All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s06e03_a_sad_loss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,590 --> 00:01:05,990 Oh, Claire Darling, I don't think I can bear to leave all this. 2 00:01:06,690 --> 00:01:10,010 God, ten years in February, water like warm velvet. 3 00:01:10,910 --> 00:01:13,470 Not a TV area or not a supermarket in sight. 4 00:01:14,750 --> 00:01:17,510 Pure little heaven. 5 00:01:17,790 --> 00:01:18,970 Yes, it is lovely. 6 00:01:19,630 --> 00:01:21,350 Not without its problems, though. 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,150 Oh, it has been such fun seeing you again, Maggie. 8 00:01:25,390 --> 00:01:27,270 Must you really go this afternoon? 9 00:01:27,570 --> 00:01:30,050 We can't all play at hotels in the Caribbean. 10 00:01:33,130 --> 00:01:37,650 Hey, Harry, fix me a box for a special engine and tally. Yes, sir, Mr. Brigham. 11 00:01:39,600 --> 00:01:42,700 Have you got the register? No, Mr. Brigham. You had it from the off one. 12 00:01:42,700 --> 00:01:43,940 get it for me, will you? 13 00:01:48,720 --> 00:01:52,800 Maggie, I'm afraid Aunt Alicia is joining us again for lunch. 14 00:01:53,260 --> 00:01:57,600 Oh. I had hoped to avoid the old car for my last meal. I know. I'm sorry. 15 00:01:57,840 --> 00:02:00,260 I'm sorry for you, darling. I've only had to put up with her for a week. 16 00:02:00,520 --> 00:02:02,940 I mean, she's not even your aunt. She's your husband's aunt. 17 00:02:03,860 --> 00:02:05,140 And Giles is dead, darling. 18 00:02:05,720 --> 00:02:06,720 Yeah. 19 00:02:08,590 --> 00:02:12,350 It's not misplaced loyalty, Maggie. I have to put up with her. 20 00:02:13,650 --> 00:02:15,890 This place is mortgaged to the hilt. 21 00:02:16,090 --> 00:02:18,170 We're months behind with the payment. 22 00:02:18,810 --> 00:02:22,870 Unless I can persuade Aunt Alicia to advance me some of the money she's left 23 00:02:22,870 --> 00:02:25,690 in her will, we'll have to sell up. 24 00:02:27,050 --> 00:02:28,250 She's left you everything. 25 00:02:30,010 --> 00:02:31,270 What about Jada's brother? 26 00:02:32,050 --> 00:02:36,730 She reproached poor Patrick for years for not marrying, and when he finally 27 00:02:36,730 --> 00:02:39,170 did... She looked a violent dislike to his wife. 28 00:02:40,030 --> 00:02:43,290 She never made any secret of the fact she intended to leave all her money to 29 00:02:43,290 --> 00:02:44,310 Giles when she died. 30 00:02:45,030 --> 00:02:47,510 And then, of course, the unthinkable happened. 31 00:02:48,450 --> 00:02:50,090 You never told me how Giles died. 32 00:02:50,970 --> 00:02:52,070 Nothing very spectacular. 33 00:02:52,410 --> 00:02:53,570 He had a heart attack. 34 00:02:54,190 --> 00:02:56,230 He worked too hard. He was terribly overweight. 35 00:02:57,550 --> 00:03:01,230 But why are you in such trouble? You must be raking it in. 36 00:03:01,490 --> 00:03:02,490 No, we're not. 37 00:03:03,010 --> 00:03:04,690 This is a seasonal paradigm. 38 00:03:05,680 --> 00:03:09,840 For two or three months, we do very well. The rest of the year, we might 39 00:03:09,840 --> 00:03:10,840 well close down. 40 00:03:11,200 --> 00:03:13,720 Especially with the political situation on the island. 41 00:03:14,240 --> 00:03:20,340 Well, if that improves, and if we can borrow from Aunt Alicia, we might just 42 00:03:20,340 --> 00:03:21,340 scrape by. 43 00:03:21,680 --> 00:03:24,100 But things certainly aren't going to be easy. 44 00:03:24,820 --> 00:03:25,940 Aunt Alicia. 