All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s06e12_hit_and_run

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,320 --> 00:00:42,160 I said, well, Doctor, we've been married 15 years, and he loves wearing his hat 2 00:00:42,160 --> 00:00:43,160 and his boots in bed. 3 00:00:43,780 --> 00:00:48,780 Don't believe a word of it. It's true. I swear it's true. I have expected the 4 00:00:48,780 --> 00:00:50,680 baby to be wearing a baller hat and booties. 5 00:00:52,120 --> 00:00:54,660 You've been married nearly 15 years, haven't you, Mary? 6 00:00:54,920 --> 00:00:56,120 It feels longer. 7 00:00:57,060 --> 00:00:58,060 Nonsense, darling. 8 00:00:58,260 --> 00:00:59,620 It's not nonsense. It's true. 9 00:01:00,470 --> 00:01:02,230 Here. Oh, why don't you get the pudding, darling? 10 00:01:02,670 --> 00:01:03,670 Why don't you? 11 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 It's just behind you. 12 00:01:06,350 --> 00:01:07,350 Oh, yes, right. 13 00:01:07,790 --> 00:01:08,790 Coming up. 14 00:01:10,010 --> 00:01:11,010 Margaret. 15 00:01:11,350 --> 00:01:14,050 Can I have a dog? No, no, no, John. Sit down there. 16 00:01:22,150 --> 00:01:28,930 Who'd be a doctor's 17 00:01:28,930 --> 00:01:29,930 wife? 18 00:01:31,050 --> 00:01:32,630 I don't know how you manage it, Carl. 19 00:01:32,910 --> 00:01:34,350 No, I find it quite easy. 20 00:01:34,890 --> 00:01:35,890 Oh. 21 00:01:37,430 --> 00:01:38,990 I can imagine. 22 00:01:39,530 --> 00:01:41,950 Mary, you mustn't. I'm not. I mean it. 23 00:01:43,690 --> 00:01:45,730 I don't think you should have any more to drink, darling. 24 00:01:45,950 --> 00:01:49,270 Oh, do shut up. I'll drink what I like and say what I like. Eat your pudding. 25 00:01:52,670 --> 00:01:54,910 You do feel a bit fed up sometimes, Mary. 26 00:01:56,210 --> 00:01:59,110 And Steve's late at the hospital. I think Mary needs a holiday, Roger. 27 00:01:59,690 --> 00:02:00,810 And what he earns? 28 00:02:01,170 --> 00:02:02,170 He's doing great well. 29 00:02:05,290 --> 00:02:06,290 What's the matter? 30 00:02:06,470 --> 00:02:07,470 Oh, God. 31 00:02:07,530 --> 00:02:08,530 What's the matter? 32 00:02:08,590 --> 00:02:09,590 Bits your tongue? 33 00:02:10,310 --> 00:02:11,610 I nearly broke a tooth. 34 00:02:12,990 --> 00:02:15,290 I'm sorry. Excuse me. Are you all right? 35 00:02:17,870 --> 00:02:18,870 What's that? 36 00:02:20,210 --> 00:02:21,550 Oh, no. A ring. 37 00:02:21,870 --> 00:02:23,370 I hoped you'd swallow it. 38 00:02:24,230 --> 00:02:26,030 Oh, Mary, come on. 39 00:02:26,250 --> 00:02:27,249 Yes, it is a ring. 40 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 It's our ring. 41 00:02:28,810 --> 00:02:30,070 It's our wedding ring. 42 00:02:33,350 --> 00:02:35,490 Is this your idea of a joke? 43 00:02:35,710 --> 00:02:36,710 A joke? 44 00:02:37,890 --> 00:02:39,110 Don't you understand? 45 00:02:58,280 --> 00:02:59,280 I'm so sorry. 46 00:02:59,540 --> 00:03:00,740 Is it Mary's ring? 47 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Oh, yes. 48 00:03:03,840 --> 00:03:05,600 It has our names engraved on it. 49 00:03:06,480 --> 00:03:07,760 And the date of our wedding. 50 00:03:10,020 --> 00:03:11,220 Well, that's worth that. 51 00:03:13,940 --> 00:03:14,940 Roger. 52 00:03:15,240 --> 00:03:16,400 Oh, hello. 53 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 How are you? 54 00:03:18,180 --> 00:03:19,180 Fine. 55 00:03:19,640 --> 00:03:22,140 My last three come nights. Good time being, thank heaven. 56 00:03:23,020 --> 00:03:24,020 How's Mary? 57 00:03:24,040 --> 00:03:25,040 Haven't seen her since. 