76 00:04:38,510 --> 00:04:39,690 How long have you known her? 77 00:04:39,990 --> 00:04:41,330 About four hours, I'd say. 78 00:04:41,650 --> 00:04:43,070 And you're going to marry her? I am. 79 00:04:43,570 --> 00:04:44,830 Does she know it? She does. 80 00:04:45,370 --> 00:04:46,450 You mean she said yes? 81 00:04:47,230 --> 00:04:49,050 Not yet. But she hasn't said no either. 82 00:05:22,120 --> 00:05:23,460 There are 28 balloons. 83 00:05:23,940 --> 00:05:27,320 They symbolize the number of days we have left before we leave for Vienna. 84 00:05:30,780 --> 00:05:34,100 Vienna. Which I'm sure you'll love. We'll remain there for one year while I 85 00:05:34,100 --> 00:05:35,100 with Vingelberg. 86 00:05:35,320 --> 00:05:36,820 Vingelberg. A noted scientist. 87 00:05:37,420 --> 00:05:39,360 Today my courtship officially begins. 88 00:05:39,840 --> 00:05:40,980 Shall we start with lunch? 89 00:05:43,980 --> 00:05:44,980 Do I have a choice? 90 00:05:45,520 --> 00:05:46,520 Almost none. 91 00:06:26,920 --> 00:06:27,920 Crazy, you know that? 92 00:06:28,060 --> 00:06:31,880 Absolutely mad at that. Well, I'm a bit ostentatious perhaps, but since this is 93 00:06:31,880 --> 00:06:35,320 your last day in the television industry, why not? 94 00:06:48,500 --> 00:06:51,220 I told them today that I was quitting to get married. 95 00:06:51,500 --> 00:06:52,500 Good. 96 00:06:54,220 --> 00:06:55,760 And guess what they told me? 97 00:06:58,070 --> 00:07:03,230 They told me that I could either quit and get married or I could have the 98 00:07:03,230 --> 00:07:06,010 spot on the 6 o 'clock news. So guess what I told them? 99 00:07:11,670 --> 00:07:13,230 You would have liked Vienna, I think. 100 00:07:14,850 --> 00:07:15,850 I'm sure you would have. 101 00:07:15,930 --> 00:07:18,170 Oh, Humphrey, it's only for one year. 102 00:07:18,850 --> 00:07:22,270 You can fly back and see me at least once or twice. We can write, we can 103 00:07:22,270 --> 00:07:23,189 each other. 104 00:07:23,190 --> 00:07:24,310 We'll still be engaged. 105 00:07:25,130 --> 00:07:26,130 Telephone, yes. 106 00:07:26,830 --> 00:07:28,690 Right? Of course. But fly back? Never. 107 00:07:29,590 --> 00:07:32,430 Dr. Fingalberg would never stand for that. He's too close to that 108 00:07:32,970 --> 00:07:34,590 What an aging process, Hunter. 109 00:07:35,050 --> 00:07:36,050 He's right. 110 00:07:36,310 --> 00:07:37,310 And he always is. 111 00:07:37,950 --> 00:07:39,890 Won't get out of that laboratory unless they burn it down. 112 00:07:42,710 --> 00:07:43,790 You won't change your mind? 113 00:07:49,170 --> 00:07:51,690 Humphrey, I'm going to explain something to you, and I want you to listen very 114 00:07:51,690 --> 00:07:52,830 carefully. Certainly. 115 00:07:54,170 --> 00:07:57,650 Five years ago, I was a Nebraska farm girl just out of business school. 116 00:07:58,850 --> 00:08:03,330 Next week, I'm going to be a $200 ,000 -a -year anchorwoman on the best fish in 117 00:08:03,330 --> 00:08:04,590 the biggest market in this country. 118 00:08:05,050 --> 00:08:07,170 And it's not because of my brilliant mind. 119 00:08:07,530 --> 00:08:11,150 It's because all those genes and those chromosomes you're always talking about 120 00:08:11,150 --> 00:08:12,250 make me look the way I do. 121 00:08:12,690 --> 00:08:14,990 They're not paying for my expertise on the common market. 122 00:08:15,650 --> 00:08:18,410 They're paying for my looks and my youth, and I'm not going to have them 123 00:08:18,410 --> 00:08:19,410 forever. 