Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,250 --> 00:00:43,169
What time's it now?
2
00:00:43,170 --> 00:00:44,230
What time's he finished?
3
00:00:44,810 --> 00:00:47,730
Five. He's picked me up at half past,
dozens of times.
4
00:00:48,010 --> 00:00:49,010
What did he say on his phone?
5
00:00:49,250 --> 00:00:52,050
That he'd get here by half past. I said
it was important.
6
00:00:52,790 --> 00:00:53,790
Twenty -two now.
7
00:00:54,190 --> 00:00:55,270
He's always on the dot.
8
00:00:55,550 --> 00:00:56,550
You know Andy.
9
00:00:56,790 --> 00:00:57,790
No, not really.
10
00:00:58,190 --> 00:00:59,290
Well, he's no mate of mine.
11
00:00:59,870 --> 00:01:01,230
I want to get it over with.
12
00:01:01,530 --> 00:01:03,090
Don't worry, he'll be here.
13
00:01:03,610 --> 00:01:05,010
Blowing his ear, he'll follow you
anywhere.
14
00:01:06,050 --> 00:01:07,050
Not anymore.
15
00:01:07,550 --> 00:01:08,830
Not after we've told him.
16
00:01:14,570 --> 00:01:15,630
How do you get tummy pain?
17
00:01:15,930 --> 00:01:16,789
What?
18
00:01:16,790 --> 00:01:17,790
Oh, I could eat anything.
19
00:01:18,510 --> 00:01:21,010
Stress. That's what causes it. At work,
I mean.
20
00:01:21,530 --> 00:01:23,130
Well, everyone's got to have a safety
valve.
21
00:01:23,610 --> 00:01:24,610
It's my tum, that's all.
22
00:01:26,170 --> 00:01:27,170
Have you said anything?
23
00:01:27,690 --> 00:01:28,690
Oh, anything?
24
00:01:29,210 --> 00:01:34,230
You know I've been putting him off ever
since you made me change my mind.
25
00:01:35,670 --> 00:01:36,670
Here he is now.
26
00:01:37,810 --> 00:01:39,030
You do it, Max, will you?
27
00:01:39,230 --> 00:01:40,450
Yeah, yeah. Leave it to me.
28
00:01:41,350 --> 00:01:42,350
I am.
29
00:01:46,830 --> 00:01:47,890
Thought you wanted to talk.
30
00:01:48,250 --> 00:01:49,810
We've been waiting. What kept you?
31
00:01:50,010 --> 00:01:51,830
A couple of brain transplants today, was
it?
32
00:01:52,490 --> 00:01:54,790
I'm only the radiographer. I only take
pictures.
33
00:01:55,850 --> 00:01:56,850
I'm not late, am I?
34
00:01:57,370 --> 00:01:58,390
Yeah, you're a bit slow.
35
00:01:59,110 --> 00:02:00,330
Correct time guaranteed.
36
00:02:00,570 --> 00:02:01,509
It's port -controlled.
37
00:02:01,510 --> 00:02:03,050
Can't be out more than a second a week.
38
00:02:03,810 --> 00:02:05,250
I shouldn't go by your watch.
39
00:02:05,610 --> 00:02:06,610
Works off steam.
40
00:02:07,110 --> 00:02:10,009
Well, this is worse than all yours. I
was 150 years old, this watch.
41
00:02:10,389 --> 00:02:11,750
My granddad left it to me.
42
00:02:12,410 --> 00:02:13,490
This one's 1895.
43
00:02:14,730 --> 00:02:16,230
I mean the price, not the year.
44
00:02:17,470 --> 00:02:18,470
Something wrong?
45
00:02:19,250 --> 00:02:20,510
Can I see the key, Max?
46
00:02:21,590 --> 00:02:23,530
Yeah. Work of art, don't you think?
47
00:02:25,330 --> 00:02:27,990
Look, Andy, it's a miniature skull and
crossbones.
48
00:02:30,210 --> 00:02:31,990
They really made things in those days.
49
00:02:32,870 --> 00:02:34,230
It's a perfect human skull.
