Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,320 --> 00:00:42,160
I said, well, Doctor, we've been married
15 years, and he loves wearing his hat
2
00:00:42,160 --> 00:00:43,160
and his boots in bed.
3
00:00:43,780 --> 00:00:48,780
Don't believe a word of it. It's true. I
swear it's true. I have expected the
4
00:00:48,780 --> 00:00:50,680
baby to be wearing a baller hat and
booties.
5
00:00:52,120 --> 00:00:54,660
You've been married nearly 15 years,
haven't you, Mary?
6
00:00:54,920 --> 00:00:56,120
It feels longer.
7
00:00:57,060 --> 00:00:58,060
Nonsense, darling.
8
00:00:58,260 --> 00:00:59,620
It's not nonsense. It's true.
9
00:01:00,470 --> 00:01:02,230
Here. Oh, why don't you get the pudding,
darling?
10
00:01:02,670 --> 00:01:03,670
Why don't you?
11
00:01:03,750 --> 00:01:04,750
It's just behind you.
12
00:01:06,350 --> 00:01:07,350
Oh, yes, right.
13
00:01:07,790 --> 00:01:08,790
Coming up.
14
00:01:10,010 --> 00:01:11,010
Margaret.
15
00:01:11,350 --> 00:01:14,050
Can I have a dog? No, no, no, John. Sit
down there.
16
00:01:22,150 --> 00:01:28,930
Who'd be a doctor's
17
00:01:28,930 --> 00:01:29,930
wife?
18
00:01:31,050 --> 00:01:32,630
I don't know how you manage it, Carl.
19
00:01:32,910 --> 00:01:34,350
No, I find it quite easy.
20
00:01:34,890 --> 00:01:35,890
Oh.
21
00:01:37,430 --> 00:01:38,990
I can imagine.
22
00:01:39,530 --> 00:01:41,950
Mary, you mustn't. I'm not. I mean it.
23
00:01:43,690 --> 00:01:45,730
I don't think you should have any more
to drink, darling.
24
00:01:45,950 --> 00:01:49,270
Oh, do shut up. I'll drink what I like
and say what I like. Eat your pudding.
25
00:01:52,670 --> 00:01:54,910
You do feel a bit fed up sometimes,
Mary.
26
00:01:56,210 --> 00:01:59,110
And Steve's late at the hospital. I
think Mary needs a holiday, Roger.
27
00:01:59,690 --> 00:02:00,810
And what he earns?
28
00:02:01,170 --> 00:02:02,170
He's doing great well.
29
00:02:05,290 --> 00:02:06,290
What's the matter?
30
00:02:06,470 --> 00:02:07,470
Oh, God.
31
00:02:07,530 --> 00:02:08,530
What's the matter?
32
00:02:08,590 --> 00:02:09,590
Bits your tongue?
33
00:02:10,310 --> 00:02:11,610
I nearly broke a tooth.
34
00:02:12,990 --> 00:02:15,290
I'm sorry. Excuse me. Are you all right?
35
00:02:17,870 --> 00:02:18,870
What's that?
36
00:02:20,210 --> 00:02:21,550
Oh, no. A ring.
37
00:02:21,870 --> 00:02:23,370
I hoped you'd swallow it.
38
00:02:24,230 --> 00:02:26,030
Oh, Mary, come on.
39
00:02:26,250 --> 00:02:27,249
Yes, it is a ring.
40
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
It's our ring.
41
00:02:28,810 --> 00:02:30,070
It's our wedding ring.
42
00:02:33,350 --> 00:02:35,490
Is this your idea of a joke?
43
00:02:35,710 --> 00:02:36,710
A joke?
44
00:02:37,890 --> 00:02:39,110
Don't you understand?
45
00:02:58,280 --> 00:02:59,280
I'm so sorry.
46
00:02:59,540 --> 00:03:00,740
Is it Mary's ring?
47
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Oh, yes.