45 00:03:30,860 --> 00:03:32,500 With the compliments of the manager. 46 00:03:33,100 --> 00:03:35,160 You invented it? I perfected it. 47 00:03:35,560 --> 00:03:36,439 Try it. 48 00:03:36,440 --> 00:03:40,800 Everybody gets one on their last day. And one of these. Oh, how kind. 49 00:03:41,080 --> 00:03:42,800 We issue one with each Hawksworth special. 50 00:03:43,080 --> 00:03:45,440 It gives Madam something to do when she's on the ceiling. 51 00:03:54,740 --> 00:03:57,420 Miss Hawksworth, you'll find the ladies by the pool. 52 00:03:57,900 --> 00:04:00,200 Ah, thank you, Mr. Brigham. 53 00:04:05,840 --> 00:04:06,840 This is lethal. 54 00:04:08,300 --> 00:04:09,300 Blame the manager. 55 00:04:09,460 --> 00:04:13,320 I told you Dave was a barman in Bridgetown before he came here. You're 56 00:04:13,320 --> 00:04:14,320 with him, aren't you? 57 00:04:14,400 --> 00:04:15,400 Don't you like him? 58 00:04:15,460 --> 00:04:17,079 Oh, darling. 59 00:04:17,899 --> 00:04:20,560 He's almost criminally gorgeous, but I wouldn't trust him an inch. 60 00:04:21,860 --> 00:04:23,800 Good day, Claire. 61 00:04:24,060 --> 00:04:25,060 Aunt Alicia. 62 00:04:26,640 --> 00:04:30,040 Miss Patton, shall we eat at once? 63 00:04:49,450 --> 00:04:52,530 Do yourself, Miss Patton. All that sugar is pure poison. 64 00:04:52,790 --> 00:04:54,330 It's going to be a lovely way to go. 65 00:04:56,930 --> 00:05:01,570 There's no such thing as a lovely way to go. Well, I shall work it all off this 66 00:05:01,570 --> 00:05:05,310 afternoon. I promise I'll have a lot of women in the pool. 67 00:05:06,390 --> 00:05:08,170 Do you always swim in the sea? 68 00:05:08,570 --> 00:05:12,770 Naturally. I haven't come 4 ,000 miles to swim in a freshwater pool. 69 00:05:13,130 --> 00:05:16,270 I swim from the jetty. I like to dive in. 70 00:05:17,390 --> 00:05:18,510 Is that quite wise? 71 00:05:19,630 --> 00:05:20,630 At your age. 72 00:05:21,370 --> 00:05:23,550 Oh, it's quite safe inside the reef, Maggie. 73 00:05:24,110 --> 00:05:27,270 Giles had danger signs put up to stop people going too far out. 74 00:05:29,170 --> 00:05:31,050 Would you like some honey for the cider vinegar? 75 00:05:31,430 --> 00:05:32,690 Oh, thank you, dear. 76 00:05:34,710 --> 00:05:35,710 Ah! 77 00:05:36,970 --> 00:05:40,550 Miss Patton, since you'll be in London tomorrow, I wonder if you'll be kind 78 00:05:40,550 --> 00:05:42,710 enough to post this letter for me when you arrive. 79 00:05:43,010 --> 00:05:44,010 My pleasure. 80 00:05:45,740 --> 00:05:47,000 It's my cat, you see. 81 00:05:47,740 --> 00:05:48,960 Mrs. Bradley's a cat? 82 00:05:49,960 --> 00:05:52,660 Mrs. Bradley is my housekeeper. 83 00:05:53,140 --> 00:05:57,840 Whenever I'm away from home, I make a point of writing to her every few days. 84 00:05:57,920 --> 00:06:02,160 She's devoted to Monty, of course, but she does have a tendency to neglect his 85 00:06:02,160 --> 00:06:04,600 diet. I'd like to send her a few reminders. 86 00:06:07,440 --> 00:06:09,580 I've enjoyed your company, Miss Patton. 87 00:06:10,120 --> 00:06:13,960 It's not often one has the opportunity of meeting one of the smarter set. 88 00:06:14,990 --> 00:06:16,630 Do have a pleasant trip home. 89 00:06:17,390 --> 00:06:18,390 Thank you. 90 00:06:23,410 --> 00:06:24,410 I'm sorry. 91 00:06:24,610 --> 00:06:28,310 Oh, Walter, off a duck's back, darling. You're the one that has to cope with 92 00:06:28,310 --> 00:06:29,310 you. 93 00:06:29,390 --> 00:06:32,270 Oh, silly, she's leaving you all her money. 