58 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 No, we... Morning. I haven't seen her. 59 00:03:33,550 --> 00:03:35,690 go through these little patches. 60 00:03:36,350 --> 00:03:37,350 Quiet. 61 00:03:39,190 --> 00:03:41,030 Mary went to stay with her sister for a while. 62 00:03:41,410 --> 00:03:42,410 She? 63 00:03:42,670 --> 00:03:43,670 What? 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,530 Joan, that we met at the dinner. 65 00:03:46,970 --> 00:03:48,730 Oh, yes. Yes, of course she did, eh? 66 00:03:49,770 --> 00:03:50,770 Anyway, 67 00:03:51,810 --> 00:03:55,650 since she got back, she's been much better. 68 00:03:55,950 --> 00:03:56,950 Oh, God. 69 00:03:57,610 --> 00:03:58,610 Morning, Ellie. 70 00:03:59,630 --> 00:04:00,630 Certainly, yes. 71 00:04:01,130 --> 00:04:02,490 She's even wearing a ring again. 72 00:04:04,780 --> 00:04:06,320 I'll tell Carol. She'll be delighted. 73 00:04:19,480 --> 00:04:21,620 I think he was just putting right face on it. 74 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 Poor Roger. 75 00:04:29,300 --> 00:04:30,560 I'm very glad you're here. 76 00:04:36,010 --> 00:04:37,010 You coming to fish? 77 00:04:41,610 --> 00:04:42,610 Mrs. Hutchins? 78 00:04:47,090 --> 00:04:48,450 Have I got to come and get you? 79 00:04:48,790 --> 00:04:49,790 Mm -hmm. 80 00:04:57,010 --> 00:04:58,010 Who's funny? 81 00:04:59,390 --> 00:05:00,390 Hutchins. 82 00:05:01,450 --> 00:05:02,450 Oh. 83 00:05:03,500 --> 00:05:05,580 I'd really love you to have taken on a name like that. 84 00:05:12,840 --> 00:05:16,560 Are all the neighbours to see it? 85 00:05:17,720 --> 00:05:18,720 No. 86 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Want to look at the moon? 87 00:06:12,510 --> 00:06:14,370 Me? It's a conspiracy. 88 00:06:20,930 --> 00:06:24,050 The white babies always arrive in the middle of the night. 89 00:06:25,050 --> 00:06:27,890 They're just consistent with the time they're made. 90 00:06:33,830 --> 00:06:34,830 Hutchins. 91 00:06:40,590 --> 00:06:41,590 Hello, Roger. 92 00:06:42,030 --> 00:06:43,030 She's left me. 93 00:06:45,330 --> 00:06:46,730 Mary, she's left me. 94 00:06:49,850 --> 00:06:52,990 I'm so sorry to ring at this hour, Steve, but there isn't anyone else I 95 00:06:52,990 --> 00:06:53,990 talk to. 96 00:06:57,790 --> 00:07:00,810 She's taken her jewellery and some clothes. 97 00:07:02,010 --> 00:07:03,010 Nothing else. 98 00:07:05,310 --> 00:07:06,310 And there's a note. 99 00:07:09,740 --> 00:07:11,120 Oh, Steve, I'm so sorry. 100 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Just take it easy. 101 00:07:15,740 --> 00:07:17,300 Get yourself a very large drink. 102 00:07:21,840 --> 00:07:23,320 Look, tell him we'll come over. 103 00:07:24,360 --> 00:07:25,360 Hold on. 104 00:07:31,060 --> 00:07:32,220 It's five to three. 105 00:07:34,340 --> 00:07:35,640 Carol says why don't we come over? 106 00:07:37,260 --> 00:07:38,260 I'm sorry. 107 00:07:38,590 --> 00:07:40,530 I really did try to make a go of things. 108 00:07:41,170 --> 00:07:42,470 You've never understood me. 109 00:07:43,030 --> 00:07:44,650 I guess you're a bit of a failure. 110 00:07:44,930 --> 00:07:45,930 I see. 111 00:07:47,030 --> 00:07:50,890 I'm sorry. I shouldn't have rung you. I didn't know what else to do. It's 112 00:07:50,890 --> 00:07:51,890 typically Mary. 113 00:07:52,190 --> 00:07:53,190 So bitter. 114 00:07:54,530 --> 00:07:58,910 I'm sorry, Roger, but I don't think she'd be satisfied anywhere with anyone. 