Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,320 --> 00:00:37,080
Bill, Bill, Bill.
2
00:00:37,620 --> 00:00:38,640
From your mother.
3
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
What a Bill.
4
00:00:41,860 --> 00:00:44,440
Why don't you open the post in the
evening, darling?
5
00:00:44,720 --> 00:00:46,400
After we've had a drink or two.
6
00:00:49,880 --> 00:00:54,340
Louise, can't we make a contribution for
distressed gentlefolk?
7
00:00:55,340 --> 00:00:57,880
They must be joking. That's what we are.
8
00:00:59,880 --> 00:01:01,460
Oh, here's one from my publisher.
9
00:01:01,840 --> 00:01:02,840
Well, don't open it.
10
00:01:03,020 --> 00:01:04,020
Why not?
11
00:01:04,810 --> 00:01:06,770
Perhaps the novel's taken off after all.
12
00:01:08,770 --> 00:01:09,770
Well?
13
00:01:11,030 --> 00:01:12,510
Publishers' figures for the last six
months.
14
00:01:13,550 --> 00:01:15,970
I still haven't done my advance.
15
00:01:16,610 --> 00:01:17,850
Never mind, darling.
16
00:01:18,430 --> 00:01:20,390
I just don't understand it.
17
00:01:20,810 --> 00:01:23,570
Reviews are good here and in America,
and yet we're just about broke.
18
00:01:23,790 --> 00:01:27,190
Well, it's probably way over people's
heads. Oh, I'd aimed it somewhat lower.
19
00:01:27,990 --> 00:01:29,530
Then it's before it's time.
20
00:01:29,870 --> 00:01:31,230
First novels often are.
21
00:01:32,460 --> 00:01:34,260
I should never have left the Foreign
Office.
22
00:01:35,240 --> 00:01:36,240
Security.
23
00:01:36,560 --> 00:01:37,539
Bowler hat.
24
00:01:37,540 --> 00:01:38,540
Umbrella.
25
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
Hmm.
26
00:01:40,980 --> 00:01:43,360
Portrait of the unsuccessful author of
The Young Man.
27
00:01:44,280 --> 00:01:45,280
Paint your photographer.
28
00:01:48,200 --> 00:01:49,580
Don't answer that. It's a fact.
29
00:01:49,920 --> 00:01:51,540
I'm at nine o 'clock in the morning.
30
00:01:54,900 --> 00:01:56,060
269. Yes, sir.
31
00:01:56,340 --> 00:01:58,480
Yes, he is. Who is that, please?
32
00:01:59,120 --> 00:02:00,320
Yes, would you hold on a minute?
33
00:02:00,540 --> 00:02:01,660
It's for you, uh...
34
00:02:01,880 --> 00:02:02,880
Susan Mandeville?
35
00:02:03,380 --> 00:02:04,380
Susan Mandeville?
36
00:02:05,580 --> 00:02:07,980
She's married to Mark Mandeville, the
big film producer.
37
00:02:08,479 --> 00:02:09,820
Then you'd better speak to her.
38
00:02:10,720 --> 00:02:12,140
Hey, maybe it's about the book.
39
00:02:14,280 --> 00:02:16,120
Hello? Mr. Medway? Yes?
40
00:02:16,360 --> 00:02:17,920
Hi, this is Susan Mandeville.
41
00:02:18,440 --> 00:02:21,960
I don't suppose you know me from Adam?
As a matter of fact, I do know who you
42
00:02:21,960 --> 00:02:22,859
are. Oh, great.
43
00:02:22,860 --> 00:02:24,560
Then we can take a giant step forward.
44
00:02:24,860 --> 00:02:27,940
I just rang to tell you how much I
enjoyed reading your novel.
45
00:02:28,180 --> 00:02:29,180
Really?
46
00:02:30,090 --> 00:02:33,730
And I was wondering if you'd, well, if
you'd care to take me to lunch one day.
47
00:02:34,110 --> 00:02:38,510
Oh, yes, of course, Mrs. Mandeville. I
would ask you, but I know how gallant
48
00:02:38,510 --> 00:02:39,469
Englishmen are.
49
00:02:39,470 --> 00:02:40,830
You'd insist on paying.
50
00:02:41,170 --> 00:02:42,630
Oh, yes, absolutely.
51
00:02:42,970 --> 00:02:43,728
You see?
52
00:02:43,730 --> 00:02:44,810
How does Monday look?
53
00:02:45,310 --> 00:02:46,890
Oh, yes, Monday's fine.
54
00:02:47,270 --> 00:02:48,270
Do you like Blundell's?
55
00:02:48,930 --> 00:02:50,350
Blundell's? Yes, of course.
56
00:02:50,710 --> 00:02:51,710
115?
57
00:02:52,070 --> 00:02:53,070
Blundell's, 115.
58
00:02:53,110 --> 00:02:56,030
Great. I'll book the table, shall I?
They know me there.
59
00:02:56,270 --> 00:02:57,049
Thank you.
60
00:02:57,050 --> 00:02:58,050
See you then.
61
00:02:58,110 --> 00:02:59,110
Sure. Bye.
