All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s06e10_the_luncheon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,320 --> 00:00:37,080 Bill, Bill, Bill. 2 00:00:37,620 --> 00:00:38,640 From your mother. 3 00:00:38,960 --> 00:00:39,960 What a Bill. 4 00:00:41,860 --> 00:00:44,440 Why don't you open the post in the evening, darling? 5 00:00:44,720 --> 00:00:46,400 After we've had a drink or two. 6 00:00:49,880 --> 00:00:54,340 Louise, can't we make a contribution for distressed gentlefolk? 7 00:00:55,340 --> 00:00:57,880 They must be joking. That's what we are. 8 00:00:59,880 --> 00:01:01,460 Oh, here's one from my publisher. 9 00:01:01,840 --> 00:01:02,840 Well, don't open it. 10 00:01:03,020 --> 00:01:04,020 Why not? 11 00:01:04,810 --> 00:01:06,770 Perhaps the novel's taken off after all. 12 00:01:08,770 --> 00:01:09,770 Well? 13 00:01:11,030 --> 00:01:12,510 Publishers' figures for the last six months. 14 00:01:13,550 --> 00:01:15,970 I still haven't done my advance. 15 00:01:16,610 --> 00:01:17,850 Never mind, darling. 16 00:01:18,430 --> 00:01:20,390 I just don't understand it. 17 00:01:20,810 --> 00:01:23,570 Reviews are good here and in America, and yet we're just about broke. 18 00:01:23,790 --> 00:01:27,190 Well, it's probably way over people's heads. Oh, I'd aimed it somewhat lower. 19 00:01:27,990 --> 00:01:29,530 Then it's before it's time. 20 00:01:29,870 --> 00:01:31,230 First novels often are. 21 00:01:32,460 --> 00:01:34,260 I should never have left the Foreign Office. 22 00:01:35,240 --> 00:01:36,240 Security. 23 00:01:36,560 --> 00:01:37,539 Bowler hat. 24 00:01:37,540 --> 00:01:38,540 Umbrella. 25 00:01:39,760 --> 00:01:40,760 Hmm. 26 00:01:40,980 --> 00:01:43,360 Portrait of the unsuccessful author of The Young Man. 27 00:01:44,280 --> 00:01:45,280 Paint your photographer. 28 00:01:48,200 --> 00:01:49,580 Don't answer that. It's a fact. 29 00:01:49,920 --> 00:01:51,540 I'm at nine o 'clock in the morning. 30 00:01:54,900 --> 00:01:56,060 269. Yes, sir. 31 00:01:56,340 --> 00:01:58,480 Yes, he is. Who is that, please? 32 00:01:59,120 --> 00:02:00,320 Yes, would you hold on a minute? 33 00:02:00,540 --> 00:02:01,660 It's for you, uh... 34 00:02:01,880 --> 00:02:02,880 Susan Mandeville? 35 00:02:03,380 --> 00:02:04,380 Susan Mandeville? 36 00:02:05,580 --> 00:02:07,980 She's married to Mark Mandeville, the big film producer. 37 00:02:08,479 --> 00:02:09,820 Then you'd better speak to her. 38 00:02:10,720 --> 00:02:12,140 Hey, maybe it's about the book. 39 00:02:14,280 --> 00:02:16,120 Hello? Mr. Medway? Yes? 40 00:02:16,360 --> 00:02:17,920 Hi, this is Susan Mandeville. 41 00:02:18,440 --> 00:02:21,960 I don't suppose you know me from Adam? As a matter of fact, I do know who you 42 00:02:21,960 --> 00:02:22,859 are. Oh, great. 43 00:02:22,860 --> 00:02:24,560 Then we can take a giant step forward. 44 00:02:24,860 --> 00:02:27,940 I just rang to tell you how much I enjoyed reading your novel. 45 00:02:28,180 --> 00:02:29,180 Really? 46 00:02:30,090 --> 00:02:33,730 And I was wondering if you'd, well, if you'd care to take me to lunch one day. 47 00:02:34,110 --> 00:02:38,510 Oh, yes, of course, Mrs. Mandeville. I would ask you, but I know how gallant 48 00:02:38,510 --> 00:02:39,469 Englishmen are. 49 00:02:39,470 --> 00:02:40,830 You'd insist on paying. 50 00:02:41,170 --> 00:02:42,630 Oh, yes, absolutely. 51 00:02:42,970 --> 00:02:43,728 You see? 52 00:02:43,730 --> 00:02:44,810 How does Monday look? 53 00:02:45,310 --> 00:02:46,890 Oh, yes, Monday's fine. 54 00:02:47,270 --> 00:02:48,270 Do you like Blundell's? 55 00:02:48,930 --> 00:02:50,350 Blundell's? Yes, of course. 56 00:02:50,710 --> 00:02:51,710 115? 57 00:02:52,070 --> 00:02:53,070 Blundell's, 115. 58 00:02:53,110 --> 00:02:56,030 Great. I'll book the table, shall I? They know me there. 