50
00:02:35,050 --> 00:02:38,170
You can actually tell that these are
crossed femurs.
51
00:02:38,570 --> 00:02:39,570
Crossed what?
52
00:02:40,110 --> 00:02:41,910
Thigh bones, the longest in the body.
53
00:02:42,820 --> 00:02:47,220
Yes, it's a lovely bit of craftsmanship,
but wind -up watching went out with the
54
00:02:47,220 --> 00:02:48,220
Beatles.
55
00:02:48,640 --> 00:02:49,640
It's not important.
56
00:02:51,120 --> 00:02:52,180
Come on, what's up with it?
57
00:02:52,820 --> 00:02:53,880
You said it was important.
58
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
Emma?
59
00:02:58,700 --> 00:02:59,700
It's about me and Emma.
60
00:03:00,440 --> 00:03:01,440
You and Emma?
61
00:03:02,640 --> 00:03:05,160
No, we're going on holiday together.
62
00:03:07,600 --> 00:03:08,600
You and Meg?
63
00:03:11,700 --> 00:03:13,280
I see. Well, that explains a lot.
64
00:03:14,620 --> 00:03:15,620
All the excuses.
65
00:03:16,260 --> 00:03:19,480
I've been trying to tell you. Honestly,
I have. And when you come back?
66
00:03:21,400 --> 00:03:22,720
We've been looking at Flats.
67
00:03:23,520 --> 00:03:24,520
Any luck?
68
00:03:24,840 --> 00:03:25,840
Yeah, I think so.
69
00:03:26,120 --> 00:03:27,120
We're waiting to hear.
70
00:03:41,640 --> 00:03:42,640
How long has this been going on?
71
00:03:44,080 --> 00:03:46,680
Well, I haven't seen you for a couple of
weeks. Now I know why I've been too
72
00:03:46,680 --> 00:03:47,940
busy behind my back with him.
73
00:03:48,180 --> 00:03:51,200
Andy, keep your voice down. You might
have said something, given me a chance.
74
00:03:51,500 --> 00:03:54,740
No, I'm sorry. I kept putting it off.
75
00:03:55,440 --> 00:03:56,860
I didn't want to hurt you.
76
00:03:57,180 --> 00:03:58,180
Hurt me?
77
00:03:58,520 --> 00:04:01,680
What's this doing to me? Now, look,
Andy, you went out with her. It doesn't
78
00:04:01,680 --> 00:04:04,560
you own her. It doesn't mean she isn't
free to fancy somebody else.
79
00:04:05,180 --> 00:04:06,500
Now, you've had your chance, mate.
80
00:04:07,280 --> 00:04:08,280
Come on, Emma.
81
00:04:10,000 --> 00:04:11,400
Do you really want to live with him?
82
00:04:12,100 --> 00:04:18,339
I thought... I thought we were... sort
of... Well, you know.
83
00:04:19,260 --> 00:04:20,260
That's the point.
84
00:04:20,680 --> 00:04:23,060
You've never said anything definite, not
once.
85
00:04:23,980 --> 00:04:25,640
Never taken for granted, old man.
86
00:04:25,920 --> 00:04:26,920
That's fatal.
87
00:04:27,780 --> 00:04:28,780
Ow!
88
00:04:29,640 --> 00:04:30,640
Ow!
89
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
What's up?
90
00:04:32,880 --> 00:04:37,280
Have you had the pain before?
91
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Max, tell me.
92
00:04:44,060 --> 00:04:46,480
We'd better get you to the doctor, Max,
as quick as we can.
93
00:04:47,640 --> 00:04:48,800
Do you think he could be serious?
94
00:04:49,120 --> 00:04:51,980
How could I tell? I shouldn't take a
chance on it. It could be a symptom of
95
00:04:51,980 --> 00:04:52,980
various things.
96
00:04:53,020 --> 00:04:53,939
Such as?
97
00:04:53,940 --> 00:04:56,760
Don't ask me. I'm only the radiographer,
but I do take some pretty funny
98
00:04:56,760 --> 00:05:00,280
pictures of stomachs. Is it a dull pain
or is it sharp?