62
00:02:59,560 --> 00:03:00,560
Bye -bye.
63
00:03:01,720 --> 00:03:02,940
She likes the book.
64
00:03:03,460 --> 00:03:06,940
Do you think her husband wants to make a
film of it? Well, I've heard he never
65
00:03:06,940 --> 00:03:08,300
makes a film without her approval.
66
00:03:09,640 --> 00:03:11,120
Lunch at Blundell's a bit expensive.
67
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
We'll manage.
68
00:03:13,480 --> 00:03:15,380
Hey, it'll be worth it.
69
00:03:21,380 --> 00:03:23,000
Just one moment, Mr Midway.
70
00:03:26,660 --> 00:03:28,560
It's marvelous, all this modern
technology.
71
00:03:29,120 --> 00:03:30,120
Yes, sir.
72
00:03:30,140 --> 00:03:31,640
Saves a great amount of trouble.
73
00:03:37,840 --> 00:03:40,720
Ah, I don't have £40 in my account.
74
00:03:40,980 --> 00:03:42,260
I'm afraid not, Mr Medway.
75
00:03:43,500 --> 00:03:44,700
OK, let's be bold.
76
00:03:45,340 --> 00:03:47,360
Of this total, I shall draw £37.
77
00:03:48,020 --> 00:03:49,360
How is Mrs Medway?
78
00:03:49,880 --> 00:03:50,880
Any minute now.
79
00:03:51,080 --> 00:03:53,280
What are you hoping for, boy or girl?
80
00:03:53,720 --> 00:03:54,940
I don't even mind, really.
81
00:03:55,560 --> 00:03:57,700
I mean, there's not so much difference
to begin with, is there?
82
00:04:01,520 --> 00:04:04,000
She won't be wanting to cash a check
this afternoon, will she?
83
00:04:04,320 --> 00:04:05,320
Wouldn't think so. Why?
84
00:04:05,900 --> 00:04:09,520
Because after I've cashed this one, the
balance of the joint account will be
85
00:04:09,520 --> 00:04:11,180
exactly 63p.
86
00:04:11,740 --> 00:04:14,060
A gentleman always keeps his account in
credit.
87
00:04:14,540 --> 00:04:17,160
I'm sure our manager would appreciate
that, Mr. Midway.
88
00:04:46,400 --> 00:04:47,560
Good morning, sir.
89
00:04:47,940 --> 00:04:52,280
Hello, I'm meeting Mrs. Mansville. I
believe she has held the table. Indeed
90
00:04:52,280 --> 00:04:53,280
has, sir.
91
00:04:53,420 --> 00:04:55,400
Will you therefore drink at the bar,
sir?
92
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Or go straight to the table, perhaps?
93
00:04:58,520 --> 00:04:59,980
To the table, I think.
94
00:05:00,580 --> 00:05:04,000
I never drink at lunchtime. Very well,
sir. May I take your cup?
95
00:05:04,280 --> 00:05:05,280
Thank you.
96
00:05:23,900 --> 00:05:25,240
Would you like this one, sir?
97
00:05:28,940 --> 00:05:32,500
Would you perhaps care for a mineral
water while you're waiting, sir?
98
00:05:33,240 --> 00:05:35,780
Thank you. Would I turn a lemon? Very
refreshing.
99
00:05:36,160 --> 00:05:37,160
Yes, indeed.
100
00:05:38,460 --> 00:05:40,680
An acrominerale con limone e ghiaccio.
101
00:05:41,580 --> 00:05:45,260
That should cut through the menu, sir.
Oh, yes, I will. Thank you. Thank you,
102
00:05:45,260 --> 00:05:46,400
sir. Very good.
103
00:05:46,620 --> 00:05:47,620
Very much.
104
00:05:48,840 --> 00:05:50,380
Grapefruit salad, 170.
105
00:05:54,680 --> 00:05:56,720
Roast beef, £7 .80.
106
00:05:59,400 --> 00:06:06,400
Thank you.
107
00:06:06,580 --> 00:06:07,720
And the captive answer?
108
00:06:08,160 --> 00:06:09,680
A bit later, perhaps.
109
00:06:10,260 --> 00:06:11,260
Very good, sir.
110
00:06:20,760 --> 00:06:24,440
How many times do I have to tell you
about it?
111
00:06:47,470 --> 00:06:48,470
Mr. Medway?
112
00:06:48,510 --> 00:06:50,730
Yes. Hi, I'm Susan Mandeville.
113
00:06:50,970 --> 00:06:53,350
It's so nice to meet you. I'm very
pleased to meet you.
114
00:06:55,650 --> 00:06:56,910
Gosh, am I late?
115
00:06:57,250 --> 00:06:58,930
No, no. I was early.
116
00:07:00,190 --> 00:07:02,490
You English have the loveliest manner.
117
00:07:03,530 --> 00:07:04,530
Ah,
118
00:07:05,510 --> 00:07:10,430
Rinaldo. Thank
119
00:07:10,430 --> 00:07:13,490
you.
120
00:07:14,270 --> 00:07:15,510
Buongiorno, Signora Mandeville.