59 00:02:56,270 --> 00:02:57,049 Thank you. 60 00:02:57,050 --> 00:02:58,050 See you then. 61 00:02:58,110 --> 00:02:59,110 Sure. Bye. 62 00:02:59,560 --> 00:03:00,560 Bye -bye. 63 00:03:01,720 --> 00:03:02,940 She likes the book. 64 00:03:03,460 --> 00:03:06,940 Do you think her husband wants to make a film of it? Well, I've heard he never 65 00:03:06,940 --> 00:03:08,300 makes a film without her approval. 66 00:03:09,640 --> 00:03:11,120 Lunch at Blundell's a bit expensive. 67 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 We'll manage. 68 00:03:13,480 --> 00:03:15,380 Hey, it'll be worth it. 69 00:03:21,380 --> 00:03:23,000 Just one moment, Mr Midway. 70 00:03:26,660 --> 00:03:28,560 It's marvelous, all this modern technology. 71 00:03:29,120 --> 00:03:30,120 Yes, sir. 72 00:03:30,140 --> 00:03:31,640 Saves a great amount of trouble. 73 00:03:37,840 --> 00:03:40,720 Ah, I don't have £40 in my account. 74 00:03:40,980 --> 00:03:42,260 I'm afraid not, Mr Medway. 75 00:03:43,500 --> 00:03:44,700 OK, let's be bold. 76 00:03:45,340 --> 00:03:47,360 Of this total, I shall draw £37. 77 00:03:48,020 --> 00:03:49,360 How is Mrs Medway? 78 00:03:49,880 --> 00:03:50,880 Any minute now. 79 00:03:51,080 --> 00:03:53,280 What are you hoping for, boy or girl? 80 00:03:53,720 --> 00:03:54,940 I don't even mind, really. 81 00:03:55,560 --> 00:03:57,700 I mean, there's not so much difference to begin with, is there? 82 00:04:01,520 --> 00:04:04,000 She won't be wanting to cash a check this afternoon, will she? 83 00:04:04,320 --> 00:04:05,320 Wouldn't think so. Why? 84 00:04:05,900 --> 00:04:09,520 Because after I've cashed this one, the balance of the joint account will be 85 00:04:09,520 --> 00:04:11,180 exactly 63p. 86 00:04:11,740 --> 00:04:14,060 A gentleman always keeps his account in credit. 87 00:04:14,540 --> 00:04:17,160 I'm sure our manager would appreciate that, Mr. Midway. 88 00:04:46,400 --> 00:04:47,560 Good morning, sir. 89 00:04:47,940 --> 00:04:52,280 Hello, I'm meeting Mrs. Mansville. I believe she has held the table. Indeed 90 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 has, sir. 91 00:04:53,420 --> 00:04:55,400 Will you therefore drink at the bar, sir? 92 00:04:56,240 --> 00:04:58,040 Or go straight to the table, perhaps? 93 00:04:58,520 --> 00:04:59,980 To the table, I think. 94 00:05:00,580 --> 00:05:04,000 I never drink at lunchtime. Very well, sir. May I take your cup? 95 00:05:04,280 --> 00:05:05,280 Thank you. 96 00:05:23,900 --> 00:05:25,240 Would you like this one, sir? 97 00:05:28,940 --> 00:05:32,500 Would you perhaps care for a mineral water while you're waiting, sir? 98 00:05:33,240 --> 00:05:35,780 Thank you. Would I turn a lemon? Very refreshing. 99 00:05:36,160 --> 00:05:37,160 Yes, indeed. 100 00:05:38,460 --> 00:05:40,680 An acrominerale con limone e ghiaccio. 101 00:05:41,580 --> 00:05:45,260 That should cut through the menu, sir. Oh, yes, I will. Thank you. Thank you, 102 00:05:45,260 --> 00:05:46,400 sir. Very good. 103 00:05:46,620 --> 00:05:47,620 Very much. 104 00:05:48,840 --> 00:05:50,380 Grapefruit salad, 170. 105 00:05:54,680 --> 00:05:56,720 Roast beef, £7 .80. 106 00:05:59,400 --> 00:06:06,400 Thank you. 107 00:06:06,580 --> 00:06:07,720 And the captive answer? 108 00:06:08,160 --> 00:06:09,680 A bit later, perhaps. 109 00:06:10,260 --> 00:06:11,260 Very good, sir. 110 00:06:20,760 --> 00:06:24,440 How many times do I have to tell you about it? 111 00:06:47,470 --> 00:06:48,470 Mr. Medway? 112 00:06:48,510 --> 00:06:50,730 Yes. Hi, I'm Susan Mandeville. 113 00:06:50,970 --> 00:06:53,350 It's so nice to meet you. I'm very pleased to meet you. 114 00:06:55,650 --> 00:06:56,910 Gosh, am I late? 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,930 No, no. I was early. 116 00:07:00,190 --> 00:07:02,490 You English have the loveliest manner. 117 00:07:03,530 --> 00:07:04,530 Ah, 118 00:07:05,510 --> 00:07:10,430 Rinaldo. Thank 119 00:07:10,430 --> 00:07:13,490 you. 120 00:07:14,270 --> 00:07:15,510 Buongiorno, Signora Mandeville. 121 00:07:15,820 --> 00:07:18,440 Buongiorno. Your usual, signora. Si, Carlo. 122 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 Champagne cocktail. 