94 00:06:32,630 --> 00:06:33,890 And she can't live forever. 95 00:06:34,270 --> 00:06:36,770 She seems to be having a very good try at it. 96 00:07:07,720 --> 00:07:08,840 Why are you so gloomy? 97 00:07:10,020 --> 00:07:11,880 Whatever else you are, you're no accountant. 98 00:07:12,400 --> 00:07:16,500 I should never have let you loose on the books. Do I detect a note of censure in 99 00:07:16,500 --> 00:07:17,500 Madam's voice? 100 00:07:17,980 --> 00:07:20,440 My eyes were wide open when I took you on. 101 00:07:20,880 --> 00:07:25,280 I wasn't so besotted by your charm I couldn't tell a pirate when I saw one. 102 00:07:25,280 --> 00:07:27,740 battles were fought, sweetheart. You invited me aboard. 103 00:07:28,620 --> 00:07:29,620 I needed you. 104 00:07:31,040 --> 00:07:32,700 And not just to help with the chores. 105 00:07:49,160 --> 00:07:50,160 Well, where is he? 106 00:07:51,540 --> 00:07:53,380 Oh, rubbish. He can't have left. 107 00:07:54,020 --> 00:07:57,260 We always have a limbo dancer on beach barbecue night. 108 00:08:00,260 --> 00:08:01,700 I saw him yesterday. 109 00:08:03,660 --> 00:08:04,940 All right, all right. 110 00:08:05,340 --> 00:08:06,340 I'll come down. 111 00:08:10,400 --> 00:08:11,940 I'm going down to the beach. 112 00:08:12,360 --> 00:08:16,480 Come on, let it wait. Oh, darling, come on. Not now. Why not? 113 00:08:17,200 --> 00:08:19,100 For heaven's sake, it's the middle of the afternoon. 114 00:08:19,400 --> 00:08:20,400 Well, it's the best time. 115 00:08:20,760 --> 00:08:21,760 Busiest time. 116 00:08:23,000 --> 00:08:24,420 Haven't you got any work to do? 117 00:08:25,960 --> 00:08:29,240 Well, just who is pulling the strings round here? Not you, Dave. 118 00:08:37,919 --> 00:08:38,919 What? 119 00:08:45,270 --> 00:08:46,189 Afternoon, boss. 120 00:08:46,190 --> 00:08:47,210 Good afternoon, Charlie. 121 00:08:47,570 --> 00:08:49,890 Frank, get me the key to the mailbox, would you please? Right. 122 00:08:50,370 --> 00:08:51,670 Would you like a beer, Charlie? 123 00:08:52,070 --> 00:08:53,390 Would I like a beer? 124 00:08:53,690 --> 00:08:54,690 Harry? 125 00:08:55,270 --> 00:08:56,510 Beer for Charlie, please. 126 00:08:57,010 --> 00:08:58,030 Yes, Miss Oaksworth. 127 00:09:06,950 --> 00:09:07,950 Here you go, Charlie. 128 00:09:09,670 --> 00:09:10,670 Thank you. 129 00:09:23,850 --> 00:09:25,030 Right, boss. 130 00:09:33,670 --> 00:09:35,090 It's been a real pleasure. 131 00:09:38,590 --> 00:09:42,670 My dear! 132 00:09:44,330 --> 00:09:48,930 My dear, such news. 133 00:09:50,060 --> 00:09:51,019 been all afternoon. 134 00:09:51,020 --> 00:09:54,840 I'm sorry. I had to go into town. Has something happened? Indeed it has. 135 00:10:05,440 --> 00:10:10,720 Afternoon. I received a telephone call from England, from Giles's brother. 136 00:10:11,660 --> 00:10:12,660 Patrick, were you? 137 00:10:12,880 --> 00:10:14,800 My dear, the most wonderful news. 138 00:10:15,240 --> 00:10:17,740 Sheila has had a baby. A son. 139 00:10:18,250 --> 00:10:21,730 The one thing I've been longing for all these years and thought would never 140 00:10:21,730 --> 00:10:24,390 happen. Hawks were there at last. 141 00:10:25,190 --> 00:10:27,310 Oh, I must write and congratulate them. 142 00:10:27,590 --> 00:10:29,970 There. I knew you'd understand. 143 00:10:30,990 --> 00:10:31,990 Understand? 144 00:10:32,670 --> 00:10:36,150 Now, my dear, I don't want you to be upset. 