121
00:07:15,820 --> 00:07:18,440
Buongiorno. Your usual, signora. Si,
Carlo.
122
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Champagne cocktail.
123
00:07:21,400 --> 00:07:24,260
Now, I'm going to call you Tony, okay?
124
00:07:24,560 --> 00:07:25,419
Please do.
125
00:07:25,420 --> 00:07:26,760
And you must call me Susan.
126
00:07:27,380 --> 00:07:29,320
Susan. The menu, signora, madame.
127
00:07:29,980 --> 00:07:30,980
Thank you.
128
00:07:31,300 --> 00:07:33,440
Oh, what's on the trolley, Ronaldo?
129
00:07:33,900 --> 00:07:35,720
Roast beef and Yorkshire pudding.
130
00:07:36,900 --> 00:07:41,160
Oh, no, no, too much. I'll just look at
the menu.
131
00:07:41,400 --> 00:07:43,140
Thank you, signora. Thank you, sir.
132
00:07:43,580 --> 00:07:44,940
I'm on a new diet.
133
00:07:45,310 --> 00:07:46,310
Oh, good.
134
00:07:46,690 --> 00:07:48,790
I mean, uh, good.
135
00:07:51,790 --> 00:07:54,210
As a matter of fact, I'm on a diet
myself.
136
00:07:54,730 --> 00:07:58,090
Oh, come on, you're spitting. You're as
skinny as a beanpole.
137
00:07:58,410 --> 00:07:59,410
Want to keep it that way?
138
00:07:59,910 --> 00:08:02,210
Why don't you try the chef's salad? It's
very good here.
139
00:08:02,730 --> 00:08:04,750
As you recommend it, that's what I'll
have.
140
00:08:05,410 --> 00:08:08,710
I hope you didn't think I'd gone crazy
telephoning you like that.
141
00:08:08,970 --> 00:08:09,970
No, of course not.
142
00:08:12,090 --> 00:08:13,550
I'm very glad that you like the book.
143
00:08:13,880 --> 00:08:15,860
I do, very much indeed.
144
00:08:16,200 --> 00:08:17,200
A classic.
145
00:08:18,420 --> 00:08:20,960
I've always heard that you're an
excellent judge of writing.
146
00:08:21,180 --> 00:08:22,180
Oh, thank you.
147
00:08:23,260 --> 00:08:26,500
Particularly of novels that would make
successful films. Hmm.
148
00:08:27,660 --> 00:08:30,100
I did have quite a reputation for that.
149
00:08:30,920 --> 00:08:35,360
Mind you, some of the novels I like
wouldn't make very successful films.
150
00:08:36,140 --> 00:08:38,520
In which category would you place mine?
151
00:08:39,020 --> 00:08:40,020
Yours?
152
00:08:40,260 --> 00:08:41,260
Hmm.
153
00:08:41,539 --> 00:08:44,340
Well, to be honest, I think you're
not... You ready to order, Signora
154
00:08:44,340 --> 00:08:45,340
Mandeville?
155
00:08:45,880 --> 00:08:50,060
Now, you mustn't laugh, Ronaldo, but
we're both on very strict diet.
156
00:08:50,340 --> 00:08:54,140
That is because it is Monday, Madame.
Most of our guests are on a new diet on
157
00:08:54,140 --> 00:08:59,320
Monday. Mrs. Sotas has just ordered a
slice of cold ham and two burgers.
158
00:09:04,040 --> 00:09:07,740
But on Wednesday, she will be back for
the special Wednesday trolley. What's
159
00:09:07,740 --> 00:09:09,840
that? You know, Signora Mandeville?
160
00:09:11,180 --> 00:09:12,380
Taking kidney pudding.
161
00:09:12,880 --> 00:09:14,000
Oh, yum.
162
00:09:14,320 --> 00:09:15,320
Mmm.
163
00:09:16,220 --> 00:09:17,240
Have you decided?
164
00:09:17,440 --> 00:09:23,000
Yes. I'll have two tiny lamb cutlets
with no fat. Very good, madam.
165
00:09:23,380 --> 00:09:24,540
On the pink side.
166
00:09:24,880 --> 00:09:25,940
Mmm, on the pink side.
167
00:09:26,240 --> 00:09:27,240
And the chai salad?
168
00:09:27,840 --> 00:09:29,460
Yes, a little one.
169
00:09:30,000 --> 00:09:33,060
And to start with, some smoked salmon,
perhaps?
170
00:09:33,500 --> 00:09:35,480
Well, now, you know I shouldn't.
171
00:09:35,720 --> 00:09:36,760
Just a sliver?
172
00:09:37,560 --> 00:09:38,560
Just.
173
00:09:38,860 --> 00:09:39,860
Thank you, madam.
174
00:09:40,650 --> 00:09:41,650
And you, sir?
175
00:09:42,170 --> 00:09:43,590
Just the chef's salad.
176
00:09:45,010 --> 00:09:46,350
Nothing to start with?
177
00:09:46,570 --> 00:09:48,830
Nothing. My diet, you see.
178
00:09:49,190 --> 00:09:50,190
Good.