123 00:07:21,400 --> 00:07:24,260 Now, I'm going to call you Tony, okay? 124 00:07:24,560 --> 00:07:25,419 Please do. 125 00:07:25,420 --> 00:07:26,760 And you must call me Susan. 126 00:07:27,380 --> 00:07:29,320 Susan. The menu, signora, madame. 127 00:07:29,980 --> 00:07:30,980 Thank you. 128 00:07:31,300 --> 00:07:33,440 Oh, what's on the trolley, Ronaldo? 129 00:07:33,900 --> 00:07:35,720 Roast beef and Yorkshire pudding. 130 00:07:36,900 --> 00:07:41,160 Oh, no, no, too much. I'll just look at the menu. 131 00:07:41,400 --> 00:07:43,140 Thank you, signora. Thank you, sir. 132 00:07:43,580 --> 00:07:44,940 I'm on a new diet. 133 00:07:45,310 --> 00:07:46,310 Oh, good. 134 00:07:46,690 --> 00:07:48,790 I mean, uh, good. 135 00:07:51,790 --> 00:07:54,210 As a matter of fact, I'm on a diet myself. 136 00:07:54,730 --> 00:07:58,090 Oh, come on, you're spitting. You're as skinny as a beanpole. 137 00:07:58,410 --> 00:07:59,410 Want to keep it that way? 138 00:07:59,910 --> 00:08:02,210 Why don't you try the chef's salad? It's very good here. 139 00:08:02,730 --> 00:08:04,750 As you recommend it, that's what I'll have. 140 00:08:05,410 --> 00:08:08,710 I hope you didn't think I'd gone crazy telephoning you like that. 141 00:08:08,970 --> 00:08:09,970 No, of course not. 142 00:08:12,090 --> 00:08:13,550 I'm very glad that you like the book. 143 00:08:13,880 --> 00:08:15,860 I do, very much indeed. 144 00:08:16,200 --> 00:08:17,200 A classic. 145 00:08:18,420 --> 00:08:20,960 I've always heard that you're an excellent judge of writing. 146 00:08:21,180 --> 00:08:22,180 Oh, thank you. 147 00:08:23,260 --> 00:08:26,500 Particularly of novels that would make successful films. Hmm. 148 00:08:27,660 --> 00:08:30,100 I did have quite a reputation for that. 149 00:08:30,920 --> 00:08:35,360 Mind you, some of the novels I like wouldn't make very successful films. 150 00:08:36,140 --> 00:08:38,520 In which category would you place mine? 151 00:08:39,020 --> 00:08:40,020 Yours? 152 00:08:40,260 --> 00:08:41,260 Hmm. 153 00:08:41,539 --> 00:08:44,340 Well, to be honest, I think you're not... You ready to order, Signora 154 00:08:44,340 --> 00:08:45,340 Mandeville? 155 00:08:45,880 --> 00:08:50,060 Now, you mustn't laugh, Ronaldo, but we're both on very strict diet. 156 00:08:50,340 --> 00:08:54,140 That is because it is Monday, Madame. Most of our guests are on a new diet on 157 00:08:54,140 --> 00:08:59,320 Monday. Mrs. Sotas has just ordered a slice of cold ham and two burgers. 158 00:09:04,040 --> 00:09:07,740 But on Wednesday, she will be back for the special Wednesday trolley. What's 159 00:09:07,740 --> 00:09:09,840 that? You know, Signora Mandeville? 160 00:09:11,180 --> 00:09:12,380 Taking kidney pudding. 161 00:09:12,880 --> 00:09:14,000 Oh, yum. 162 00:09:14,320 --> 00:09:15,320 Mmm. 163 00:09:16,220 --> 00:09:17,240 Have you decided? 164 00:09:17,440 --> 00:09:23,000 Yes. I'll have two tiny lamb cutlets with no fat. Very good, madam. 165 00:09:23,380 --> 00:09:24,540 On the pink side. 166 00:09:24,880 --> 00:09:25,940 Mmm, on the pink side. 167 00:09:26,240 --> 00:09:27,240 And the chai salad? 168 00:09:27,840 --> 00:09:29,460 Yes, a little one. 169 00:09:30,000 --> 00:09:33,060 And to start with, some smoked salmon, perhaps? 170 00:09:33,500 --> 00:09:35,480 Well, now, you know I shouldn't. 171 00:09:35,720 --> 00:09:36,760 Just a sliver? 172 00:09:37,560 --> 00:09:38,560 Just. 173 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 Thank you, madam. 174 00:09:40,650 --> 00:09:41,650 And you, sir? 175 00:09:42,170 --> 00:09:43,590 Just the chef's salad. 176 00:09:45,010 --> 00:09:46,350 Nothing to start with? 177 00:09:46,570 --> 00:09:48,830 Nothing. My diet, you see. 178 00:09:49,190 --> 00:09:50,190 Good. 179 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Signora. 180 00:09:52,110 --> 00:09:53,110 You. 181 00:09:54,110 --> 00:09:55,290 Thank you so much. 182 00:09:57,750 --> 00:09:59,290 Can I say something funny? 