124 00:08:19,510 --> 00:08:20,790 No, perhaps not. 125 00:08:23,660 --> 00:08:24,820 But what's to become of us? 126 00:08:26,560 --> 00:08:28,000 Come on, we're in love. 127 00:08:28,660 --> 00:08:29,680 Very much so. 128 00:08:30,260 --> 00:08:31,920 It's only going to be one year. 129 00:08:33,200 --> 00:08:39,720 And then after that, well... Well, after that... We'll live forever. 130 00:08:43,580 --> 00:08:44,580 Then it's settled. 131 00:10:06,250 --> 00:10:09,370 It's a long flight, isn't it? From Vienna, it's 15 hours a year. 132 00:10:10,970 --> 00:10:11,970 Dick's in the study. 133 00:10:15,290 --> 00:10:16,430 Welcome back, hump. 134 00:10:16,730 --> 00:10:19,410 How was Vienna? Where is she, Dick? I worried that I'd meet her here. 135 00:10:19,710 --> 00:10:22,150 I've been trying to call her for a month, but her phone's been disconnected 136 00:10:22,150 --> 00:10:23,810 something, and somehow I keep missing her at the studio. 137 00:10:25,590 --> 00:10:26,830 Is she all right? 138 00:10:27,990 --> 00:10:28,990 Carolyn's fine. 139 00:10:29,370 --> 00:10:30,450 It's just that... 140 00:10:33,660 --> 00:10:35,760 Carolyn has fallen in love with a tennis star. 141 00:10:36,320 --> 00:10:37,320 A tennis player? 142 00:10:37,760 --> 00:10:42,540 Well, he's more than just that. He's Alan Brody, the national singles 143 00:10:43,700 --> 00:10:45,620 He's... He's showbiz, Humpf. 144 00:10:45,820 --> 00:10:46,820 Just like Carolyn. 145 00:10:47,320 --> 00:10:50,340 She's not just a pretty face you see on the six o 'clock news anymore. 146 00:10:50,780 --> 00:10:51,780 She's a celebrity. 147 00:10:52,080 --> 00:10:56,460 And so is Brody. They can't tie their shoes without its getting into the 148 00:10:58,340 --> 00:11:00,420 They're getting married next month, I think. 149 00:11:02,040 --> 00:11:03,040 Where are they now? 150 00:11:04,040 --> 00:11:07,000 Caroline's moved into his place out at Malibu. 151 00:11:07,760 --> 00:11:08,760 What's the address? 152 00:11:09,060 --> 00:11:10,740 You're not going to do anything foolish, are you? 153 00:11:12,120 --> 00:11:13,300 Whatever gave you that idea? 154 00:11:43,240 --> 00:11:46,820 Terran coach, please. I'm Humphrey Baxter. They're expecting you. They're 155 00:11:46,820 --> 00:11:47,820 on the court. 156 00:11:47,920 --> 00:11:48,920 Thank you. 157 00:12:13,960 --> 00:12:15,160 Hey, watch it. Sorry. 158 00:12:15,780 --> 00:12:16,900 Save those for the game. 159 00:12:18,300 --> 00:12:19,300 What's that? 160 00:12:20,280 --> 00:12:21,280 Humphrey. 161 00:12:27,020 --> 00:12:29,840 Well, what do you think of us? 162 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 I think yes. 163 00:12:33,580 --> 00:12:36,080 I think you're both very charming and I hope we'll all be friends. 164 00:12:37,060 --> 00:12:38,900 Very. See, darling, what did I tell you? 165 00:12:39,940 --> 00:12:42,180 Humphrey's the most sensible man I've ever known. 166 00:12:43,500 --> 00:12:45,740 She's told me a great deal about you, Doctor. All of it's flattering. 167 00:12:46,040 --> 00:12:46,919 Humphrey, please. 168 00:12:46,920 --> 00:12:47,920 Or Humpf. 169 00:12:47,940 --> 00:12:49,160 That's what all my friends call me. 170 00:12:49,840 --> 00:12:50,840 Come on, let's practice. 171 00:12:50,960 --> 00:12:51,960 He's teaching me. 172 00:12:52,440 --> 00:12:54,680 You know, I picked up a newspaper the other day. 173 00:12:55,680 --> 00:12:58,800 And there was a story in it about you and a Dr. Vingle something. 174 00:12:59,420 --> 00:13:00,980 Vingleberg. Yeah, Vingleberg. 