179
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Signora.
180
00:09:52,110 --> 00:09:53,110
You.
181
00:09:54,110 --> 00:09:55,290
Thank you so much.
182
00:09:57,750 --> 00:09:59,290
Can I say something funny?
183
00:09:59,610 --> 00:10:00,610
Oh, no.
184
00:10:00,650 --> 00:10:01,890
Of course not.
185
00:10:02,310 --> 00:10:06,150
It's just that sitting here in a
restaurant with a clever young writer...
186
00:10:06,599 --> 00:10:10,280
Reminds me of something that happened in
Los Angeles years ago. In Hollywood?
187
00:10:10,460 --> 00:10:15,120
Have you been there? No, no, no. I've
always wanted to go. Aha, another film
188
00:10:15,120 --> 00:10:16,120
bar. Yeah.
189
00:10:16,360 --> 00:10:21,000
Oh, those old movies. I know, aren't
they great? They're so fast, they're
190
00:10:21,060 --> 00:10:22,460
easy to follow. Romantic.
191
00:10:23,680 --> 00:10:26,620
Did you watch The African Queen the
other night?
192
00:10:26,920 --> 00:10:28,400
Yes, yes, marvellous.
193
00:10:29,840 --> 00:10:30,840
Bogart and Bacall.
194
00:10:31,440 --> 00:10:32,620
Bogart and Hepburn.
195
00:10:34,040 --> 00:10:35,300
Lord, yes, that's right.
196
00:10:37,040 --> 00:10:39,680
Don't you think that in my book... Some
wine with your meal, sir.
197
00:10:41,640 --> 00:10:48,500
Susan? I don't think I should, but my
new diet... I think you... That's on
198
00:10:48,500 --> 00:10:49,520
78, perhaps.
199
00:10:49,820 --> 00:10:53,040
Perfect. Well, not for me, but perhaps a
half bottle?
200
00:10:53,400 --> 00:10:55,320
I'm sorry, sir, there are no half
bottles.
201
00:10:56,000 --> 00:10:57,260
Very well, a bottle.
202
00:10:57,620 --> 00:10:58,620
Sir.
203
00:11:00,140 --> 00:11:02,620
Anyway, this young writer... Thank you.
204
00:11:03,150 --> 00:11:04,350
had invited me to lunch.
205
00:11:04,810 --> 00:11:09,810
And I'd ordered plank steak, baked
potato with sour cream and chive.
206
00:11:10,090 --> 00:11:12,070
You see, I wasn't on a diet then.
207
00:11:12,550 --> 00:11:14,110
French beans, cauliflower.
208
00:11:14,610 --> 00:11:18,970
Oh, and I started with a dozen blue
point oysters and had a chocolate
209
00:11:18,970 --> 00:11:19,849
for dessert.
210
00:11:19,850 --> 00:11:22,550
What we used to call in Tudor times a
groaning board.
211
00:11:23,870 --> 00:11:29,390
Then the waiter brought the check and...
Don't tell me he didn't have enough
212
00:11:29,390 --> 00:11:30,550
money to pay the bill with.
213
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I mean, with which to pay the bill.
Exactly.
214
00:11:33,840 --> 00:11:35,540
Here we are. Very embarrassing.
215
00:11:35,940 --> 00:11:37,180
Oh, that looks great.
216
00:11:37,620 --> 00:11:39,080
Some black pepper, madam. Please.
217
00:11:40,480 --> 00:11:41,540
Anti -temperature.
218
00:11:41,960 --> 00:11:43,580
Sorry? Just the thimble for.
219
00:11:44,160 --> 00:11:46,760
Well. We have another glass, Carlo.
220
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
It isn't yours.
221
00:11:49,160 --> 00:11:50,660
So, what happened?
222
00:11:51,220 --> 00:11:56,200
Well, when I'd assessed the situation, I
made the excuse of going to the little
223
00:11:56,200 --> 00:11:57,200
girl's room.
224
00:11:57,460 --> 00:11:58,820
I got hold of the manager.
225
00:11:59,420 --> 00:12:01,080
And he solved the problem like that.
226
00:12:01,740 --> 00:12:02,740
How?
227
00:12:03,140 --> 00:12:07,180
He came up to the table and he said to
this fellow with a perfectly straight
228
00:12:07,180 --> 00:12:12,060
face that on Friday lunch was on the
house for everyone whose last name began
229
00:12:12,060 --> 00:12:13,060
with the letter F.
230
00:12:14,160 --> 00:12:16,560
Well, it couldn't have been Frederick
Forsythe.
231
00:12:16,820 --> 00:12:18,120
Oh, good heavens, no.
232
00:12:18,360 --> 00:12:20,340
He never needed a free lunch, has he?
233
00:12:20,820 --> 00:12:23,240
No, no, it was Donald Fairweather. Oh.
234
00:12:23,720 --> 00:12:24,860
F for Friday.
235
00:12:26,360 --> 00:12:27,360
Today's Monday.
236
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
I'm Medway.
237
00:12:29,670 --> 00:12:34,690
The point is that from that day on,
Donald Fairweather has never looked
238
00:12:34,790 --> 00:12:36,950
He's had one bestseller after another.