183 00:09:59,610 --> 00:10:00,610 Oh, no. 184 00:10:00,650 --> 00:10:01,890 Of course not. 185 00:10:02,310 --> 00:10:06,150 It's just that sitting here in a restaurant with a clever young writer... 186 00:10:06,599 --> 00:10:10,280 Reminds me of something that happened in Los Angeles years ago. In Hollywood? 187 00:10:10,460 --> 00:10:15,120 Have you been there? No, no, no. I've always wanted to go. Aha, another film 188 00:10:15,120 --> 00:10:16,120 bar. Yeah. 189 00:10:16,360 --> 00:10:21,000 Oh, those old movies. I know, aren't they great? They're so fast, they're 190 00:10:21,060 --> 00:10:22,460 easy to follow. Romantic. 191 00:10:23,680 --> 00:10:26,620 Did you watch The African Queen the other night? 192 00:10:26,920 --> 00:10:28,400 Yes, yes, marvellous. 193 00:10:29,840 --> 00:10:30,840 Bogart and Bacall. 194 00:10:31,440 --> 00:10:32,620 Bogart and Hepburn. 195 00:10:34,040 --> 00:10:35,300 Lord, yes, that's right. 196 00:10:37,040 --> 00:10:39,680 Don't you think that in my book... Some wine with your meal, sir. 197 00:10:41,640 --> 00:10:48,500 Susan? I don't think I should, but my new diet... I think you... That's on 198 00:10:48,500 --> 00:10:49,520 78, perhaps. 199 00:10:49,820 --> 00:10:53,040 Perfect. Well, not for me, but perhaps a half bottle? 200 00:10:53,400 --> 00:10:55,320 I'm sorry, sir, there are no half bottles. 201 00:10:56,000 --> 00:10:57,260 Very well, a bottle. 202 00:10:57,620 --> 00:10:58,620 Sir. 203 00:11:00,140 --> 00:11:02,620 Anyway, this young writer... Thank you. 204 00:11:03,150 --> 00:11:04,350 had invited me to lunch. 205 00:11:04,810 --> 00:11:09,810 And I'd ordered plank steak, baked potato with sour cream and chive. 206 00:11:10,090 --> 00:11:12,070 You see, I wasn't on a diet then. 207 00:11:12,550 --> 00:11:14,110 French beans, cauliflower. 208 00:11:14,610 --> 00:11:18,970 Oh, and I started with a dozen blue point oysters and had a chocolate 209 00:11:18,970 --> 00:11:19,849 for dessert. 210 00:11:19,850 --> 00:11:22,550 What we used to call in Tudor times a groaning board. 211 00:11:23,870 --> 00:11:29,390 Then the waiter brought the check and... Don't tell me he didn't have enough 212 00:11:29,390 --> 00:11:30,550 money to pay the bill with. 213 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 I mean, with which to pay the bill. Exactly. 214 00:11:33,840 --> 00:11:35,540 Here we are. Very embarrassing. 215 00:11:35,940 --> 00:11:37,180 Oh, that looks great. 216 00:11:37,620 --> 00:11:39,080 Some black pepper, madam. Please. 217 00:11:40,480 --> 00:11:41,540 Anti -temperature. 218 00:11:41,960 --> 00:11:43,580 Sorry? Just the thimble for. 219 00:11:44,160 --> 00:11:46,760 Well. We have another glass, Carlo. 220 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 It isn't yours. 221 00:11:49,160 --> 00:11:50,660 So, what happened? 222 00:11:51,220 --> 00:11:56,200 Well, when I'd assessed the situation, I made the excuse of going to the little 223 00:11:56,200 --> 00:11:57,200 girl's room. 224 00:11:57,460 --> 00:11:58,820 I got hold of the manager. 225 00:11:59,420 --> 00:12:01,080 And he solved the problem like that. 226 00:12:01,740 --> 00:12:02,740 How? 227 00:12:03,140 --> 00:12:07,180 He came up to the table and he said to this fellow with a perfectly straight 228 00:12:07,180 --> 00:12:12,060 face that on Friday lunch was on the house for everyone whose last name began 229 00:12:12,060 --> 00:12:13,060 with the letter F. 230 00:12:14,160 --> 00:12:16,560 Well, it couldn't have been Frederick Forsythe. 231 00:12:16,820 --> 00:12:18,120 Oh, good heavens, no. 232 00:12:18,360 --> 00:12:20,340 He never needed a free lunch, has he? 233 00:12:20,820 --> 00:12:23,240 No, no, it was Donald Fairweather. Oh. 234 00:12:23,720 --> 00:12:24,860 F for Friday. 235 00:12:26,360 --> 00:12:27,360 Today's Monday. 236 00:12:27,400 --> 00:12:28,400 I'm Medway. 237 00:12:29,670 --> 00:12:34,690 The point is that from that day on, Donald Fairweather has never looked 238 00:12:34,790 --> 00:12:36,950 He's had one bestseller after another. 239 00:12:37,210 --> 00:12:38,210 Indeed. 