48
00:03:03,840 --> 00:03:05,600
It has our names engraved on it.
49
00:03:06,480 --> 00:03:07,760
And the date of our wedding.
50
00:03:10,020 --> 00:03:11,220
Well, that's worth that.
51
00:03:13,940 --> 00:03:14,940
Roger.
52
00:03:15,240 --> 00:03:16,400
Oh, hello.
53
00:03:16,640 --> 00:03:17,640
How are you?
54
00:03:18,180 --> 00:03:19,180
Fine.
55
00:03:19,640 --> 00:03:22,140
My last three come nights. Good time
being, thank heaven.
56
00:03:23,020 --> 00:03:24,020
How's Mary?
57
00:03:24,040 --> 00:03:25,040
Haven't seen her since.
58
00:03:25,240 --> 00:03:27,720
No, we... Morning. I haven't seen her.
59
00:03:33,550 --> 00:03:35,690
go through these little patches.
60
00:03:36,350 --> 00:03:37,350
Quiet.
61
00:03:39,190 --> 00:03:41,030
Mary went to stay with her sister for a
while.
62
00:03:41,410 --> 00:03:42,410
She?
63
00:03:42,670 --> 00:03:43,670
What?
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,530
Joan, that we met at the dinner.
65
00:03:46,970 --> 00:03:48,730
Oh, yes. Yes, of course she did, eh?
66
00:03:49,770 --> 00:03:50,770
Anyway,
67
00:03:51,810 --> 00:03:55,650
since she got back, she's been much
better.
68
00:03:55,950 --> 00:03:56,950
Oh, God.
69
00:03:57,610 --> 00:03:58,610
Morning, Ellie.
70
00:03:59,630 --> 00:04:00,630
Certainly, yes.
71
00:04:01,130 --> 00:04:02,490
She's even wearing a ring again.
72
00:04:04,780 --> 00:04:06,320
I'll tell Carol. She'll be delighted.
73
00:04:19,480 --> 00:04:21,620
I think he was just putting right face
on it.
74
00:04:23,200 --> 00:04:24,200
Poor Roger.
75
00:04:29,300 --> 00:04:30,560
I'm very glad you're here.
76
00:04:36,010 --> 00:04:37,010
You coming to fish?
77
00:04:41,610 --> 00:04:42,610
Mrs. Hutchins?
78
00:04:47,090 --> 00:04:48,450
Have I got to come and get you?
79
00:04:48,790 --> 00:04:49,790
Mm -hmm.
80
00:04:57,010 --> 00:04:58,010
Who's funny?
81
00:04:59,390 --> 00:05:00,390
Hutchins.
82
00:05:01,450 --> 00:05:02,450
Oh.
83
00:05:03,500 --> 00:05:05,580
I'd really love you to have taken on a
name like that.
84
00:05:12,840 --> 00:05:16,560
Are all the neighbours to see it?
85
00:05:17,720 --> 00:05:18,720
No.
86
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Want to look at the moon?
87
00:06:12,510 --> 00:06:14,370
Me? It's a conspiracy.
88
00:06:20,930 --> 00:06:24,050
The white babies always arrive in the
middle of the night.
89
00:06:25,050 --> 00:06:27,890
They're just consistent with the time
they're made.
90
00:06:33,830 --> 00:06:34,830
Hutchins.
91
00:06:40,590 --> 00:06:41,590
Hello, Roger.
92
00:06:42,030 --> 00:06:43,030
She's left me.
93
00:06:45,330 --> 00:06:46,730
Mary, she's left me.
94
00:06:49,850 --> 00:06:52,990
I'm so sorry to ring at this hour,
Steve, but there isn't anyone else I
95
00:06:52,990 --> 00:06:53,990
talk to.
96
00:06:57,790 --> 00:07:00,810
She's taken her jewellery and some
clothes.
97
00:07:02,010 --> 00:07:03,010
Nothing else.