239
00:12:37,210 --> 00:12:38,210
Indeed.
240
00:12:45,130 --> 00:12:48,710
I've seen this done on old British
novels.
241
00:12:50,450 --> 00:12:52,870
Now, you mustn't make me laugh. Why not?
242
00:12:53,230 --> 00:12:56,590
Well, a woman never forgets a man who's
made her laugh. Oh?
243
00:12:57,210 --> 00:12:58,430
Well, that can't be bad.
244
00:12:59,610 --> 00:13:00,610
Your help.
245
00:13:02,570 --> 00:13:03,570
Tante.
246
00:13:08,610 --> 00:13:10,130
Let's talk about your book.
247
00:13:10,470 --> 00:13:11,470
Yes, let's.
248
00:13:12,390 --> 00:13:14,350
Is it really your first novel?
249
00:13:14,610 --> 00:13:16,590
Yes. That's amazing.
250
00:13:17,550 --> 00:13:20,190
Your understanding of women is quite
remarkable.
251
00:13:21,130 --> 00:13:22,530
You're married, of course.
252
00:13:22,870 --> 00:13:23,870
Yes.
253
00:13:24,170 --> 00:13:28,440
Children? Our first is very much on the
way. Oh, how nice.
254
00:13:29,560 --> 00:13:33,720
Did she, uh... Did she mind your having
lunch with me today?
255
00:13:34,240 --> 00:13:35,620
Oh, good heavens, no.
256
00:13:36,200 --> 00:13:38,600
I mean, she understands business
lunches.
257
00:13:40,200 --> 00:13:42,480
Tell me, did you find it visual?
258
00:13:43,400 --> 00:13:47,520
I mean, when you read it, did it, uh,
what's the expression, jump off the
259
00:13:48,040 --> 00:13:49,120
Part of it did, yeah.
260
00:13:49,760 --> 00:13:51,120
Which part in particular?
261
00:13:52,910 --> 00:13:56,590
I thought the confrontations between
Michael and his mistress were excellent.
262
00:13:57,410 --> 00:14:01,850
Those bitter stand -up battles. My God,
how one understands them.
263
00:14:02,170 --> 00:14:03,170
Excuse me.
264
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Thank you.
265
00:14:05,090 --> 00:14:12,070
The thing I really admire about your
writing is your command of... Your
266
00:14:12,070 --> 00:14:12,829
of language.
267
00:14:12,830 --> 00:14:16,570
It's very gripping. Thank you. And what
about characterisation?
268
00:14:17,090 --> 00:14:20,890
Do you think the part of Grey is a good
acting role?
269
00:14:21,260 --> 00:14:24,780
And the minister, for that matter.
Excuse me, madam. What would you like in
270
00:14:24,780 --> 00:14:30,080
salad? Oh, could I have some red
cabbage, some cucumbers, and mushrooms,
271
00:14:31,060 --> 00:14:34,220
Part of the minister might be. Anything
else, madam?
272
00:14:34,940 --> 00:14:37,680
Yes, artichoke hearts and tomatoes.
273
00:14:38,540 --> 00:14:41,080
And grace is certainly not on the side
of the angel.
274
00:14:41,360 --> 00:14:42,460
Surely not the plot.
275
00:14:42,680 --> 00:14:43,680
Any dressing, madam?
276
00:14:44,200 --> 00:14:45,920
Yes, French dressing, please.
277
00:14:46,500 --> 00:14:48,360
My God.
278
00:14:49,900 --> 00:14:54,380
I guess you didn't hear me. Tell me if
you did smile to number five, papered by
279
00:14:54,380 --> 00:14:55,199
the window.
280
00:14:55,200 --> 00:14:57,040
Oh, Rinaldo, you remembered.
281
00:14:57,620 --> 00:14:58,620
Madame.
282
00:14:59,720 --> 00:15:00,720
Howdy.
283
00:15:04,680 --> 00:15:05,680
Susan, honey.
284
00:15:06,000 --> 00:15:07,180
Melanie, hi.
285
00:15:07,800 --> 00:15:12,640
I heard you were back in the old
country. Yes, I finally made it. And
286
00:15:12,640 --> 00:15:17,400
Peter? Oh, he's just fine. Oh, we were
so pleased to hear your news. Thank you.
287
00:15:17,620 --> 00:15:18,620
Well.
288
00:15:18,990 --> 00:15:19,990
Hello there.
289
00:15:20,490 --> 00:15:24,930
Tony, this is Melanie Lipmayer. Melanie
Anthony Medway. How do you do?
290
00:15:25,190 --> 00:15:26,190
Hi, honey.
291
00:15:27,690 --> 00:15:28,830
Hello. Hi.
292
00:15:29,090 --> 00:15:31,870
Tony's a writer. We were just discussing
his new novel.
293
00:15:32,130 --> 00:15:36,810
Why, Susan Mandeville, you're still
collecting clever young authors.
294
00:15:37,090 --> 00:15:39,150
What a charming way of putting it,
Melanie.
295
00:15:39,390 --> 00:15:40,490
What's it called, honey?