240 00:12:45,130 --> 00:12:48,710 I've seen this done on old British novels. 241 00:12:50,450 --> 00:12:52,870 Now, you mustn't make me laugh. Why not? 242 00:12:53,230 --> 00:12:56,590 Well, a woman never forgets a man who's made her laugh. Oh? 243 00:12:57,210 --> 00:12:58,430 Well, that can't be bad. 244 00:12:59,610 --> 00:13:00,610 Your help. 245 00:13:02,570 --> 00:13:03,570 Tante. 246 00:13:08,610 --> 00:13:10,130 Let's talk about your book. 247 00:13:10,470 --> 00:13:11,470 Yes, let's. 248 00:13:12,390 --> 00:13:14,350 Is it really your first novel? 249 00:13:14,610 --> 00:13:16,590 Yes. That's amazing. 250 00:13:17,550 --> 00:13:20,190 Your understanding of women is quite remarkable. 251 00:13:21,130 --> 00:13:22,530 You're married, of course. 252 00:13:22,870 --> 00:13:23,870 Yes. 253 00:13:24,170 --> 00:13:28,440 Children? Our first is very much on the way. Oh, how nice. 254 00:13:29,560 --> 00:13:33,720 Did she, uh... Did she mind your having lunch with me today? 255 00:13:34,240 --> 00:13:35,620 Oh, good heavens, no. 256 00:13:36,200 --> 00:13:38,600 I mean, she understands business lunches. 257 00:13:40,200 --> 00:13:42,480 Tell me, did you find it visual? 258 00:13:43,400 --> 00:13:47,520 I mean, when you read it, did it, uh, what's the expression, jump off the 259 00:13:48,040 --> 00:13:49,120 Part of it did, yeah. 260 00:13:49,760 --> 00:13:51,120 Which part in particular? 261 00:13:52,910 --> 00:13:56,590 I thought the confrontations between Michael and his mistress were excellent. 262 00:13:57,410 --> 00:14:01,850 Those bitter stand -up battles. My God, how one understands them. 263 00:14:02,170 --> 00:14:03,170 Excuse me. 264 00:14:03,750 --> 00:14:04,750 Thank you. 265 00:14:05,090 --> 00:14:12,070 The thing I really admire about your writing is your command of... Your 266 00:14:12,070 --> 00:14:12,829 of language. 267 00:14:12,830 --> 00:14:16,570 It's very gripping. Thank you. And what about characterisation? 268 00:14:17,090 --> 00:14:20,890 Do you think the part of Grey is a good acting role? 269 00:14:21,260 --> 00:14:24,780 And the minister, for that matter. Excuse me, madam. What would you like in 270 00:14:24,780 --> 00:14:30,080 salad? Oh, could I have some red cabbage, some cucumbers, and mushrooms, 271 00:14:31,060 --> 00:14:34,220 Part of the minister might be. Anything else, madam? 272 00:14:34,940 --> 00:14:37,680 Yes, artichoke hearts and tomatoes. 273 00:14:38,540 --> 00:14:41,080 And grace is certainly not on the side of the angel. 274 00:14:41,360 --> 00:14:42,460 Surely not the plot. 275 00:14:42,680 --> 00:14:43,680 Any dressing, madam? 276 00:14:44,200 --> 00:14:45,920 Yes, French dressing, please. 277 00:14:46,500 --> 00:14:48,360 My God. 278 00:14:49,900 --> 00:14:54,380 I guess you didn't hear me. Tell me if you did smile to number five, papered by 279 00:14:54,380 --> 00:14:55,199 the window. 280 00:14:55,200 --> 00:14:57,040 Oh, Rinaldo, you remembered. 281 00:14:57,620 --> 00:14:58,620 Madame. 282 00:14:59,720 --> 00:15:00,720 Howdy. 283 00:15:04,680 --> 00:15:05,680 Susan, honey. 284 00:15:06,000 --> 00:15:07,180 Melanie, hi. 285 00:15:07,800 --> 00:15:12,640 I heard you were back in the old country. Yes, I finally made it. And 286 00:15:12,640 --> 00:15:17,400 Peter? Oh, he's just fine. Oh, we were so pleased to hear your news. Thank you. 287 00:15:17,620 --> 00:15:18,620 Well. 288 00:15:18,990 --> 00:15:19,990 Hello there. 289 00:15:20,490 --> 00:15:24,930 Tony, this is Melanie Lipmayer. Melanie Anthony Medway. How do you do? 290 00:15:25,190 --> 00:15:26,190 Hi, honey. 291 00:15:27,690 --> 00:15:28,830 Hello. Hi. 292 00:15:29,090 --> 00:15:31,870 Tony's a writer. We were just discussing his new novel. 293 00:15:32,130 --> 00:15:36,810 Why, Susan Mandeville, you're still collecting clever young authors. 294 00:15:37,090 --> 00:15:39,150 What a charming way of putting it, Melanie. 295 00:15:39,390 --> 00:15:40,490 What's it called, honey? 296 00:15:40,730 --> 00:15:43,270 The novel, Angels and Ministers of Grace. 