175 00:13:01,860 --> 00:13:05,220 It was a pretty complicated story, but the gist of it seemed to be that the two 176 00:13:05,220 --> 00:13:06,520 of you had made some kind of breakthrough. 177 00:13:07,640 --> 00:13:09,620 Discovered the Fountain of Youth or something. Nice one. 178 00:13:09,920 --> 00:13:11,460 No, nothing so fantastic. 179 00:13:11,980 --> 00:13:13,680 But it's made you famous! Miss Humphrey. 180 00:13:14,460 --> 00:13:16,080 Not as famous as the two of you. 181 00:13:16,520 --> 00:13:18,000 You both have youth and fame. 182 00:13:18,540 --> 00:13:19,700 It's a heady mixture. 183 00:13:20,260 --> 00:13:22,060 Yeah, well, I don't know about the youth. 184 00:13:22,320 --> 00:13:25,580 I've got a match next week with a 17 -year -old kid who'll probably wipe up 185 00:13:25,580 --> 00:13:26,299 court with me. 186 00:13:26,300 --> 00:13:27,860 But then, who wants to be young forever? 187 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 I do! Me! 188 00:13:30,060 --> 00:13:31,060 Really? Yes. 189 00:13:31,580 --> 00:13:34,020 Well, those newspaper stories weren't entirely accurate. 190 00:13:34,460 --> 00:13:36,840 For one thing, they didn't give Dingleburg enough credit. 191 00:13:37,140 --> 00:13:40,360 Oh, we did make a breakthrough. A very complicated and expensive one. 192 00:13:40,680 --> 00:13:41,680 In fact... 193 00:13:41,870 --> 00:13:44,710 I brought you an example of it as a present. 194 00:13:53,530 --> 00:13:55,910 Carolyn, I'd like you to meet Methuselah. 195 00:13:56,910 --> 00:13:58,630 He just had a birthday. He turned five. 196 00:13:59,610 --> 00:14:00,610 Oh, hi. 197 00:14:01,110 --> 00:14:03,470 Five weeks? 198 00:14:03,790 --> 00:14:04,790 No, five years. 199 00:14:05,210 --> 00:14:06,550 I just brought him back from Vienna. 200 00:14:10,760 --> 00:14:12,460 You've just displayed instinctive prejudice. 201 00:14:13,200 --> 00:14:15,800 Before long, the world will have to get used to this sort of thing. 202 00:14:16,680 --> 00:14:20,100 Well, that's a freak cat or a dwarf or something. Oh, no, no, no. 203 00:14:20,500 --> 00:14:22,880 It's perfectly normal in every respect. 204 00:14:23,660 --> 00:14:27,420 What'll happen to it? Will it eventually explode or crumble into dust or what? 205 00:14:28,460 --> 00:14:30,080 Probably die of a heart attack. 206 00:14:30,980 --> 00:14:37,040 But after 40 years of glorious youth, which is 280 years in human terms... 207 00:14:37,040 --> 00:14:40,910 Will your stuff... work on humans? 208 00:14:41,570 --> 00:14:42,570 Yes, theoretically. 209 00:14:43,030 --> 00:14:46,650 Well, it's more than theoretical if you want to be absolutely accurate. 210 00:14:47,030 --> 00:14:52,990 You see, I can't say anything else unless I can swear you both to absolute 211 00:14:52,990 --> 00:14:53,990 secrecy. 212 00:14:54,590 --> 00:14:55,730 We won't say a word. 213 00:14:56,190 --> 00:14:57,630 Never. All right. 214 00:14:59,550 --> 00:15:03,330 We did make a breakthrough, Vingelberg and I. Mostly Vingelberg, of course. 215 00:15:04,430 --> 00:15:08,630 Unfortunately, the source of the serum dies once the serum is extracted. 216 00:15:09,290 --> 00:15:10,290 What's the source? 217 00:15:11,550 --> 00:15:12,550 Man himself. 218 00:15:12,830 --> 00:15:14,850 People? What do you mean? 219 00:15:15,130 --> 00:15:16,130 They were volunteers. 220 00:15:16,950 --> 00:15:20,850 But the big breakthrough is that we're absolutely certain we have a synthetic 221 00:15:20,850 --> 00:15:24,130 source. Unfortunately, it would take years and millions of dollars to 222 00:15:25,130 --> 00:15:26,570 But you did make some of it. 223 00:15:26,870 --> 00:15:28,210 We made it only three times. 