296
00:15:40,730 --> 00:15:43,270
The novel, Angels and Ministers of
Grace.
297
00:15:43,470 --> 00:15:44,630
Ministers of Grace?
298
00:15:44,870 --> 00:15:46,570
What on earth does that mean?
299
00:15:47,080 --> 00:15:50,160
Well, you see, the heroine's name is
Grace, and she's married to a minister.
300
00:15:50,680 --> 00:15:55,260
Ah, you mean she's married to a
clergyman. No, no, the other sort,
301
00:15:55,740 --> 00:15:59,280
You really ought to read it, Melanie. I
think you'd both enjoy it.
302
00:15:59,500 --> 00:16:01,360
Now you sit down and get on with your
drink.
303
00:16:05,700 --> 00:16:08,140
Now you tell me all about it.
304
00:16:08,700 --> 00:16:10,900
Is it sexy? Not for you.
305
00:16:11,620 --> 00:16:15,140
Well, not really sexy. No, not in that
sense of the word.
306
00:16:15,580 --> 00:16:17,420
Well, in what sense of the word, then?
307
00:16:17,640 --> 00:16:20,760
Well, I mean to say there's no
gratuitous sex or violence.
308
00:16:21,020 --> 00:16:24,180
It's on a higher level, Melanie. I'm not
sure you'd understand it.
309
00:16:24,480 --> 00:16:26,400
What, no contorted bodies?
310
00:16:26,660 --> 00:16:27,660
No groans?
311
00:16:28,720 --> 00:16:31,900
Hey, doesn't anybody beat up? What's
their name, Grace?
312
00:16:32,160 --> 00:16:36,120
There is a certain amount of that, yes.
How much? What, the violence, the price,
313
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
or the sex?
314
00:16:37,500 --> 00:16:38,840
Why, the price, honey.
315
00:16:39,340 --> 00:16:40,800
Eight pounds ninety -five.
316
00:16:41,240 --> 00:16:42,360
Okay, I'll buy it.
317
00:16:42,680 --> 00:16:44,460
My Bruce is away this weekend.
318
00:16:44,800 --> 00:16:46,600
Oh. Oh, Sean.
319
00:16:46,940 --> 00:16:50,600
This is Susan Mandeville. She and I are
very old friends.
320
00:16:50,880 --> 00:16:51,819
Hi, Susan.
321
00:16:51,820 --> 00:16:54,780
Hello. I'm very pleased to meet you.
322
00:16:55,000 --> 00:17:00,640
Well, goodbye, Mr... Mr... Medway. I
really do look forward to reading your
323
00:17:00,640 --> 00:17:04,619
book. Mind you, if Susan likes it, you
will be made.
324
00:17:05,040 --> 00:17:07,900
Susan has such very good taste.
325
00:17:09,480 --> 00:17:10,800
Bye, hon. Bye.
326
00:17:11,290 --> 00:17:12,269
Come on, Sean.
327
00:17:12,270 --> 00:17:14,670
I'm starved. I do hope we meet again.
328
00:17:20,230 --> 00:17:22,849
What a character.
329
00:17:23,109 --> 00:17:24,310
Yes. Is she in the film business?
330
00:17:24,530 --> 00:17:25,710
Oh, good heavens, no.
331
00:17:26,069 --> 00:17:28,650
No, she's married to a cattle ranch in
Texas.
332
00:17:29,650 --> 00:17:30,650
Oh, not him.
333
00:17:31,570 --> 00:17:32,570
Ruth.
334
00:17:33,730 --> 00:17:35,330
That's where all the money is nowadays.
335
00:17:37,090 --> 00:17:40,590
Are you working on anything at the
moment? Your salad, ma 'am. Thank you.
336
00:17:41,240 --> 00:17:44,540
Well, it's a sort of action novel,
really.
337
00:17:45,140 --> 00:17:47,740
Very little dialogue, full of action.
338
00:17:48,480 --> 00:17:51,120
Something, you know, funny, fast, easy
to follow.
339
00:17:51,760 --> 00:17:53,480
I wouldn't have thought that was your
style.
340
00:17:53,780 --> 00:17:56,520
Excuse me, Mrs. Mandel. It still seems a
very popular format.
341
00:17:56,760 --> 00:17:57,699
And a chef's salad.
342
00:17:57,700 --> 00:18:01,880
I know, but that should never be a
writer's main consideration, now, should
343
00:18:03,120 --> 00:18:06,300
The first rule in this business is to do
what you do best.
344
00:18:06,700 --> 00:18:08,560
After all, there's only one Hitchcock.
345
00:18:08,860 --> 00:18:11,180
Oh, true, but with a carefully
constructed plot.
346
00:18:11,500 --> 00:18:14,300
Oh, look, they've given me four
cupboards.
347
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
They're very small.
348
00:18:16,020 --> 00:18:17,040
My poor diet.
349
00:18:18,020 --> 00:18:21,260
To get back to my book. Would you like
some red wine with your lamb, senora?
350
00:18:21,540 --> 00:18:22,540
Mmm, lovely.