297 00:15:43,470 --> 00:15:44,630 Ministers of Grace? 298 00:15:44,870 --> 00:15:46,570 What on earth does that mean? 299 00:15:47,080 --> 00:15:50,160 Well, you see, the heroine's name is Grace, and she's married to a minister. 300 00:15:50,680 --> 00:15:55,260 Ah, you mean she's married to a clergyman. No, no, the other sort, 301 00:15:55,740 --> 00:15:59,280 You really ought to read it, Melanie. I think you'd both enjoy it. 302 00:15:59,500 --> 00:16:01,360 Now you sit down and get on with your drink. 303 00:16:05,700 --> 00:16:08,140 Now you tell me all about it. 304 00:16:08,700 --> 00:16:10,900 Is it sexy? Not for you. 305 00:16:11,620 --> 00:16:15,140 Well, not really sexy. No, not in that sense of the word. 306 00:16:15,580 --> 00:16:17,420 Well, in what sense of the word, then? 307 00:16:17,640 --> 00:16:20,760 Well, I mean to say there's no gratuitous sex or violence. 308 00:16:21,020 --> 00:16:24,180 It's on a higher level, Melanie. I'm not sure you'd understand it. 309 00:16:24,480 --> 00:16:26,400 What, no contorted bodies? 310 00:16:26,660 --> 00:16:27,660 No groans? 311 00:16:28,720 --> 00:16:31,900 Hey, doesn't anybody beat up? What's their name, Grace? 312 00:16:32,160 --> 00:16:36,120 There is a certain amount of that, yes. How much? What, the violence, the price, 313 00:16:36,200 --> 00:16:37,200 or the sex? 314 00:16:37,500 --> 00:16:38,840 Why, the price, honey. 315 00:16:39,340 --> 00:16:40,800 Eight pounds ninety -five. 316 00:16:41,240 --> 00:16:42,360 Okay, I'll buy it. 317 00:16:42,680 --> 00:16:44,460 My Bruce is away this weekend. 318 00:16:44,800 --> 00:16:46,600 Oh. Oh, Sean. 319 00:16:46,940 --> 00:16:50,600 This is Susan Mandeville. She and I are very old friends. 320 00:16:50,880 --> 00:16:51,819 Hi, Susan. 321 00:16:51,820 --> 00:16:54,780 Hello. I'm very pleased to meet you. 322 00:16:55,000 --> 00:17:00,640 Well, goodbye, Mr... Mr... Medway. I really do look forward to reading your 323 00:17:00,640 --> 00:17:04,619 book. Mind you, if Susan likes it, you will be made. 324 00:17:05,040 --> 00:17:07,900 Susan has such very good taste. 325 00:17:09,480 --> 00:17:10,800 Bye, hon. Bye. 326 00:17:11,290 --> 00:17:12,269 Come on, Sean. 327 00:17:12,270 --> 00:17:14,670 I'm starved. I do hope we meet again. 328 00:17:20,230 --> 00:17:22,849 What a character. 329 00:17:23,109 --> 00:17:24,310 Yes. Is she in the film business? 330 00:17:24,530 --> 00:17:25,710 Oh, good heavens, no. 331 00:17:26,069 --> 00:17:28,650 No, she's married to a cattle ranch in Texas. 332 00:17:29,650 --> 00:17:30,650 Oh, not him. 333 00:17:31,570 --> 00:17:32,570 Ruth. 334 00:17:33,730 --> 00:17:35,330 That's where all the money is nowadays. 335 00:17:37,090 --> 00:17:40,590 Are you working on anything at the moment? Your salad, ma 'am. Thank you. 336 00:17:41,240 --> 00:17:44,540 Well, it's a sort of action novel, really. 337 00:17:45,140 --> 00:17:47,740 Very little dialogue, full of action. 338 00:17:48,480 --> 00:17:51,120 Something, you know, funny, fast, easy to follow. 339 00:17:51,760 --> 00:17:53,480 I wouldn't have thought that was your style. 340 00:17:53,780 --> 00:17:56,520 Excuse me, Mrs. Mandel. It still seems a very popular format. 341 00:17:56,760 --> 00:17:57,699 And a chef's salad. 342 00:17:57,700 --> 00:18:01,880 I know, but that should never be a writer's main consideration, now, should 343 00:18:03,120 --> 00:18:06,300 The first rule in this business is to do what you do best. 344 00:18:06,700 --> 00:18:08,560 After all, there's only one Hitchcock. 345 00:18:08,860 --> 00:18:11,180 Oh, true, but with a carefully constructed plot. 346 00:18:11,500 --> 00:18:14,300 Oh, look, they've given me four cupboards. 347 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 They're very small. 348 00:18:16,020 --> 00:18:17,040 My poor diet. 349 00:18:18,020 --> 00:18:21,260 To get back to my book. Would you like some red wine with your lamb, senora? 350 00:18:21,540 --> 00:18:22,540 Mmm, lovely. 351 00:18:23,520 --> 00:18:25,960 A small carafe of house red, please. 