99
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
Sharp.
100
00:05:01,600 --> 00:05:02,800
Oh, yes.
101
00:05:03,560 --> 00:05:04,560
That means it is bad.
102
00:05:04,860 --> 00:05:05,860
Well, who's your doctor?
103
00:05:06,460 --> 00:05:07,560
Of course you are.
104
00:05:07,930 --> 00:05:10,890
We'll take one look at you and send you
to us for inside information. We'd
105
00:05:10,890 --> 00:05:13,030
better get you over to the surgery as
quick as we can.
106
00:05:13,310 --> 00:05:14,570
No, but I ain't, Doctor.
107
00:05:18,670 --> 00:05:23,590
He's stolen you from me.
108
00:05:24,110 --> 00:05:25,130
You know that, don't you?
109
00:05:25,390 --> 00:05:28,650
You'll find someone else. I don't want
to find anyone else. It's not good
110
00:05:28,650 --> 00:05:29,650
for you.
111
00:05:30,550 --> 00:05:33,170
Anyway, I'm telling you now, I love you.
112
00:05:33,890 --> 00:05:35,210
I always will love you.
113
00:05:36,770 --> 00:05:37,770
Oh, never mind.
114
00:05:38,770 --> 00:05:39,770
It's not important.
115
00:05:40,130 --> 00:05:45,890
Yes, it is. I care for you both, but I
can't have you both. Make it me, then.
116
00:05:46,190 --> 00:05:48,470
Ali, it's too late. Please, don't go on.
117
00:05:49,130 --> 00:05:52,270
The holiday's booked and we've put a
deposit on the flat.
118
00:05:53,690 --> 00:05:55,310
Oh, damn, he's still on his feet.
119
00:05:57,830 --> 00:05:58,870
What did the doctor say?
120
00:05:59,250 --> 00:06:02,230
Nothing. Well, he poked me around a bit,
but he wouldn't commit himself.
121
00:06:03,170 --> 00:06:04,790
He's given me a form for an X -ray.
122
00:06:05,230 --> 00:06:06,230
Just as I said.
123
00:06:17,520 --> 00:06:18,940
i'm going to ask you to hold your breath
124
00:06:18,940 --> 00:06:31,140
breathe
125
00:06:31,140 --> 00:06:37,840
in breathe out stop now
126
00:06:37,840 --> 00:06:38,840
very
127
00:06:48,910 --> 00:06:49,910
Breathe away.
128
00:06:53,390 --> 00:06:54,750
It's still playing up, is it?
129
00:06:55,810 --> 00:06:56,810
Off and on.
130
00:06:57,870 --> 00:07:01,430
It's the rotten timing with this holiday
coming up. I've got to be 100%. Don't
131
00:07:01,430 --> 00:07:02,910
worry, I'll stand in for you if you're
not.
132
00:07:03,130 --> 00:07:03,789
No, thanks.
133
00:07:03,790 --> 00:07:04,790
Be my pleasure.
134
00:07:04,950 --> 00:07:05,950
Don't I know it.
135
00:07:06,530 --> 00:07:09,770
I'll be on that plane even if I'm flat
out on a stretcher. You've no chance.
136
00:07:33,740 --> 00:07:35,800
I reckon it's God's punishment for
pinching my girl.
137
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
What is?
138
00:07:37,060 --> 00:07:38,520
Whatever it is, you've got to have.
139
00:07:40,880 --> 00:07:41,980
He's not your girl.
140
00:07:42,720 --> 00:07:43,720
Never was.
141
00:07:45,300 --> 00:07:47,860
Anyway, all's fair in love and war.
142
00:07:48,480 --> 00:07:49,820
You should know when you're beaten.
143
00:07:52,620 --> 00:07:53,620
Shall I?
144
00:07:54,920 --> 00:07:55,960
Have you seen something?
145
00:08:00,700 --> 00:08:01,700
On your side.
146
00:08:03,020 --> 00:08:04,020
Is there something there?
147
00:08:04,620 --> 00:08:06,220
I'll just take this one.