145 00:10:36,790 --> 00:10:41,870 But you must realize that now I must leave my money in trust for the new 146 00:10:42,990 --> 00:10:47,310 And after all, dear, you really have no need of it. The inn must be making a 147 00:10:47,310 --> 00:10:48,310 splendid profit. 148 00:10:49,270 --> 00:10:54,370 You're changing your will. I've written to my solicitor, putting everything, 149 00:10:54,550 --> 00:10:57,870 well, almost everything, in trout for the child. 150 00:10:58,350 --> 00:11:00,990 I shall speak to Patrick when I return to London. 151 00:11:01,630 --> 00:11:02,630 I see. 152 00:11:03,070 --> 00:11:05,770 There. I felt sure you would, dear. 153 00:11:06,870 --> 00:11:12,190 I'm remarkably fit for my age, but all the same I think it would be unwise of 154 00:11:12,190 --> 00:11:16,410 me, to leave such an important matter until I return to London next month. 155 00:11:17,470 --> 00:11:21,130 I... I thought a will had to be drawn up by a lawyer. 156 00:11:21,670 --> 00:11:26,890 Well, it may not be written on the usual legal form, but I assure you it is a 157 00:11:26,890 --> 00:11:27,889 valid document. 158 00:11:27,890 --> 00:11:31,090 And I got those two charming Americans to witness my signature. 159 00:11:32,530 --> 00:11:35,090 You do see why I must do this, don't you, dear? 160 00:11:36,090 --> 00:11:37,390 Naturally, you'll get something. 161 00:11:38,430 --> 00:11:39,970 Probably some of my jewellery. 162 00:11:42,619 --> 00:11:43,700 Where is it, the letter? 163 00:11:44,240 --> 00:11:48,320 She's just posted it. It'll go on the morning boat. Oh, no, it won't. Oh, 164 00:11:48,380 --> 00:11:49,580 Take it out of the box. 165 00:11:49,900 --> 00:11:53,420 But suppose she phones or sends a cable. Why should she now that she's written? 166 00:11:55,000 --> 00:11:56,220 Is it legally binding? 167 00:11:56,680 --> 00:12:01,700 Yes. A will can be written on anything, as long as it's dated and witnessed, and 168 00:12:01,700 --> 00:12:04,860 she makes it clear that it supersedes all previous wills. 169 00:12:05,380 --> 00:12:08,160 I know. I went through it all when Giles died. 170 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 I get the letter. 171 00:12:11,790 --> 00:12:13,790 Now? Yeah, now. 172 00:12:24,630 --> 00:12:26,450 Oh, Dave, I don't... Go on. 173 00:12:35,010 --> 00:12:38,750 Frank, would you do something for me? I think I left the ferry timetables in my 174 00:12:38,750 --> 00:12:40,210 office. I think I could miss. 175 00:12:42,830 --> 00:12:43,990 You'll find them on my desk 176 00:13:17,300 --> 00:13:18,300 Well? Now what? 177 00:13:19,080 --> 00:13:22,620 We can burn this for a start. Oh, darling, what difference does it make? 178 00:13:22,620 --> 00:13:23,980 be back home in five weeks. 179 00:13:24,660 --> 00:13:27,540 And it's perfectly obvious that she mustn't go back. 180 00:13:28,700 --> 00:13:29,700 Ever. 181 00:13:31,520 --> 00:13:35,140 No, Dave. Look at it, Claire. Come on, have a look around you. How can you bear 182 00:13:35,140 --> 00:13:36,140 to lose all this? 183 00:13:36,740 --> 00:13:37,800 We don't have any choice. 184 00:13:38,000 --> 00:13:40,240 We'll have to sell. Not if I have anything to do with it, we won't. 185 00:13:40,670 --> 00:13:44,050 Oh, Dave, let me talk to her. If I show her how much we need the money... That 186 00:13:44,050 --> 00:13:47,590 hard -faced old bat, if she thinks we've made a mess of this hotel, what chance 187 00:13:47,590 --> 00:13:49,090 do you really think you've got? 188 00:13:51,770 --> 00:13:53,290 Good money after bad. 189 00:13:54,170 --> 00:13:56,310 God, I can hear her saying it right now. 190 00:13:57,090 --> 00:14:00,370 I'm not going to give her the satisfaction of turning you down. 191 00:14:00,830 --> 00:14:04,670 Anyone to go swimming in the sea at her age is asking for trouble. 