98
00:07:05,310 --> 00:07:06,310
And there's a note.
99
00:07:09,740 --> 00:07:11,120
Oh, Steve, I'm so sorry.
100
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Just take it easy.
101
00:07:15,740 --> 00:07:17,300
Get yourself a very large drink.
102
00:07:21,840 --> 00:07:23,320
Look, tell him we'll come over.
103
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
Hold on.
104
00:07:31,060 --> 00:07:32,220
It's five to three.
105
00:07:34,340 --> 00:07:35,640
Carol says why don't we come over?
106
00:07:37,260 --> 00:07:38,260
I'm sorry.
107
00:07:38,590 --> 00:07:40,530
I really did try to make a go of things.
108
00:07:41,170 --> 00:07:42,470
You've never understood me.
109
00:07:43,030 --> 00:07:44,650
I guess you're a bit of a failure.
110
00:07:44,930 --> 00:07:45,930
I see.
111
00:07:47,030 --> 00:07:50,890
I'm sorry. I shouldn't have rung you. I
didn't know what else to do. It's
112
00:07:50,890 --> 00:07:51,890
typically Mary.
113
00:07:52,190 --> 00:07:53,190
So bitter.
114
00:07:54,530 --> 00:07:58,910
I'm sorry, Roger, but I don't think
she'd be satisfied anywhere with anyone.
115
00:08:02,310 --> 00:08:03,310
Darling, kettle.
116
00:08:05,890 --> 00:08:07,590
And it's true, too, in a way, isn't it?
117
00:08:08,910 --> 00:08:11,050
I am a bit of a failure. You're not.
118
00:08:11,790 --> 00:08:12,790
May I have a black, darling?
119
00:08:14,930 --> 00:08:17,230
This is such a dull place.
120
00:08:17,630 --> 00:08:19,010
I quite like this town.
121
00:08:19,930 --> 00:08:21,630
It's hardly the metropolis, though, is
it?
122
00:08:22,010 --> 00:08:23,010
And you know Mary.
123
00:08:23,930 --> 00:08:27,270
So vital, so full of life. You mean
selfish, Roger?
124
00:08:28,070 --> 00:08:33,530
No. In a way, she's never really grown
up. She expects so much. She never
125
00:08:33,530 --> 00:08:34,530
of you.
126
00:08:34,860 --> 00:08:38,280
evening. She might have spared you in
front of us all. Shut up, darling. No, I
127
00:08:38,280 --> 00:08:40,220
owe it to Roger to say what I honestly
think.
128
00:08:40,840 --> 00:08:43,360
Can't be such a surprise, can it? The
way she behaved.
129
00:08:43,820 --> 00:08:44,900
To say those things.
130
00:08:46,020 --> 00:08:47,260
That was just the wine.
131
00:08:47,960 --> 00:08:49,260
She didn't really mean it.
132
00:08:49,500 --> 00:08:51,820
She wasn't drunk when she put her
wedding ring in your pudding.
133
00:08:52,120 --> 00:08:55,300
She must have worked it all out and sat
there waiting for you to find it.
134
00:08:56,400 --> 00:08:58,440
She didn't change her mind all evening,
did she?
135
00:09:01,060 --> 00:09:02,380
I think Carol was right, Roger.
136
00:09:03,880 --> 00:09:04,940
Come on. Don't miss.
137
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
Yes.
138
00:09:08,800 --> 00:09:09,800
Thank you, darling.
139
00:09:09,960 --> 00:09:11,580
Yes, yes, I suppose so.
140
00:09:13,920 --> 00:09:14,920
Oh.
141
00:09:16,020 --> 00:09:18,940
I just... I just couldn't live up to
her, you see.
142
00:09:21,620 --> 00:09:23,600
I'm a bit of a fatter. You're not
ambitious.
143
00:09:23,920 --> 00:09:24,940
None the worse than that.
144
00:09:27,380 --> 00:09:30,960
It's too many people shoving and pushing
to get to the top.