352 00:18:26,680 --> 00:18:27,439 All right? 353 00:18:27,440 --> 00:18:28,640 Sure. Good. 354 00:18:30,320 --> 00:18:34,240 Tell me, what sort of a deal does one get from selling a book to a film 355 00:18:34,720 --> 00:18:35,720 That depends. 356 00:18:36,100 --> 00:18:37,100 On what? 357 00:18:37,180 --> 00:18:39,860 And whether it's a bestseller or just a good book. 358 00:18:40,360 --> 00:18:41,520 If it's a bestseller, say. 359 00:18:42,740 --> 00:18:45,180 About $250 ,000. 360 00:18:45,760 --> 00:18:46,920 As much as that. 361 00:18:47,940 --> 00:18:48,940 And more. 362 00:18:49,300 --> 00:18:52,640 Someone like Harold Robbins gets the earth before he could spend the paper. 363 00:18:53,960 --> 00:18:58,840 And for one like mine, say, what could I expect to be of it? Reviews are good. 364 00:18:59,500 --> 00:19:02,880 I think with a good agent, you might... Hi. 365 00:19:04,460 --> 00:19:08,180 I know it's rude. I'm really not saying hello. Will you forgive me? Of course. 366 00:19:08,280 --> 00:19:09,280 I'll be right back. 367 00:19:13,300 --> 00:19:14,540 Everything all right, Signore? 368 00:19:14,740 --> 00:19:17,820 Could you save me a poem, please, Renaud? 369 00:19:18,040 --> 00:19:19,600 Oh, Madame, I'm afraid. 370 00:19:19,960 --> 00:19:22,780 Madame? Alas. Never mind. Better without. 371 00:19:23,040 --> 00:19:24,680 But I will check for you. 372 00:19:25,980 --> 00:19:28,280 Hello. Hello. How are you? 373 00:19:50,960 --> 00:19:53,120 Thank you. 374 00:20:27,080 --> 00:20:28,600 Good luck, signora. The last one. 375 00:20:28,840 --> 00:20:30,220 Oh, look at that. 376 00:20:31,400 --> 00:20:34,480 Make a note. I have now abandoned my new diet. 377 00:20:34,940 --> 00:20:35,940 Coffee, madame? 378 00:20:36,020 --> 00:20:37,340 Not for me. This is plenty. 379 00:20:38,000 --> 00:20:41,220 Certainly. No, thank you. Keeps me awake all afternoon. 380 00:20:42,080 --> 00:20:43,080 Brandy, perhaps? 381 00:20:43,280 --> 00:20:44,720 No, thank you. Figaro. 382 00:20:45,260 --> 00:20:46,340 Just the bill, please. 383 00:20:51,160 --> 00:20:52,160 It's delicious. 384 00:20:52,360 --> 00:20:53,360 Built for table 15. 385 00:20:54,460 --> 00:20:55,600 So gooey. 386 00:20:57,280 --> 00:20:58,019 What, sir? 387 00:20:58,020 --> 00:21:01,040 Oh, no, thank you. I thought you were staring at your tablecloth. 388 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 Sorry, sir. 389 00:21:02,720 --> 00:21:05,040 Wasn't that Stephanie Lang's book, too? 390 00:21:05,740 --> 00:21:06,699 You know her? 391 00:21:06,700 --> 00:21:07,700 No, no, no, no. 392 00:21:08,440 --> 00:21:10,840 Super biographer she wrote of Neil Gwynne. Thank you, sir. 393 00:21:11,480 --> 00:21:13,020 I think they made a film of it. 394 00:21:13,560 --> 00:21:17,980 They did, a very successful one. I believe a Mark Mandeville production. 395 00:21:18,500 --> 00:21:19,500 That's right. 396 00:21:21,340 --> 00:21:22,340 It's delicious. 397 00:21:30,250 --> 00:21:33,170 I've decided to put myself out of suspense. 398 00:21:33,570 --> 00:21:34,830 Hmm, sounds serious. 399 00:21:35,950 --> 00:21:39,770 In your honest opinion, do you think Mr. Mandeville would be interested in 400 00:21:39,770 --> 00:21:40,770 filming my book? 401 00:21:40,990 --> 00:21:43,530 Well, frankly, I don't know, Tony. 402 00:21:44,030 --> 00:21:45,330 Why didn't you ask him? 403 00:21:45,550 --> 00:21:46,850 He's still in that way. Yes? 404 00:21:47,170 --> 00:21:49,230 Telephone. For me? Yes, sir. 405 00:21:50,770 --> 00:21:51,770 Excuse me. 406 00:21:51,930 --> 00:21:52,930 Hello? 407 00:21:53,770 --> 00:21:54,770 Tony, it's me. 408 00:21:55,150 --> 00:21:56,069 Something wrong? 409 00:21:56,070 --> 00:21:57,790 Listen, I hope I'm not too late. 410 00:21:58,190 --> 00:21:59,410 I'm going to the hospital. 411 00:21:59,900 --> 00:22:00,900 Your what? 412 00:22:01,100 --> 00:22:02,320 No, not really. 