115 00:08:02,310 --> 00:08:03,310 Darling, kettle. 116 00:08:05,890 --> 00:08:07,590 And it's true, too, in a way, isn't it? 117 00:08:08,910 --> 00:08:11,050 I am a bit of a failure. You're not. 118 00:08:11,790 --> 00:08:12,790 May I have a black, darling? 119 00:08:14,930 --> 00:08:17,230 This is such a dull place. 120 00:08:17,630 --> 00:08:19,010 I quite like this town. 121 00:08:19,930 --> 00:08:21,630 It's hardly the metropolis, though, is it? 122 00:08:22,010 --> 00:08:23,010 And you know Mary. 123 00:08:23,930 --> 00:08:27,270 So vital, so full of life. You mean selfish, Roger? 124 00:08:28,070 --> 00:08:33,530 No. In a way, she's never really grown up. She expects so much. She never 125 00:08:33,530 --> 00:08:34,530 of you. 126 00:08:34,860 --> 00:08:38,280 evening. She might have spared you in front of us all. Shut up, darling. No, I 127 00:08:38,280 --> 00:08:40,220 owe it to Roger to say what I honestly think. 128 00:08:40,840 --> 00:08:43,360 Can't be such a surprise, can it? The way she behaved. 129 00:08:43,820 --> 00:08:44,900 To say those things. 130 00:08:46,020 --> 00:08:47,260 That was just the wine. 131 00:08:47,960 --> 00:08:49,260 She didn't really mean it. 132 00:08:49,500 --> 00:08:51,820 She wasn't drunk when she put her wedding ring in your pudding. 133 00:08:52,120 --> 00:08:55,300 She must have worked it all out and sat there waiting for you to find it. 134 00:08:56,400 --> 00:08:58,440 She didn't change her mind all evening, did she? 135 00:09:01,060 --> 00:09:02,380 I think Carol was right, Roger. 136 00:09:03,880 --> 00:09:04,940 Come on. Don't miss. 137 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 Yes. 138 00:09:08,800 --> 00:09:09,800 Thank you, darling. 139 00:09:09,960 --> 00:09:11,580 Yes, yes, I suppose so. 140 00:09:13,920 --> 00:09:14,920 Oh. 141 00:09:16,020 --> 00:09:18,940 I just... I just couldn't live up to her, you see. 142 00:09:21,620 --> 00:09:23,600 I'm a bit of a fatter. You're not ambitious. 143 00:09:23,920 --> 00:09:24,940 None the worse than that. 144 00:09:27,380 --> 00:09:30,960 It's too many people shoving and pushing to get to the top. 145 00:09:35,950 --> 00:09:37,710 Have you any idea where she might have gone? 146 00:09:39,210 --> 00:09:40,370 Back to Jones, perhaps? 147 00:09:40,810 --> 00:09:42,130 It was the first thing I thought of. 148 00:09:43,510 --> 00:09:44,510 She wasn't there. 149 00:09:46,270 --> 00:09:48,870 Though just the two of them, you see, both her parents are dead. 150 00:09:51,870 --> 00:09:56,290 Joan said, why didn't I drive over? But it... Well, it's miles away. 151 00:09:57,950 --> 00:09:59,590 And I never really cared for Joan. 152 00:10:01,410 --> 00:10:03,250 When did she leave? When did you find the note? 153 00:10:05,320 --> 00:10:09,660 Well, I'm supposed to be off night duty at the moment, but I got a call from 154 00:10:09,660 --> 00:10:11,900 casualty to say that someone hadn't turned up. 155 00:10:12,420 --> 00:10:14,820 A car had broken down, something. 156 00:10:16,380 --> 00:10:18,720 Anyway, I did his first shift. 157 00:10:19,640 --> 00:10:20,640 Ten till two. 158 00:10:21,100 --> 00:10:25,040 I rang Mary. I explained. 159 00:10:27,480 --> 00:10:28,680 She took it beautifully. 160 00:10:30,180 --> 00:10:31,440 That was the funny thing. 161 00:10:33,580 --> 00:10:35,860 She wasn't annoyed as I'd expected her to be. 162 00:10:39,480 --> 00:10:41,420 Come on, Roger. 