148
00:08:07,660 --> 00:08:08,660
And I'll tell you.
149
00:08:09,060 --> 00:08:11,280
Well, tell me now. I can take it. Lie
still.
150
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
Breathe in.
151
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
Breathe out.
152
00:08:16,760 --> 00:08:17,760
Stop.
153
00:08:18,040 --> 00:08:19,080
Now, very still.
154
00:08:23,640 --> 00:08:24,640
Right.
155
00:08:29,860 --> 00:08:30,960
It's bad, isn't it?
156
00:08:31,260 --> 00:08:32,480
That's why you won't tell me.
157
00:08:34,239 --> 00:08:36,039
You're a bit of a hypochondriac, Max.
158
00:08:36,760 --> 00:08:38,140
I never knew that about you.
159
00:08:38,400 --> 00:08:40,020
You wouldn't be so sure of yourself.
160
00:08:40,480 --> 00:08:43,940
It's just I don't like the idea of
something wrong inside me, that's all.
161
00:08:43,940 --> 00:08:45,420
does? You can get dressed now.
162
00:08:47,400 --> 00:08:48,660
You're trying to wind me up.
163
00:08:49,100 --> 00:08:49,939
Scare me.
164
00:08:49,940 --> 00:08:51,220
Did you get your elbow back? Is that it?
165
00:08:51,840 --> 00:08:53,140
Never crossed my mind.
166
00:08:54,020 --> 00:08:55,120
I'm not like that.
167
00:08:56,160 --> 00:08:57,520
Be unprofessional anyway.
168
00:09:16,750 --> 00:09:17,750
You can relax.
169
00:09:17,850 --> 00:09:19,250
There's nothing you'll die of.
170
00:09:19,830 --> 00:09:22,170
What is it, then?
171
00:09:22,810 --> 00:09:24,490
Well, I shouldn't really show you this.
172
00:09:26,150 --> 00:09:28,430
How come you swallowed that without
knowing?
173
00:09:32,470 --> 00:09:33,510
I didn't.
174
00:09:34,030 --> 00:09:36,590
Isn't that your watch key? In your
stomach?
175
00:09:54,480 --> 00:09:55,980
I told you. You must have swallowed it.
176
00:09:56,400 --> 00:09:57,359
It's impossible.
177
00:09:57,360 --> 00:09:58,159
I can't have.
178
00:09:58,160 --> 00:09:59,340
There's only one way down, Max.
179
00:09:59,960 --> 00:10:03,840
But surely I'd have felt it going down.
180
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
Don't you think?
181
00:10:08,360 --> 00:10:09,600
Oh, I feel awful.
182
00:10:10,020 --> 00:10:11,940
And there it is. Right on. Double check.
183
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
Proof positive.
184
00:10:13,820 --> 00:10:14,820
It's in your tongue.
185
00:10:15,340 --> 00:10:16,340
Oh, God.
186
00:10:16,740 --> 00:10:18,260
Does that mean they'll cut me open?
187
00:10:18,900 --> 00:10:19,900
No.
188
00:10:20,080 --> 00:10:22,540
Surgery's only the very last resort when
all else fails.
189
00:10:23,180 --> 00:10:27,420
They'll probably want to admit you, keep
you under observation, see no harm's
190
00:10:27,420 --> 00:10:28,420
done. Keep me in?
191
00:10:29,240 --> 00:10:33,080
But we're supposed to be flying on
Saturday, remember?
192
00:10:33,460 --> 00:10:36,260
Relax. The chances are nature will take
its course.
193
00:10:36,640 --> 00:10:39,640
It's amazing what the human machine can
cope with when it's got to.
194
00:10:40,240 --> 00:10:45,700
Mind you, it could be a bit tricky with
those little thigh bones sticking out
195
00:10:45,700 --> 00:10:46,700
from the side of the key.
196
00:10:47,460 --> 00:10:49,360
There's a slight chance of a blockage.
197
00:10:51,459 --> 00:10:56,500
It's a pity it's not shaped like a
little football or an old coin, you
198
00:10:56,620 --> 00:10:58,100
smooth and round.