145
00:09:35,950 --> 00:09:37,710
Have you any idea where she might have
gone?
146
00:09:39,210 --> 00:09:40,370
Back to Jones, perhaps?
147
00:09:40,810 --> 00:09:42,130
It was the first thing I thought of.
148
00:09:43,510 --> 00:09:44,510
She wasn't there.
149
00:09:46,270 --> 00:09:48,870
Though just the two of them, you see,
both her parents are dead.
150
00:09:51,870 --> 00:09:56,290
Joan said, why didn't I drive over? But
it... Well, it's miles away.
151
00:09:57,950 --> 00:09:59,590
And I never really cared for Joan.
152
00:10:01,410 --> 00:10:03,250
When did she leave? When did you find
the note?
153
00:10:05,320 --> 00:10:09,660
Well, I'm supposed to be off night duty
at the moment, but I got a call from
154
00:10:09,660 --> 00:10:11,900
casualty to say that someone hadn't
turned up.
155
00:10:12,420 --> 00:10:14,820
A car had broken down, something.
156
00:10:16,380 --> 00:10:18,720
Anyway, I did his first shift.
157
00:10:19,640 --> 00:10:20,640
Ten till two.
158
00:10:21,100 --> 00:10:25,040
I rang Mary. I explained.
159
00:10:27,480 --> 00:10:28,680
She took it beautifully.
160
00:10:30,180 --> 00:10:31,440
That was the funny thing.
161
00:10:33,580 --> 00:10:35,860
She wasn't annoyed as I'd expected her
to be.
162
00:10:39,480 --> 00:10:41,420
Come on, Roger.
163
00:10:42,380 --> 00:10:43,380
Come on.
164
00:10:44,700 --> 00:10:47,240
Your face has only taken a few things,
hasn't it?
165
00:10:50,520 --> 00:10:51,880
It's practically nothing at all.
166
00:10:52,280 --> 00:10:57,160
She must have had it all planned, you
see.
167
00:10:58,700 --> 00:10:59,900
To go to someone else.
168
00:11:02,300 --> 00:11:03,300
Another man.
169
00:11:07,320 --> 00:11:08,980
I've been blind to let it go like that.
170
00:11:10,960 --> 00:11:13,380
But these last few weeks, it's all been
sweetness and light.
171
00:11:15,040 --> 00:11:16,760
I should have known it was too good to
be true.
172
00:11:21,640 --> 00:11:22,880
You didn't know, I don't suppose?
173
00:11:24,940 --> 00:11:25,940
No.
174
00:11:26,780 --> 00:11:29,540
No, of course you wouldn't know if it
was someone else. She was so secretive.
175
00:11:30,700 --> 00:11:32,260
I never really understood it.
176
00:11:34,100 --> 00:11:40,220
We get a divorce now?
177
00:11:42,600 --> 00:11:43,600
No.
178
00:11:44,780 --> 00:11:46,060
I want her back.
179
00:11:50,280 --> 00:11:52,000
I suppose you must despise me.
180
00:11:53,200 --> 00:11:54,700
But I'd have her back any time.
181
00:11:55,180 --> 00:11:56,680
You would too, wouldn't you?
182
00:11:57,840 --> 00:11:58,840
Yes.
183
00:12:07,020 --> 00:12:08,180
I love her so much, too.
184
00:12:35,950 --> 00:12:37,990
Well, you've been knocking this bag a
bit, haven't you?
185
00:12:43,290 --> 00:12:45,870
Go on, don't change my mind about the
police. I think you ought to go and see
186
00:12:45,870 --> 00:12:46,870
them after all.
187
00:12:47,930 --> 00:12:50,710
But when I asked you before, you said
you didn't think they'd be able to help,
188
00:12:50,790 --> 00:12:51,810
but she's a missing person.
189
00:12:53,710 --> 00:12:55,030
She's been gone how long is it now?