163 00:10:42,380 --> 00:10:43,380 Come on. 164 00:10:44,700 --> 00:10:47,240 Your face has only taken a few things, hasn't it? 165 00:10:50,520 --> 00:10:51,880 It's practically nothing at all. 166 00:10:52,280 --> 00:10:57,160 She must have had it all planned, you see. 167 00:10:58,700 --> 00:10:59,900 To go to someone else. 168 00:11:02,300 --> 00:11:03,300 Another man. 169 00:11:07,320 --> 00:11:08,980 I've been blind to let it go like that. 170 00:11:10,960 --> 00:11:13,380 But these last few weeks, it's all been sweetness and light. 171 00:11:15,040 --> 00:11:16,760 I should have known it was too good to be true. 172 00:11:21,640 --> 00:11:22,880 You didn't know, I don't suppose? 173 00:11:24,940 --> 00:11:25,940 No. 174 00:11:26,780 --> 00:11:29,540 No, of course you wouldn't know if it was someone else. She was so secretive. 175 00:11:30,700 --> 00:11:32,260 I never really understood it. 176 00:11:34,100 --> 00:11:40,220 We get a divorce now? 177 00:11:42,600 --> 00:11:43,600 No. 178 00:11:44,780 --> 00:11:46,060 I want her back. 179 00:11:50,280 --> 00:11:52,000 I suppose you must despise me. 180 00:11:53,200 --> 00:11:54,700 But I'd have her back any time. 181 00:11:55,180 --> 00:11:56,680 You would too, wouldn't you? 182 00:11:57,840 --> 00:11:58,840 Yes. 183 00:12:07,020 --> 00:12:08,180 I love her so much, too. 184 00:12:35,950 --> 00:12:37,990 Well, you've been knocking this bag a bit, haven't you? 185 00:12:43,290 --> 00:12:45,870 Go on, don't change my mind about the police. I think you ought to go and see 186 00:12:45,870 --> 00:12:46,870 them after all. 187 00:12:47,930 --> 00:12:50,710 But when I asked you before, you said you didn't think they'd be able to help, 188 00:12:50,790 --> 00:12:51,810 but she's a missing person. 189 00:12:53,710 --> 00:12:55,030 She's been gone how long is it now? 190 00:12:56,610 --> 00:12:57,830 Three weeks, two days. 191 00:12:58,350 --> 00:13:00,290 Well, isn't it worth a try? 192 00:13:01,970 --> 00:13:02,970 Yes. 193 00:13:03,230 --> 00:13:04,230 Yes. 194 00:13:09,479 --> 00:13:11,460 I've applied for a job in a bigger hospital. 195 00:13:12,620 --> 00:13:13,620 Have you? 196 00:13:14,100 --> 00:13:15,620 Where? Cambridge. 197 00:13:17,860 --> 00:13:19,640 I can't go on living here without her. 198 00:13:21,080 --> 00:13:22,680 I can't take the gossip anymore. 199 00:13:22,980 --> 00:13:24,260 You shouldn't worry about the gossip. 200 00:13:25,620 --> 00:13:27,640 You'll find something else to talk about, won't you? 201 00:13:29,320 --> 00:13:30,580 The thing about Mary. 202 00:13:31,860 --> 00:13:33,600 I know they're being horrible about her. 203 00:13:36,319 --> 00:13:38,980 Oh, Carol wants to know if you're eating properly. 204 00:13:40,300 --> 00:13:41,300 Are you? 205 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Yes. 206 00:13:43,820 --> 00:13:47,740 Yes, lots of muesli and yoghurt. I'll be yodelling soon. 207 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 Right. 208 00:13:54,620 --> 00:13:55,720 You go to the police. 209 00:13:56,020 --> 00:13:57,020 See what they can do. 210 00:13:58,600 --> 00:13:59,600 Yeah. 211 00:14:00,220 --> 00:14:01,220 Well, I'd better go. 212 00:14:13,900 --> 00:14:14,940 put it clearly enough, didn't she? 213 00:14:17,360 --> 00:14:18,360 Yes. 214 00:14:21,100 --> 00:14:25,280 I'm sorry, Dr. Ashburn, but if a lady is determined to leave her husband, then, 215 00:14:25,280 --> 00:14:27,800 quite frankly, the role of the police is minimal. 216 00:14:29,400 --> 00:14:31,220 But surely she's a missing person. 217 00:14:31,440 --> 00:14:33,340 No. She hasn't tried to contact you at all? 218 00:14:33,780 --> 00:14:35,260 No. Nor relatives? 