413 00:22:02,720 --> 00:22:06,080 But if you told her that, then you'd have to leave without paying the bill. 414 00:22:06,540 --> 00:22:10,000 Ah, um... Why are you mumbling like that? 415 00:22:10,960 --> 00:22:12,620 Louise, darling, you remember our honeymoon? 416 00:22:13,180 --> 00:22:14,460 Yes, of course I do. 417 00:22:14,800 --> 00:22:16,260 Remember our lovely little restaurant? 418 00:22:16,620 --> 00:22:19,480 Yes, where they brought the phone at the... table? 419 00:22:20,200 --> 00:22:23,420 Exactly. Right next to you. Yes. 420 00:22:24,200 --> 00:22:25,920 And you've already paid the bill? 421 00:22:26,940 --> 00:22:28,060 Yes, darling. 422 00:22:29,699 --> 00:22:30,699 Sorry, darling. 423 00:22:31,260 --> 00:22:32,260 Oh, well. 424 00:22:32,540 --> 00:22:33,540 Love to all. 425 00:22:33,740 --> 00:22:34,740 Bye. 426 00:22:35,940 --> 00:22:36,940 That was my wife. 427 00:22:37,200 --> 00:22:40,800 Wrong? No, no, no. You forgot to tell me we're going to some literary do 428 00:22:40,800 --> 00:22:41,800 tonight. 429 00:22:43,720 --> 00:22:48,260 Well, I, uh... Tony, there's something I've got to ask you, and I don't know 430 00:22:48,260 --> 00:22:49,260 quite how to begin. 431 00:22:49,340 --> 00:22:50,340 What is it? 432 00:22:50,580 --> 00:22:53,840 Did you base your character of Michael on my ex -husband? 433 00:22:54,380 --> 00:22:55,380 I beg your pardon? 434 00:22:55,780 --> 00:22:56,780 On Mark. 435 00:22:56,880 --> 00:22:58,380 Oh, come on, you must have. 436 00:22:59,180 --> 00:23:02,040 On Mark Mandeville, your ex -husband? 437 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Haven't you heard? 438 00:23:04,160 --> 00:23:06,660 Oh, Mark and I have been divorced for over two years. 439 00:23:07,060 --> 00:23:10,000 No, I... I thought somebody ought to warn you. 440 00:23:10,220 --> 00:23:14,000 What do you mean, warn me? Well, Mark hates that kind of caricature, and I 441 00:23:14,000 --> 00:23:15,020 he might sue you. 442 00:23:15,260 --> 00:23:16,239 Sue me? 443 00:23:16,240 --> 00:23:19,160 Susan? There you are. Where have you been? 444 00:23:19,840 --> 00:23:21,860 Monday. Haircut. I forgot. 445 00:23:22,460 --> 00:23:24,200 I want you to meet Tony Medway. 446 00:23:24,420 --> 00:23:26,400 Tony, this is Peter, my fiancé. 447 00:23:26,980 --> 00:23:27,980 Hello, Tony. 448 00:23:28,060 --> 00:23:30,260 Susan's been raving about your book. Oh, great. 449 00:23:30,660 --> 00:23:34,340 She has the darndest nose for talent. If she thinks you're good, you've got 450 00:23:34,340 --> 00:23:35,340 nothing to worry about. 451 00:23:36,020 --> 00:23:37,900 You're not by any chance a film producer? 452 00:23:38,620 --> 00:23:39,620 Not me. 453 00:23:40,120 --> 00:23:41,260 I'm in the restaurant business. 454 00:23:41,480 --> 00:23:45,640 I'm sorry. I should have told you. This is Peter Blundell. He owns this 455 00:23:45,640 --> 00:23:46,640 business. 456 00:23:46,700 --> 00:23:47,800 That's why she comes here. 457 00:23:48,260 --> 00:23:49,740 She likes to keep it in the family. 458 00:23:50,300 --> 00:23:51,500 Did you enjoy your lunch? 459 00:23:51,740 --> 00:23:52,509 Oh, yes. 460 00:23:52,510 --> 00:23:56,430 Yes, very much. Now I'm about to become the wife of a boring old restaurateur. 461 00:23:57,910 --> 00:24:00,470 So you've left the film business for good. 462 00:24:00,730 --> 00:24:01,729 I'm afraid so. 463 00:24:01,730 --> 00:24:03,430 I don't mind one bit. 464 00:24:04,550 --> 00:24:05,550 Congratulations. 465 00:24:18,310 --> 00:24:20,870 Oh. Goodbye, Tony. Goodbye. 466 00:24:21,240 --> 00:24:22,440 And good luck with the book. 467 00:24:22,700 --> 00:24:23,700 Thank you. 468 00:24:24,980 --> 00:24:27,920 Tony, it's been just wonderful meeting you. 469 00:24:28,260 --> 00:24:33,000 And remember, if you go on writing from your heart, you'll be a happy man. 470 00:24:33,460 --> 00:24:34,460 Thank you. 471 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 Bye. 472 00:24:40,500 --> 00:24:43,200 Oh, thank you for the lunch. 473 00:24:46,120 --> 00:24:47,120 Don't mention it. 34344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.