190
00:12:56,610 --> 00:12:57,830
Three weeks, two days.
191
00:12:58,350 --> 00:13:00,290
Well, isn't it worth a try?
192
00:13:01,970 --> 00:13:02,970
Yes.
193
00:13:03,230 --> 00:13:04,230
Yes.
194
00:13:09,479 --> 00:13:11,460
I've applied for a job in a bigger
hospital.
195
00:13:12,620 --> 00:13:13,620
Have you?
196
00:13:14,100 --> 00:13:15,620
Where? Cambridge.
197
00:13:17,860 --> 00:13:19,640
I can't go on living here without her.
198
00:13:21,080 --> 00:13:22,680
I can't take the gossip anymore.
199
00:13:22,980 --> 00:13:24,260
You shouldn't worry about the gossip.
200
00:13:25,620 --> 00:13:27,640
You'll find something else to talk
about, won't you?
201
00:13:29,320 --> 00:13:30,580
The thing about Mary.
202
00:13:31,860 --> 00:13:33,600
I know they're being horrible about her.
203
00:13:36,319 --> 00:13:38,980
Oh, Carol wants to know if you're eating
properly.
204
00:13:40,300 --> 00:13:41,300
Are you?
205
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Yes.
206
00:13:43,820 --> 00:13:47,740
Yes, lots of muesli and yoghurt. I'll be
yodelling soon.
207
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
Right.
208
00:13:54,620 --> 00:13:55,720
You go to the police.
209
00:13:56,020 --> 00:13:57,020
See what they can do.
210
00:13:58,600 --> 00:13:59,600
Yeah.
211
00:14:00,220 --> 00:14:01,220
Well, I'd better go.
212
00:14:13,900 --> 00:14:14,940
put it clearly enough, didn't she?
213
00:14:17,360 --> 00:14:18,360
Yes.
214
00:14:21,100 --> 00:14:25,280
I'm sorry, Dr. Ashburn, but if a lady is
determined to leave her husband, then,
215
00:14:25,280 --> 00:14:27,800
quite frankly, the role of the police is
minimal.
216
00:14:29,400 --> 00:14:31,220
But surely she's a missing person.
217
00:14:31,440 --> 00:14:33,340
No. She hasn't tried to contact you at
all?
218
00:14:33,780 --> 00:14:35,260
No. Nor relatives?
219
00:14:36,360 --> 00:14:37,360
Not a word.
220
00:14:39,260 --> 00:14:41,360
But surely the police must be... For the
most part.
221
00:14:41,960 --> 00:14:45,400
We act after events, not before, like
you do, Doctor.
222
00:14:46,480 --> 00:14:49,860
And if, as you believe, you've found
someone else to support her,
223
00:14:50,660 --> 00:14:52,900
then that really is a personal matter
between you and her.
224
00:14:53,800 --> 00:14:55,360
I'm sorry, Doctor, but she could be
anywhere.
225
00:15:03,120 --> 00:15:04,120
Hello?
226
00:15:04,580 --> 00:15:05,580
Hello, Carol?
227
00:15:06,740 --> 00:15:07,740
It's Roger.
228
00:15:09,440 --> 00:15:10,440
I'm just off.
229
00:15:12,020 --> 00:15:13,640
If Mary should get in touch with you.
230
00:15:16,140 --> 00:15:18,400
Carol? Yes, yes, I'm here.
231
00:15:19,460 --> 00:15:21,080
Of course we'll let you know.
232
00:15:22,400 --> 00:15:25,920
And listen, you take care of yourself,
OK?
233
00:15:27,420 --> 00:15:29,840
And if we hear anything, I'll ring you
in Cambridge at once.
234
00:15:30,560 --> 00:15:31,560
Promise.
235
00:15:53,480 --> 00:15:54,359
Morning, sister.
236
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
Good morning.
237
00:15:55,480 --> 00:15:57,980
Oh, I thought it was your day off, Dr.