219 00:14:36,360 --> 00:14:37,360 Not a word. 220 00:14:39,260 --> 00:14:41,360 But surely the police must be... For the most part. 221 00:14:41,960 --> 00:14:45,400 We act after events, not before, like you do, Doctor. 222 00:14:46,480 --> 00:14:49,860 And if, as you believe, you've found someone else to support her, 223 00:14:50,660 --> 00:14:52,900 then that really is a personal matter between you and her. 224 00:14:53,800 --> 00:14:55,360 I'm sorry, Doctor, but she could be anywhere. 225 00:15:03,120 --> 00:15:04,120 Hello? 226 00:15:04,580 --> 00:15:05,580 Hello, Carol? 227 00:15:06,740 --> 00:15:07,740 It's Roger. 228 00:15:09,440 --> 00:15:10,440 I'm just off. 229 00:15:12,020 --> 00:15:13,640 If Mary should get in touch with you. 230 00:15:16,140 --> 00:15:18,400 Carol? Yes, yes, I'm here. 231 00:15:19,460 --> 00:15:21,080 Of course we'll let you know. 232 00:15:22,400 --> 00:15:25,920 And listen, you take care of yourself, OK? 233 00:15:27,420 --> 00:15:29,840 And if we hear anything, I'll ring you in Cambridge at once. 234 00:15:30,560 --> 00:15:31,560 Promise. 235 00:15:53,480 --> 00:15:54,359 Morning, sister. 236 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 Good morning. 237 00:15:55,480 --> 00:15:57,980 Oh, I thought it was your day off, Dr. Ashburn. 238 00:15:58,200 --> 00:15:59,720 Ah, yes, it was. 239 00:16:00,000 --> 00:16:02,960 But Dr. Greenwood said he'd quite like to see the vastly magic trick in him, so 240 00:16:02,960 --> 00:16:04,140 I said I'd do this shit for him. 241 00:16:04,380 --> 00:16:05,580 Good Lord, you are keen. 242 00:16:06,240 --> 00:16:08,320 Well, it isn't as if I've got anything else to do. 243 00:16:08,560 --> 00:16:10,640 You know me, I like to meet people. 244 00:16:11,660 --> 00:16:12,660 What was that? 245 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Hello. 246 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Is that yours? 247 00:16:15,660 --> 00:16:16,660 Is that yours? 248 00:16:23,980 --> 00:16:24,980 Oh, what luxury. 249 00:16:25,800 --> 00:16:27,900 I must get pregnant more often. 250 00:16:28,340 --> 00:16:29,960 You only had to ask, madam. 251 00:16:31,420 --> 00:16:34,220 I think it was that night before Roger phoned. 252 00:16:35,160 --> 00:16:36,160 What, that night? 253 00:16:37,800 --> 00:16:38,960 I've got another letter. 254 00:16:39,780 --> 00:16:41,180 Again? Mm -hmm. 255 00:16:45,420 --> 00:16:46,560 He is loyal. 256 00:16:48,340 --> 00:16:49,560 Can I read it to you? 257 00:16:51,360 --> 00:16:52,800 As for living... 258 00:16:53,360 --> 00:16:55,400 I have my butler doing that for me. 259 00:16:55,700 --> 00:16:56,700 Who said that? 260 00:16:56,800 --> 00:16:57,800 I don't know. 261 00:16:58,000 --> 00:17:00,140 Some barman, French aristocrat or other. 262 00:17:01,380 --> 00:17:02,380 You're both. 263 00:17:03,500 --> 00:17:08,520 I'm so busy here, the weeks seem to... What's that? 264 00:17:10,079 --> 00:17:14,660 Disappear. But even so, Mary is never far from my thoughts. 265 00:17:16,720 --> 00:17:20,540 I've made several friends now at the hospital, and Joan wrote last week she 266 00:17:20,540 --> 00:17:22,560 hasn't heard from Mary either. Don't read any more. 267 00:17:23,040 --> 00:17:25,040 What? I don't know. I don't like it. Why not? 268 00:17:25,319 --> 00:17:26,319 It upsets me. 269 00:17:26,819 --> 00:17:28,260 He goes on and on. 270 00:17:31,940 --> 00:17:33,140 Maybe it's just me. 271 00:17:33,720 --> 00:17:36,220 Just give me the gist of it. The rest. 272 00:17:38,440 --> 00:17:42,320 Um... He reckons a couple of the nurses rather fancy him, but to no avail. 