199
00:10:59,060 --> 00:11:00,880
Are you trying to scare me?
200
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
Don't worry.
201
00:11:02,480 --> 00:11:03,940
You haven't lost your pressure key.
202
00:11:04,440 --> 00:11:05,960
We know exactly where it is.
203
00:11:07,840 --> 00:11:09,240
Can we talk to Hartley, please?
204
00:11:10,060 --> 00:11:11,060
Yes, I'll hold on.
205
00:11:12,140 --> 00:11:15,220
At the very worst, all you do is find
the search warrant.
206
00:11:20,650 --> 00:11:21,890
Can't put a stopwatch on it, depends.
207
00:11:22,690 --> 00:11:23,910
What about our holiday?
208
00:11:24,290 --> 00:11:26,030
Better cancel the booking to be on the
same time.
209
00:11:26,690 --> 00:11:27,690
Oh, no.
210
00:11:28,290 --> 00:11:31,950
Terrible. Well, it's only a temporary
delay due to circumstances beyond Max's
211
00:11:31,950 --> 00:11:32,950
control.
212
00:11:36,950 --> 00:11:37,950
How do you feel?
213
00:11:38,710 --> 00:11:39,710
Feel?
214
00:11:40,050 --> 00:11:42,190
With that inside me, how do you think I
feel? It's awful.
215
00:11:42,630 --> 00:11:43,630
Still painful, is it?
216
00:11:44,010 --> 00:11:45,010
Painful enough.
217
00:11:45,630 --> 00:11:46,650
More rotten timing.
218
00:11:47,730 --> 00:11:50,310
Couldn't have happened at a worse time,
could it? Yes, we were just saying.
219
00:11:50,490 --> 00:11:51,490
About Saturday.
220
00:11:51,710 --> 00:11:52,710
The holiday.
221
00:11:53,430 --> 00:11:54,430
Oh, yeah.
222
00:11:54,770 --> 00:11:55,770
The holiday.
223
00:11:55,870 --> 00:11:57,370
Andy says it won't be very long.
224
00:11:57,810 --> 00:11:59,170
I know it's more than the doctor, then.
225
00:11:59,710 --> 00:12:00,770
Doctor won't commit himself.
226
00:12:01,070 --> 00:12:03,990
Well, they have to cover themselves.
Bound to take a day or two, Max. Maybe
227
00:12:03,990 --> 00:12:04,989
three or four.
228
00:12:04,990 --> 00:12:07,810
Or five or six, thanks very much. All
part of the health service.
229
00:12:08,050 --> 00:12:09,750
We've been trying to think how you
swallowed it.
230
00:12:10,070 --> 00:12:11,850
It must have been when you were eating
that sandwich.
231
00:12:12,910 --> 00:12:15,950
That's the last time I saw it. Well, to
be fair, maybe I'm a bit to blame.
232
00:12:16,540 --> 00:12:19,100
You see, I put the key down on the table
without thinking.
233
00:12:19,520 --> 00:12:24,380
So if you put your sandwich down on it
and it stuck underneath, next bite?
234
00:12:24,720 --> 00:12:25,720
Down in one.
235
00:12:26,260 --> 00:12:27,680
But I didn't feel a thing.
236
00:12:28,100 --> 00:12:29,720
And all that gooey bread round it.
237
00:12:32,880 --> 00:12:34,000
What time is it?
238
00:12:35,680 --> 00:12:36,680
7 .03.
239
00:12:36,740 --> 00:12:37,840
You all still gaining?
240
00:12:38,300 --> 00:12:39,300
No, it's stuck.
241
00:12:39,720 --> 00:12:40,720
Is it broken?
242
00:12:41,460 --> 00:12:43,240
There's nothing to wind it with, have I?
243
00:12:54,990 --> 00:12:56,810
Nice of you to come to the travel agent
for me.
244
00:12:57,070 --> 00:12:58,070
I enjoyed it.
245
00:12:58,710 --> 00:12:59,710
Rather, I'm sorry.
246
00:13:01,070 --> 00:13:04,330
Andy, there's something else I think I
ought to tell you.