Ashburn.
238
00:15:58,200 --> 00:15:59,720
Ah, yes, it was.
239
00:16:00,000 --> 00:16:02,960
But Dr. Greenwood said he'd quite like
to see the vastly magic trick in him, so
240
00:16:02,960 --> 00:16:04,140
I said I'd do this shit for him.
241
00:16:04,380 --> 00:16:05,580
Good Lord, you are keen.
242
00:16:06,240 --> 00:16:08,320
Well, it isn't as if I've got anything
else to do.
243
00:16:08,560 --> 00:16:10,640
You know me, I like to meet people.
244
00:16:11,660 --> 00:16:12,660
What was that?
245
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Hello.
246
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Is that yours?
247
00:16:15,660 --> 00:16:16,660
Is that yours?
248
00:16:23,980 --> 00:16:24,980
Oh, what luxury.
249
00:16:25,800 --> 00:16:27,900
I must get pregnant more often.
250
00:16:28,340 --> 00:16:29,960
You only had to ask, madam.
251
00:16:31,420 --> 00:16:34,220
I think it was that night before Roger
phoned.
252
00:16:35,160 --> 00:16:36,160
What, that night?
253
00:16:37,800 --> 00:16:38,960
I've got another letter.
254
00:16:39,780 --> 00:16:41,180
Again? Mm -hmm.
255
00:16:45,420 --> 00:16:46,560
He is loyal.
256
00:16:48,340 --> 00:16:49,560
Can I read it to you?
257
00:16:51,360 --> 00:16:52,800
As for living...
258
00:16:53,360 --> 00:16:55,400
I have my butler doing that for me.
259
00:16:55,700 --> 00:16:56,700
Who said that?
260
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
I don't know.
261
00:16:58,000 --> 00:17:00,140
Some barman, French aristocrat or other.
262
00:17:01,380 --> 00:17:02,380
You're both.
263
00:17:03,500 --> 00:17:08,520
I'm so busy here, the weeks seem to...
What's that?
264
00:17:10,079 --> 00:17:14,660
Disappear. But even so, Mary is never
far from my thoughts.
265
00:17:16,720 --> 00:17:20,540
I've made several friends now at the
hospital, and Joan wrote last week she
266
00:17:20,540 --> 00:17:22,560
hasn't heard from Mary either. Don't
read any more.
267
00:17:23,040 --> 00:17:25,040
What? I don't know. I don't like it. Why
not?
268
00:17:25,319 --> 00:17:26,319
It upsets me.
269
00:17:26,819 --> 00:17:28,260
He goes on and on.
270
00:17:31,940 --> 00:17:33,140
Maybe it's just me.
271
00:17:33,720 --> 00:17:36,220
Just give me the gist of it. The rest.
272
00:17:38,440 --> 00:17:42,320
Um... He reckons a couple of the nurses
rather fancy him, but to no avail.
273
00:17:45,320 --> 00:17:47,620
Oh, he's got this bed sitter, Cherry
Hinton.
274
00:17:49,680 --> 00:17:52,060
Um... Life and death in the casualty.
275
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
Goes on.
276
00:17:54,140 --> 00:17:55,140
Love, etc.
277
00:17:55,240 --> 00:17:57,780
Oh, P .S., I'll ring next week in case
you've heard from Mary.
278
00:18:01,760 --> 00:18:07,220
It's the way he keeps trying to persuade
himself that she's coming back.
279
00:18:08,380 --> 00:18:10,160
When he knows there's no hope.
280
00:18:11,220 --> 00:18:12,880
Well... No, it's wrong.
281
00:18:14,180 --> 00:18:15,180
Too much.
282
00:18:15,420 --> 00:18:16,820
He can't still go on hoping.
283
00:18:18,140 --> 00:18:19,220
Poor sod.
284
00:18:20,080 --> 00:18:21,440
He's devoted to her.