351
00:18:23,520 --> 00:18:25,960
A small carafe of house red, please.
352
00:18:26,680 --> 00:18:27,439
All right?
353
00:18:27,440 --> 00:18:28,640
Sure. Good.
354
00:18:30,320 --> 00:18:34,240
Tell me, what sort of a deal does one
get from selling a book to a film
355
00:18:34,720 --> 00:18:35,720
That depends.
356
00:18:36,100 --> 00:18:37,100
On what?
357
00:18:37,180 --> 00:18:39,860
And whether it's a bestseller or just a
good book.
358
00:18:40,360 --> 00:18:41,520
If it's a bestseller, say.
359
00:18:42,740 --> 00:18:45,180
About $250 ,000.
360
00:18:45,760 --> 00:18:46,920
As much as that.
361
00:18:47,940 --> 00:18:48,940
And more.
362
00:18:49,300 --> 00:18:52,640
Someone like Harold Robbins gets the
earth before he could spend the paper.
363
00:18:53,960 --> 00:18:58,840
And for one like mine, say, what could I
expect to be of it? Reviews are good.
364
00:18:59,500 --> 00:19:02,880
I think with a good agent, you might...
Hi.
365
00:19:04,460 --> 00:19:08,180
I know it's rude. I'm really not saying
hello. Will you forgive me? Of course.
366
00:19:08,280 --> 00:19:09,280
I'll be right back.
367
00:19:13,300 --> 00:19:14,540
Everything all right, Signore?
368
00:19:14,740 --> 00:19:17,820
Could you save me a poem, please,
Renaud?
369
00:19:18,040 --> 00:19:19,600
Oh, Madame, I'm afraid.
370
00:19:19,960 --> 00:19:22,780
Madame? Alas. Never mind. Better
without.
371
00:19:23,040 --> 00:19:24,680
But I will check for you.
372
00:19:25,980 --> 00:19:28,280
Hello. Hello. How are you?
373
00:19:50,960 --> 00:19:53,120
Thank you.
374
00:20:27,080 --> 00:20:28,600
Good luck, signora. The last one.
375
00:20:28,840 --> 00:20:30,220
Oh, look at that.
376
00:20:31,400 --> 00:20:34,480
Make a note. I have now abandoned my new
diet.
377
00:20:34,940 --> 00:20:35,940
Coffee, madame?
378
00:20:36,020 --> 00:20:37,340
Not for me. This is plenty.
379
00:20:38,000 --> 00:20:41,220
Certainly. No, thank you. Keeps me awake
all afternoon.
380
00:20:42,080 --> 00:20:43,080
Brandy, perhaps?
381
00:20:43,280 --> 00:20:44,720
No, thank you. Figaro.
382
00:20:45,260 --> 00:20:46,340
Just the bill, please.
383
00:20:51,160 --> 00:20:52,160
It's delicious.
384
00:20:52,360 --> 00:20:53,360
Built for table 15.
385
00:20:54,460 --> 00:20:55,600
So gooey.
386
00:20:57,280 --> 00:20:58,019
What, sir?
387
00:20:58,020 --> 00:21:01,040
Oh, no, thank you. I thought you were
staring at your tablecloth.
388
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
Sorry, sir.
389
00:21:02,720 --> 00:21:05,040
Wasn't that Stephanie Lang's book, too?
390
00:21:05,740 --> 00:21:06,699
You know her?
391
00:21:06,700 --> 00:21:07,700
No, no, no, no.
392
00:21:08,440 --> 00:21:10,840
Super biographer she wrote of Neil
Gwynne. Thank you, sir.
393
00:21:11,480 --> 00:21:13,020
I think they made a film of it.
394
00:21:13,560 --> 00:21:17,980
They did, a very successful one. I
believe a Mark Mandeville production.
395
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
That's right.
396
00:21:21,340 --> 00:21:22,340
It's delicious.
397
00:21:30,250 --> 00:21:33,170
I've decided to put myself out of
suspense.
398
00:21:33,570 --> 00:21:34,830
Hmm, sounds serious.
399
00:21:35,950 --> 00:21:39,770
In your honest opinion, do you think Mr.
Mandeville would be interested in
400
00:21:39,770 --> 00:21:40,770
filming my book?
401
00:21:40,990 --> 00:21:43,530
Well, frankly, I don't know, Tony.
402
00:21:44,030 --> 00:21:45,330
Why didn't you ask him?
403
00:21:45,550 --> 00:21:46,850
He's still in that way. Yes?
404
00:21:47,170 --> 00:21:49,230
Telephone. For me? Yes, sir.
405
00:21:50,770 --> 00:21:51,770
Excuse me.
406
00:21:51,930 --> 00:21:52,930
Hello?
407
00:21:53,770 --> 00:21:54,770
Tony, it's me.
408
00:21:55,150 --> 00:21:56,069
Something wrong?
409
00:21:56,070 --> 00:21:57,790
Listen, I hope I'm not too late.
410
00:21:58,190 --> 00:21:59,410
I'm going to the hospital.
411
00:21:59,900 --> 00:22:00,900
Your what?
412
00:22:01,100 --> 00:22:02,320
No, not really.