192 00:14:05,650 --> 00:14:08,430 Especially early in the morning when there's no one else around. 193 00:14:09,550 --> 00:14:12,140 That... Ridiculous. She's strong enough. 194 00:14:12,420 --> 00:14:15,660 And who's going to be surprised if an old lady dies suddenly? 195 00:14:16,700 --> 00:14:20,940 But there's no point in my arranging a little accident if this letter isn't 196 00:14:20,940 --> 00:14:21,940 burnt. 197 00:14:22,540 --> 00:14:23,540 Come on. 198 00:14:53,100 --> 00:14:55,960 There's to be a barbecue tomorrow night, I understand. 199 00:14:56,500 --> 00:14:58,920 Yes. Will you join us? I think not, dear. 200 00:14:59,220 --> 00:15:03,220 But since I'm to be kept awake till all hours tomorrow, I shall retire early 201 00:15:03,220 --> 00:15:04,220 tonight. 202 00:15:04,400 --> 00:15:06,760 Will you send a pot of tea to my room in ten minutes? 203 00:15:07,080 --> 00:15:08,940 Certainly. Good night, Claire. 204 00:15:09,200 --> 00:15:10,200 Good night. 205 00:15:14,220 --> 00:15:15,240 Has she gone to bed? 206 00:15:21,340 --> 00:15:24,240 Yes, she's gone. She wants the tea in her room. That's perfect. 207 00:15:24,500 --> 00:15:28,420 No, Dave. Are you taking her the tea? Yes, I'm making her a fresh pot, but... 208 00:15:28,420 --> 00:15:35,360 No. Do it. Put the sleeping pills 209 00:15:35,360 --> 00:15:36,239 in the tea. 210 00:15:36,240 --> 00:15:39,180 Look, we may never have a chance like this again. In that herbal brew of hers, 211 00:15:39,220 --> 00:15:40,640 she'll never taste a difference. 212 00:15:41,000 --> 00:15:42,820 Oh, there must be another way. There must be. 213 00:15:43,560 --> 00:15:46,560 I need more time to think. Think? What is there to think about? About losing 214 00:15:46,560 --> 00:15:47,980 this place? Is that what you want to think about? 215 00:15:48,650 --> 00:15:51,910 God damn it, Claire, your husband died making this place perfect. Are you just 216 00:15:51,910 --> 00:15:55,490 going to stand aside and allow that autocratic old witch to snatch it away 217 00:15:55,490 --> 00:15:56,490 you? 218 00:16:42,510 --> 00:16:43,510 Thank you, my dear. 219 00:16:52,690 --> 00:16:55,850 Did I tell you I had a card from Maggie Patton? 220 00:16:56,350 --> 00:16:57,670 Really? Yes. 221 00:16:58,630 --> 00:17:00,570 It took two weeks to get here. 222 00:17:01,170 --> 00:17:06,069 I just hope Mr Bridgenhorst has received my letter and Mrs Bradley. I've written 223 00:17:06,069 --> 00:17:07,849 to her constantly. She never replies. 224 00:17:08,470 --> 00:17:09,790 Oh, I'm sure she will. 225 00:17:10,650 --> 00:17:12,589 You know how dreadful the mail is here. 226 00:17:17,390 --> 00:17:18,470 Well, I'll say goodnight. 227 00:17:18,810 --> 00:17:21,230 There's such a lot to be organised for this wretched barbecue. 228 00:17:21,650 --> 00:17:22,650 Goodnight, Claire. 229 00:17:27,170 --> 00:17:28,170 Goodnight. 230 00:17:31,710 --> 00:17:33,070 We'll give her a couple of hours. 231 00:17:33,310 --> 00:17:35,350 Two o 'clock. We'll move at two, OK? 232 00:17:36,310 --> 00:17:37,310 What about footprints? 233 00:17:37,510 --> 00:17:38,510 What do you mean, footprints? 