285
00:18:23,720 --> 00:18:24,720
I smell obsessed.
286
00:18:26,080 --> 00:18:27,780
Don't you believe in such devotion?
287
00:18:34,700 --> 00:18:35,760
Ah, dear.
288
00:18:36,900 --> 00:18:37,920
Oh, Roger.
289
00:18:52,060 --> 00:18:53,330
Thank you. Excuse me, Doctor.
290
00:18:54,970 --> 00:18:58,410
The ambulance service has just radioed
in. They're on their way with the road
291
00:18:58,410 --> 00:19:02,110
accident victim, and she's got massive
head injuries and possible lower limb
292
00:19:02,110 --> 00:19:05,890
fractures. Now, I've put the theatre on
standby, and the crash trolley and X
293
00:19:05,890 --> 00:19:06,749
-ray are ready now.
294
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
All right. Thank you.
295
00:19:16,410 --> 00:19:17,790
Didn't even talk about it.
296
00:19:17,990 --> 00:19:18,929
Hit and run.
297
00:19:18,930 --> 00:19:19,930
Do you know anything about her?
298
00:19:20,370 --> 00:19:21,370
Nothing.
299
00:19:22,919 --> 00:19:24,080
No handbag, nothing.
300
00:19:24,420 --> 00:19:25,800
I can't get a pulse, Doctor.
301
00:19:26,020 --> 00:19:27,800
Our reference is gone. All right, let's
have a look.
302
00:20:03,520 --> 00:20:04,520
She did.
303
00:20:07,440 --> 00:20:10,940
All right, all right. Come on. Come on.
Come on.
304
00:20:11,800 --> 00:20:13,260
Nothing more you can do here. Come on.
305
00:20:13,700 --> 00:20:15,200
Come on.
306
00:20:16,760 --> 00:20:17,659
That's it.
307
00:20:17,660 --> 00:20:18,660
Come on.
308
00:20:26,820 --> 00:20:28,160
Turned out to be the doctor's wife.
309
00:20:28,640 --> 00:20:29,459
It's dead.
310
00:20:29,460 --> 00:20:30,480
He'll be wanting her stuff.
311
00:20:30,780 --> 00:20:31,780
Yeah, I suppose so.
312
00:20:37,800 --> 00:20:39,240
My condolences, Dr. F. Burns.
313
00:20:40,040 --> 00:20:41,620
Must have been a terrible shock for you.
314
00:20:42,880 --> 00:20:43,880
Why?
315
00:20:45,960 --> 00:20:47,540
Why Mary, of all people?
316
00:20:48,740 --> 00:20:50,340
You were clearly very fond of her.
317
00:20:52,560 --> 00:20:53,580
Yet you were separated.
318
00:20:57,480 --> 00:20:58,480
Yes.
319
00:20:59,560 --> 00:21:00,560
She left me.
320
00:21:02,900 --> 00:21:04,600
But I'd always hoped she'd come back.
321
00:21:07,110 --> 00:21:08,710
I hadn't heard a word since last May.
322
00:21:09,530 --> 00:21:11,490
I assumed she'd found herself a rich
man.
323
00:21:13,230 --> 00:21:19,170
But judging by those... They're pretty
cheap clothes, aren't they?
324
00:21:24,970 --> 00:21:27,170
You're proud to ask your commitments, I
dare say.
325
00:21:29,210 --> 00:21:30,210
You'd like this back?
326
00:21:33,730 --> 00:21:34,910
My wife and I did that.
327
00:21:38,760 --> 00:21:40,840
Our names and the wedding date engraved
on the inside.
328
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
Sentimental, but nice.
329
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Miss Hunter?
330
00:21:46,940 --> 00:21:51,020
Yes? I'm sorry about this, but we did
ask Dr Ashburn if there were any other
331
00:21:51,020 --> 00:21:51,879
next of kin.
332
00:21:51,880 --> 00:21:52,719
Of course.