413
00:22:02,720 --> 00:22:06,080
But if you told her that, then you'd
have to leave without paying the bill.
414
00:22:06,540 --> 00:22:10,000
Ah, um... Why are you mumbling like
that?
415
00:22:10,960 --> 00:22:12,620
Louise, darling, you remember our
honeymoon?
416
00:22:13,180 --> 00:22:14,460
Yes, of course I do.
417
00:22:14,800 --> 00:22:16,260
Remember our lovely little restaurant?
418
00:22:16,620 --> 00:22:19,480
Yes, where they brought the phone at
the... table?
419
00:22:20,200 --> 00:22:23,420
Exactly. Right next to you. Yes.
420
00:22:24,200 --> 00:22:25,920
And you've already paid the bill?
421
00:22:26,940 --> 00:22:28,060
Yes, darling.
422
00:22:29,699 --> 00:22:30,699
Sorry, darling.
423
00:22:31,260 --> 00:22:32,260
Oh, well.
424
00:22:32,540 --> 00:22:33,540
Love to all.
425
00:22:33,740 --> 00:22:34,740
Bye.
426
00:22:35,940 --> 00:22:36,940
That was my wife.
427
00:22:37,200 --> 00:22:40,800
Wrong? No, no, no. You forgot to tell me
we're going to some literary do
428
00:22:40,800 --> 00:22:41,800
tonight.
429
00:22:43,720 --> 00:22:48,260
Well, I, uh... Tony, there's something
I've got to ask you, and I don't know
430
00:22:48,260 --> 00:22:49,260
quite how to begin.
431
00:22:49,340 --> 00:22:50,340
What is it?
432
00:22:50,580 --> 00:22:53,840
Did you base your character of Michael
on my ex -husband?
433
00:22:54,380 --> 00:22:55,380
I beg your pardon?
434
00:22:55,780 --> 00:22:56,780
On Mark.
435
00:22:56,880 --> 00:22:58,380
Oh, come on, you must have.
436
00:22:59,180 --> 00:23:02,040
On Mark Mandeville, your ex -husband?
437
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Haven't you heard?
438
00:23:04,160 --> 00:23:06,660
Oh, Mark and I have been divorced for
over two years.
439
00:23:07,060 --> 00:23:10,000
No, I... I thought somebody ought to
warn you.
440
00:23:10,220 --> 00:23:14,000
What do you mean, warn me? Well, Mark
hates that kind of caricature, and I
441
00:23:14,000 --> 00:23:15,020
he might sue you.
442
00:23:15,260 --> 00:23:16,239
Sue me?
443
00:23:16,240 --> 00:23:19,160
Susan? There you are. Where have you
been?
444
00:23:19,840 --> 00:23:21,860
Monday. Haircut. I forgot.
445
00:23:22,460 --> 00:23:24,200
I want you to meet Tony Medway.
446
00:23:24,420 --> 00:23:26,400
Tony, this is Peter, my fiancé.
447
00:23:26,980 --> 00:23:27,980
Hello, Tony.
448
00:23:28,060 --> 00:23:30,260
Susan's been raving about your book. Oh,
great.
449
00:23:30,660 --> 00:23:34,340
She has the darndest nose for talent. If
she thinks you're good, you've got
450
00:23:34,340 --> 00:23:35,340
nothing to worry about.
451
00:23:36,020 --> 00:23:37,900
You're not by any chance a film
producer?
452
00:23:38,620 --> 00:23:39,620
Not me.
453
00:23:40,120 --> 00:23:41,260
I'm in the restaurant business.
454
00:23:41,480 --> 00:23:45,640
I'm sorry. I should have told you. This
is Peter Blundell. He owns this
455
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
business.
456
00:23:46,700 --> 00:23:47,800
That's why she comes here.
457
00:23:48,260 --> 00:23:49,740
She likes to keep it in the family.
458
00:23:50,300 --> 00:23:51,500
Did you enjoy your lunch?
459
00:23:51,740 --> 00:23:52,509
Oh, yes.
460
00:23:52,510 --> 00:23:56,430
Yes, very much. Now I'm about to become
the wife of a boring old restaurateur.
461
00:23:57,910 --> 00:24:00,470
So you've left the film business for
good.
462
00:24:00,730 --> 00:24:01,729
I'm afraid so.
463
00:24:01,730 --> 00:24:03,430
I don't mind one bit.
464
00:24:04,550 --> 00:24:05,550
Congratulations.
465
00:24:18,310 --> 00:24:20,870
Oh. Goodbye, Tony. Goodbye.
466
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
And good luck with the book.
467
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
Thank you.
468
00:24:24,980 --> 00:24:27,920
Tony, it's been just wonderful meeting
you.
469
00:24:28,260 --> 00:24:33,000
And remember, if you go on writing from
your heart, you'll be a happy man.
470
00:24:33,460 --> 00:24:34,460
Thank you.
471
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
Bye.
472
00:24:40,500 --> 00:24:43,200
Oh, thank you for the lunch.
473
00:24:46,120 --> 00:24:47,120
Don't mention it.
34344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.