234 00:17:38,680 --> 00:17:39,599 In the sand. 235 00:17:39,600 --> 00:17:42,140 The tide will wash them out by morning. It's no problem. 236 00:17:42,820 --> 00:17:46,580 I'll tip her over on the far side of the reef. The current should take us south, 237 00:17:46,680 --> 00:17:47,680 away from the island. 238 00:17:47,960 --> 00:17:49,600 But the body will be washed up somewhere. 239 00:17:49,940 --> 00:17:53,080 There'll be an inquest. So what'll they find? A few grains of barbiturate. So 240 00:17:53,080 --> 00:17:55,320 she took some sleeping tablets to help her sleep. 241 00:17:59,880 --> 00:18:02,020 Dave, I don't think I can go through with this. 242 00:18:02,440 --> 00:18:04,300 We can't go back now. 243 00:18:04,700 --> 00:18:05,700 Yes, we can. 244 00:18:05,780 --> 00:18:07,500 We'll let her sleep it off. She'll never know. 245 00:18:16,650 --> 00:18:17,650 need you. 246 00:19:22,510 --> 00:19:23,229 Don't touch her. 247 00:19:23,230 --> 00:19:24,830 Get around the other side of the bed. 248 00:19:26,450 --> 00:19:28,990 I'll hold her while you get her into a swimming car, Jim. 249 00:19:45,550 --> 00:19:48,570 Yeah. Get rid of it when you come back. 250 00:20:49,980 --> 00:20:51,060 Hey, move. 251 00:20:51,480 --> 00:20:52,740 I think she's waking up. 252 00:21:46,090 --> 00:21:47,090 What's going on? 253 00:21:47,330 --> 00:21:49,530 That body got washed up on Great Seal. 254 00:21:49,750 --> 00:21:52,190 Ms. Hawksworth Arnott. No. 255 00:21:52,590 --> 00:21:53,590 It's true. 256 00:21:54,030 --> 00:21:55,450 Missing for over a week. 257 00:22:18,209 --> 00:22:19,209 So simple. 258 00:22:19,570 --> 00:22:20,730 Such a sad loss. 259 00:22:21,130 --> 00:22:25,050 They're not even going to ship the body home. A dignified burial at sea. We must 260 00:22:25,050 --> 00:22:26,510 cable Patrick and Mrs. Bradley. 261 00:22:26,790 --> 00:22:30,130 And the solicitor. Oh, no, no, not Mr. Bridgenworth. We don't want to seem 262 00:22:30,130 --> 00:22:32,190 greedy. He'll get the news soon enough. 263 00:22:32,550 --> 00:22:35,570 How long do wills take to be probated in England? 264 00:23:15,210 --> 00:23:16,870 Look what I've got here, Monty. 265 00:23:17,470 --> 00:23:19,290 Another letter from your mummy. 266 00:23:19,510 --> 00:23:21,290 All the way from the Caribbean. 267 00:23:39,250 --> 00:23:41,770 Well, Monty, what has mummy done now? 268 00:23:58,920 --> 00:24:01,400 Good morning. Bridge North Simpson and Penworthy. 269 00:24:02,220 --> 00:24:04,460 Might I speak to Mr. Bridge North, please? 270 00:24:05,900 --> 00:24:09,060 Nora Bradley, housekeeper to Miss Alicia Hawksworth. 271 00:24:10,240 --> 00:24:11,240 Thank you. 272 00:24:14,360 --> 00:24:17,380 Has Mummy been a silly billy? 273 00:24:19,880 --> 00:24:20,880 Hello? 274 00:24:22,780 --> 00:24:23,880 Mr. Bridge North? 275 00:24:24,500 --> 00:24:26,520 I'm sorry to bother you, Mr. Bridge North. 276 00:24:27,020 --> 00:24:29,200 But I've just received a letter from Miss Alicia. 277 00:24:29,980 --> 00:24:31,700 Yes, from the West Indies. 278 00:24:32,480 --> 00:24:35,860 Well, I think she must have put it in the wrong envelope, because it was 279 00:24:35,860 --> 00:24:38,020 addressed to me, but the letter was written to you. 280 00:24:38,680 --> 00:24:41,140 So you'll probably get the one she wrote to me. 281 00:24:42,020 --> 00:24:45,260 I thought I'd better let you know at once, because it looked rather 282 00:24:47,040 --> 00:24:49,280 Something to do with the changing of her will. 22415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.