273 00:17:45,320 --> 00:17:47,620 Oh, he's got this bed sitter, Cherry Hinton. 274 00:17:49,680 --> 00:17:52,060 Um... Life and death in the casualty. 275 00:17:52,700 --> 00:17:53,700 Goes on. 276 00:17:54,140 --> 00:17:55,140 Love, etc. 277 00:17:55,240 --> 00:17:57,780 Oh, P .S., I'll ring next week in case you've heard from Mary. 278 00:18:01,760 --> 00:18:07,220 It's the way he keeps trying to persuade himself that she's coming back. 279 00:18:08,380 --> 00:18:10,160 When he knows there's no hope. 280 00:18:11,220 --> 00:18:12,880 Well... No, it's wrong. 281 00:18:14,180 --> 00:18:15,180 Too much. 282 00:18:15,420 --> 00:18:16,820 He can't still go on hoping. 283 00:18:18,140 --> 00:18:19,220 Poor sod. 284 00:18:20,080 --> 00:18:21,440 He's devoted to her. 285 00:18:23,720 --> 00:18:24,720 I smell obsessed. 286 00:18:26,080 --> 00:18:27,780 Don't you believe in such devotion? 287 00:18:34,700 --> 00:18:35,760 Ah, dear. 288 00:18:36,900 --> 00:18:37,920 Oh, Roger. 289 00:18:52,060 --> 00:18:53,330 Thank you. Excuse me, Doctor. 290 00:18:54,970 --> 00:18:58,410 The ambulance service has just radioed in. They're on their way with the road 291 00:18:58,410 --> 00:19:02,110 accident victim, and she's got massive head injuries and possible lower limb 292 00:19:02,110 --> 00:19:05,890 fractures. Now, I've put the theatre on standby, and the crash trolley and X 293 00:19:05,890 --> 00:19:06,749 -ray are ready now. 294 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 All right. Thank you. 295 00:19:16,410 --> 00:19:17,790 Didn't even talk about it. 296 00:19:17,990 --> 00:19:18,929 Hit and run. 297 00:19:18,930 --> 00:19:19,930 Do you know anything about her? 298 00:19:20,370 --> 00:19:21,370 Nothing. 299 00:19:22,919 --> 00:19:24,080 No handbag, nothing. 300 00:19:24,420 --> 00:19:25,800 I can't get a pulse, Doctor. 301 00:19:26,020 --> 00:19:27,800 Our reference is gone. All right, let's have a look. 302 00:20:03,520 --> 00:20:04,520 She did. 303 00:20:07,440 --> 00:20:10,940 All right, all right. Come on. Come on. Come on. 304 00:20:11,800 --> 00:20:13,260 Nothing more you can do here. Come on. 305 00:20:13,700 --> 00:20:15,200 Come on. 306 00:20:16,760 --> 00:20:17,659 That's it. 307 00:20:17,660 --> 00:20:18,660 Come on. 308 00:20:26,820 --> 00:20:28,160 Turned out to be the doctor's wife. 309 00:20:28,640 --> 00:20:29,459 It's dead. 310 00:20:29,460 --> 00:20:30,480 He'll be wanting her stuff. 311 00:20:30,780 --> 00:20:31,780 Yeah, I suppose so. 312 00:20:37,800 --> 00:20:39,240 My condolences, Dr. F. Burns. 313 00:20:40,040 --> 00:20:41,620 Must have been a terrible shock for you. 314 00:20:42,880 --> 00:20:43,880 Why? 315 00:20:45,960 --> 00:20:47,540 Why Mary, of all people? 316 00:20:48,740 --> 00:20:50,340 You were clearly very fond of her. 317 00:20:52,560 --> 00:20:53,580 Yet you were separated. 318 00:20:57,480 --> 00:20:58,480 Yes. 319 00:20:59,560 --> 00:21:00,560 She left me. 320 00:21:02,900 --> 00:21:04,600 But I'd always hoped she'd come back. 321 00:21:07,110 --> 00:21:08,710 I hadn't heard a word since last May. 322 00:21:09,530 --> 00:21:11,490 I assumed she'd found herself a rich man. 323 00:21:13,230 --> 00:21:19,170 But judging by those... They're pretty cheap clothes, aren't they? 324 00:21:24,970 --> 00:21:27,170 You're proud to ask your commitments, I dare say. 325 00:21:29,210 --> 00:21:30,210 You'd like this back? 326 00:21:33,730 --> 00:21:34,910 My wife and I did that. 327 00:21:38,760 --> 00:21:40,840 Our names and the wedding date engraved on the inside. 