224 00:15:28,790 --> 00:15:32,350 Under circumstances about which I will tell you absolutely nothing. 225 00:15:33,190 --> 00:15:35,410 Three? Yes, I took one dose. 226 00:15:35,970 --> 00:15:36,970 You did? 227 00:15:37,070 --> 00:15:38,070 Yes, me. 228 00:15:38,430 --> 00:15:39,990 Well, I helped discover it, so I took it. 229 00:15:41,470 --> 00:15:42,630 Wengelberg also took one. 230 00:15:43,190 --> 00:15:48,030 He's 68 and as ugly as a monkey. He's going to remain 68 and ugly for 200 231 00:15:49,470 --> 00:15:50,810 It stops aging completely? 232 00:15:51,250 --> 00:15:52,109 Mm -hmm. 233 00:15:52,110 --> 00:15:53,110 Yes. 234 00:15:54,070 --> 00:15:56,270 What about the other dose? You said there were three. 235 00:15:58,690 --> 00:16:02,810 The third one I brought back with me from Vienna. 236 00:16:03,850 --> 00:16:05,210 Carolyn, I needn't tell you why. 237 00:16:07,300 --> 00:16:12,460 This is life, youth, and love for nearly 200 years. 238 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 It's for you. 239 00:16:14,780 --> 00:16:16,440 Rather, it's for both of you. 240 00:16:17,260 --> 00:16:19,200 You could call it sort of a wedding present. 241 00:16:19,860 --> 00:16:24,840 But you must swear, you must solemnly swear, both of you, not to mention a 242 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 Do you swear? 243 00:16:27,120 --> 00:16:28,120 I do. 244 00:16:29,200 --> 00:16:30,200 I do. 245 00:16:30,720 --> 00:16:32,740 Rather like a wedding ceremony, isn't it? 246 00:16:34,460 --> 00:16:35,460 We'll each take half. 247 00:16:35,900 --> 00:16:39,240 A hundred years each. No, no, you can't do that. Your body does not understand 248 00:16:39,240 --> 00:16:42,580 mathematics. Half a dose could cause deformation, even death. 249 00:16:42,940 --> 00:16:45,720 Now, what I gave you was one dose and one dose only. 250 00:16:46,240 --> 00:16:48,460 It's to be taken orally at a gulp. 251 00:16:48,840 --> 00:16:50,060 The taste is not unpleasant. 252 00:16:50,640 --> 00:16:52,720 It's very safe unless you fool around with it. 253 00:16:53,420 --> 00:16:54,820 And then dynamite. 254 00:16:55,720 --> 00:16:57,320 Keep it as a curiosity. 255 00:16:57,760 --> 00:16:59,280 It's not very pretty, but it is unique. 256 00:17:00,060 --> 00:17:02,540 Well, I've got to go now, so congratulations. 257 00:17:03,610 --> 00:17:07,430 And my very best wishes for a long and a very, very happy life. 258 00:17:16,650 --> 00:17:19,430 I want you to take this. Right now. Right away. No. 259 00:17:19,670 --> 00:17:21,910 No, darling. I want you to take it. It's for you. Please. 260 00:17:22,550 --> 00:17:23,550 You're the athlete. 261 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 Think of your game. 262 00:17:25,990 --> 00:17:27,490 You mean there's something wrong with my game? 263 00:17:27,730 --> 00:17:29,230 No. Of course not. 264 00:17:29,530 --> 00:17:32,590 Your game's holding up beautifully. Everyone says that. Holding up? 265 00:17:33,350 --> 00:17:34,350 A kiss of death. 266 00:17:34,990 --> 00:17:39,570 Darling, I don't want to see you get old and sick and ugly and die. 267 00:17:41,490 --> 00:17:43,330 I'd die rather than have that happen. 268 00:17:44,070 --> 00:17:45,590 That's just how I feel. 269 00:17:49,710 --> 00:17:51,890 Would you still love me even if I grew old? 270 00:17:52,850 --> 00:17:53,850 Sure I would. 271 00:19:04,080 --> 00:19:06,640 Until then, this is Pat Ward, Channel 10 News. 272 00:19:10,020 --> 00:19:13,560 So, what do you think of our new co -anchor? 