333
00:21:52,720 --> 00:21:53,860
If you'd come this way.
334
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
Thank you.
335
00:22:01,660 --> 00:22:03,700
Please wait here, Dr Ashburn. We won't
be a moment.
336
00:22:12,270 --> 00:22:14,430
In a case like this, we like
corroboration of identity.
337
00:22:14,930 --> 00:22:17,530
Awful for you, I know, but the staff
here have tidied her up.
338
00:22:24,550 --> 00:22:25,550
Yes,
339
00:22:27,990 --> 00:22:29,830
that's my sister Mary.
340
00:22:53,930 --> 00:22:56,310
Do you know, darling, I think I prefer
you with dark hair.
341
00:22:56,590 --> 00:22:57,590
Do you?
342
00:22:59,350 --> 00:22:59,830
I
343
00:22:59,830 --> 00:23:07,330
thought
344
00:23:07,330 --> 00:23:10,490
we might need a little fortifying before
Joan arrives.
345
00:23:11,650 --> 00:23:13,350
What shall we drink to, darling?
346
00:23:13,930 --> 00:23:20,210
Oh, we'll drink to the coroner's report
and to the insurance policy.
347
00:23:21,480 --> 00:23:26,160
And to the clause doubling the amount
awarded in case of accidental death.
348
00:23:26,740 --> 00:23:29,400
Here's to a quarter of a million pounds.
349
00:23:29,860 --> 00:23:31,420
Courtesy of Premier Life Assurance.
350
00:23:35,220 --> 00:23:38,240
I gather I'm welcomed since you left the
door on the latch.
351
00:23:38,820 --> 00:23:41,540
Joan, yes, of course. Come in, have some
champagne.
352
00:23:41,900 --> 00:23:42,940
No, thank you.
353
00:23:44,060 --> 00:23:46,600
I can't afford to develop expensive
tastes.
354
00:23:47,760 --> 00:23:49,480
Not on my share of the proceeds.
355
00:23:50,670 --> 00:23:51,670
Oh, really?
356
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
Ten percent?
357
00:23:53,170 --> 00:23:54,770
Twenty -five thousand pounds?
358
00:23:55,670 --> 00:23:56,750
Not enough, darling.
359
00:23:58,090 --> 00:24:02,210
If I hadn't kept you hidden in my flat
till the right car crash victim came
360
00:24:02,210 --> 00:24:08,110
along, and if I hadn't identified that
victim as my sister, where would you be?
361
00:24:09,330 --> 00:24:10,550
Are you asking for more?
362
00:24:12,310 --> 00:24:15,170
I want half, or I'll go to the police.
363
00:24:16,190 --> 00:24:19,530
Tell them how you slipped Mary's ring
onto the dead woman's finger.
364
00:24:20,140 --> 00:24:22,200
Are you? But no crime's been committed.
365
00:24:23,080 --> 00:24:25,860
Fraud. You aren't dead, Mary, are you?
366
00:24:26,440 --> 00:24:30,400
Officially, I am. That's the beauty of
it. And I was cremated, too.
367
00:24:30,620 --> 00:24:32,880
The missing Jacqueline Smith was
cremated.
368
00:24:33,140 --> 00:24:34,140
She's still missing.
369
00:24:34,680 --> 00:24:36,580
And there's no suspicious circumstances.
370
00:24:37,140 --> 00:24:38,140
There will be.
371
00:24:38,740 --> 00:24:40,960
Unless... You're an accessory to the
fraud, Joan.
372
00:24:41,740 --> 00:24:43,240
As guilty as we are.
373
00:24:44,600 --> 00:24:45,760
So don't be greedy.
374
00:24:48,330 --> 00:24:53,270
Or my new wife and I might just have to
think of another.
375
00:24:59,870 --> 00:25:01,090
He wouldn't.
376
00:25:03,370 --> 00:25:05,790
We've got the experience now, dear.
26409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.