328 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 Sentimental, but nice. 329 00:21:45,480 --> 00:21:46,480 Miss Hunter? 330 00:21:46,940 --> 00:21:51,020 Yes? I'm sorry about this, but we did ask Dr Ashburn if there were any other 331 00:21:51,020 --> 00:21:51,879 next of kin. 332 00:21:51,880 --> 00:21:52,719 Of course. 333 00:21:52,720 --> 00:21:53,860 If you'd come this way. 334 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 Thank you. 335 00:22:01,660 --> 00:22:03,700 Please wait here, Dr Ashburn. We won't be a moment. 336 00:22:12,270 --> 00:22:14,430 In a case like this, we like corroboration of identity. 337 00:22:14,930 --> 00:22:17,530 Awful for you, I know, but the staff here have tidied her up. 338 00:22:24,550 --> 00:22:25,550 Yes, 339 00:22:27,990 --> 00:22:29,830 that's my sister Mary. 340 00:22:53,930 --> 00:22:56,310 Do you know, darling, I think I prefer you with dark hair. 341 00:22:56,590 --> 00:22:57,590 Do you? 342 00:22:59,350 --> 00:22:59,830 I 343 00:22:59,830 --> 00:23:07,330 thought 344 00:23:07,330 --> 00:23:10,490 we might need a little fortifying before Joan arrives. 345 00:23:11,650 --> 00:23:13,350 What shall we drink to, darling? 346 00:23:13,930 --> 00:23:20,210 Oh, we'll drink to the coroner's report and to the insurance policy. 347 00:23:21,480 --> 00:23:26,160 And to the clause doubling the amount awarded in case of accidental death. 348 00:23:26,740 --> 00:23:29,400 Here's to a quarter of a million pounds. 349 00:23:29,860 --> 00:23:31,420 Courtesy of Premier Life Assurance. 350 00:23:35,220 --> 00:23:38,240 I gather I'm welcomed since you left the door on the latch. 351 00:23:38,820 --> 00:23:41,540 Joan, yes, of course. Come in, have some champagne. 352 00:23:41,900 --> 00:23:42,940 No, thank you. 353 00:23:44,060 --> 00:23:46,600 I can't afford to develop expensive tastes. 354 00:23:47,760 --> 00:23:49,480 Not on my share of the proceeds. 355 00:23:50,670 --> 00:23:51,670 Oh, really? 356 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 Ten percent? 357 00:23:53,170 --> 00:23:54,770 Twenty -five thousand pounds? 358 00:23:55,670 --> 00:23:56,750 Not enough, darling. 359 00:23:58,090 --> 00:24:02,210 If I hadn't kept you hidden in my flat till the right car crash victim came 360 00:24:02,210 --> 00:24:08,110 along, and if I hadn't identified that victim as my sister, where would you be? 361 00:24:09,330 --> 00:24:10,550 Are you asking for more? 362 00:24:12,310 --> 00:24:15,170 I want half, or I'll go to the police. 363 00:24:16,190 --> 00:24:19,530 Tell them how you slipped Mary's ring onto the dead woman's finger. 364 00:24:20,140 --> 00:24:22,200 Are you? But no crime's been committed. 365 00:24:23,080 --> 00:24:25,860 Fraud. You aren't dead, Mary, are you? 366 00:24:26,440 --> 00:24:30,400 Officially, I am. That's the beauty of it. And I was cremated, too. 367 00:24:30,620 --> 00:24:32,880 The missing Jacqueline Smith was cremated. 368 00:24:33,140 --> 00:24:34,140 She's still missing. 369 00:24:34,680 --> 00:24:36,580 And there's no suspicious circumstances. 370 00:24:37,140 --> 00:24:38,140 There will be. 371 00:24:38,740 --> 00:24:40,960 Unless... You're an accessory to the fraud, Joan. 372 00:24:41,740 --> 00:24:43,240 As guilty as we are. 373 00:24:44,600 --> 00:24:45,760 So don't be greedy. 374 00:24:48,330 --> 00:24:53,270 Or my new wife and I might just have to think of another. 375 00:24:59,870 --> 00:25:01,090 He wouldn't. 376 00:25:03,370 --> 00:25:05,790 We've got the experience now, dear. 26409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.