273 00:19:15,040 --> 00:19:16,320 Well, she's a little young. 274 00:19:17,760 --> 00:19:19,500 That's what the ad agencies are buying this year. 275 00:19:20,660 --> 00:19:21,660 Youth. 276 00:19:22,920 --> 00:19:23,920 Youth. 277 00:19:24,480 --> 00:19:25,780 Well, she looked good. 278 00:19:26,300 --> 00:19:27,300 You'll meet her next week. 279 00:19:29,700 --> 00:19:31,960 Listen, by the way, could you go to see Jan in makeup? 280 00:19:32,460 --> 00:19:33,700 She has an idea about your hair. 281 00:19:34,160 --> 00:19:36,120 Sort of pull it back or something. 282 00:19:36,420 --> 00:19:38,200 She swears it'll take a couple years off you. 283 00:19:42,620 --> 00:19:44,260 Sure. I can do that. 284 00:19:48,100 --> 00:19:49,100 Go see Jan. 285 00:22:46,250 --> 00:22:47,250 I left him. 286 00:22:48,230 --> 00:22:49,230 The tennis player? 287 00:22:49,430 --> 00:22:51,790 Yes. Well, these things happen. 288 00:22:52,490 --> 00:22:53,490 Come in. 289 00:22:58,790 --> 00:23:00,350 It's all your fault, Humphrey. 290 00:23:00,650 --> 00:23:01,910 Yes, yes, I would imagine. 291 00:23:02,250 --> 00:23:03,250 Sit down. 292 00:23:03,910 --> 00:23:06,410 It's that stuff you gave us, that stupid serum. 293 00:23:06,810 --> 00:23:09,750 I suppose that means that you drank it. Yes, I drank it. 294 00:23:10,070 --> 00:23:11,430 Behind his back. 295 00:23:12,830 --> 00:23:14,210 What did he say when you told him? 296 00:23:14,510 --> 00:23:15,510 I didn't tell him. 297 00:23:16,300 --> 00:23:18,760 How do you tell somebody that he's going to grow old while you're staying young? 298 00:23:20,200 --> 00:23:21,500 I just drank it. 299 00:23:22,500 --> 00:23:25,680 And then I filled the thing up with water and I threw a little quinine in 300 00:23:26,260 --> 00:23:27,260 Why the quinine? 301 00:23:27,380 --> 00:23:29,180 Well, to give it that bitter taste that it has. 302 00:23:29,760 --> 00:23:30,759 I see. 303 00:23:30,760 --> 00:23:31,760 Go on. 304 00:23:32,920 --> 00:23:34,500 Well, then I started watching him. 305 00:23:35,620 --> 00:23:36,820 Watching him grow old, I guess. 306 00:23:38,180 --> 00:23:40,880 And then I started noticing things, you know? 307 00:23:41,500 --> 00:23:42,500 Like what? 308 00:23:42,720 --> 00:23:44,700 I don't know, just stuff I didn't like about him. 309 00:23:46,380 --> 00:23:49,860 And then I suddenly just stopped loving him. 310 00:23:51,500 --> 00:23:52,800 If, in fact, I ever did. 311 00:23:54,360 --> 00:23:56,400 It's very difficult being immortal. 312 00:23:57,800 --> 00:23:58,900 There's only three of us. 313 00:23:59,680 --> 00:24:01,460 You, me, and old Vingelberg. 314 00:24:02,120 --> 00:24:03,580 Just us three and all the world. 315 00:24:08,000 --> 00:24:09,700 I'll let you down, Humphrey. 316 00:24:12,100 --> 00:24:13,100 Yes. 317 00:24:14,990 --> 00:24:16,230 But we could try again, can't we? 318 00:24:31,790 --> 00:24:36,950 By the way, you're quite sure it tasted bitter. 319 00:24:37,430 --> 00:24:38,590 Yes, it was very bitter. 320 00:24:38,830 --> 00:24:39,830 No mistake about that. 321 00:24:40,030 --> 00:24:41,030 No. 322 00:24:42,530 --> 00:24:43,530 That's strange. 323 00:24:44,910 --> 00:24:51,170 You see, when I first filled the bottle, I used tap water and salt for taste, 324 00:24:51,250 --> 00:24:52,209 you know. 325 00:24:52,210 --> 00:24:58,090 So clearly, someone else drank it and substituted something else, which you 326 00:24:58,090 --> 00:24:59,090 drank. 24997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.