247
00:13:05,010 --> 00:13:06,010
Yes?
248
00:13:07,630 --> 00:13:09,290
Max has asked me to marry him.
249
00:13:12,450 --> 00:13:13,450
I said yes.
250
00:13:15,090 --> 00:13:16,510
The wedding's on Saturday.
251
00:13:20,530 --> 00:13:21,530
I see.
252
00:13:23,950 --> 00:13:26,730
I couldn't tell you straight out. It
seemed so brutal.
253
00:13:28,610 --> 00:13:29,650
Well, that's marvellous.
254
00:13:30,050 --> 00:13:31,050
Made my day.
255
00:13:31,810 --> 00:13:36,670
Emma, as far as I'm concerned, you're
still my girl.
256
00:13:41,830 --> 00:13:44,990
Well, don't look so worried, young man.
I've seen bigger foreign bodies than
257
00:13:44,990 --> 00:13:48,810
this. The patient's worried about his
forthcoming marriage, Mr Stewart.
258
00:13:49,520 --> 00:13:53,020
My dear fellow, that part of your works
isn't affected in the slightest. You all
259
00:13:53,020 --> 00:13:55,920
function splendidly, provided you always
have before, eh?
260
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
Oh, yes.
261
00:13:57,560 --> 00:13:59,600
And you'll have to wait until the
stitches are out, of course.
262
00:14:00,340 --> 00:14:02,640
Stitches? Otherwise you'll ruin your
honeymoon.
263
00:14:03,900 --> 00:14:06,540
They won't stand up to that sort of
physical activity, you understand.
264
00:14:07,200 --> 00:14:09,400
You mean you're going to operate?
265
00:14:09,800 --> 00:14:13,640
If it hasn't moved by tomorrow, yes. Put
him on my afternoon list, will you, Dr
266
00:14:13,640 --> 00:14:14,640
Hartley? Yes, sir.
267
00:14:14,900 --> 00:14:18,860
Do you by any chance have the watch with
you, the one that goes with this key?
268
00:14:19,480 --> 00:14:20,439
In my bag.
269
00:14:20,440 --> 00:14:21,460
Ah, sister, would you mind?
270
00:14:24,420 --> 00:14:28,440
If it's moved before then, will it be
necessary to operate?
271
00:14:28,840 --> 00:14:30,700
Oh, I doubt it will move now.
272
00:14:31,020 --> 00:14:32,020
We've given it long enough.
273
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
But don't you worry.
274
00:14:33,400 --> 00:14:35,240
I'll have it out in no time.
275
00:14:36,300 --> 00:14:40,920
Oh, I see. That is a very nice watch.
276
00:14:41,700 --> 00:14:45,620
And it is in beautiful condition.
277
00:14:46,760 --> 00:14:48,840
Are you by any chance interested in
selling it?
278
00:14:49,120 --> 00:14:50,460
The watch and key, I mean.
279
00:14:50,740 --> 00:14:53,100
No. Well, I hadn't thought about it.
280
00:14:54,040 --> 00:14:55,820
My grandad left it to me in his will.
281
00:14:56,540 --> 00:14:58,320
I used to play with the key when I was a
kid.
282
00:14:59,280 --> 00:15:01,380
Skeleton key, he called it. Ah, I see.
283
00:15:01,960 --> 00:15:05,660
Well, rest assured, the key's coming to
no harm inside you, and I look forward
284
00:15:05,660 --> 00:15:06,660
to seeing it in the flesh.
285
00:15:07,140 --> 00:15:08,480
Added incentive for getting it out.
286
00:15:16,040 --> 00:15:18,060
Oh, no, they were not. That's what you
said.
287
00:15:18,340 --> 00:15:20,440
I still say that. Will you tell that to
the doctors?
288
00:15:20,940 --> 00:15:21,940
I'm on a countdown.
289
00:15:22,800 --> 00:15:23,800
What can you do?
290
00:15:23,940 --> 00:15:26,840
Look, there's still nearly a day to go,
and if the key starts to move, Stuart
291
00:15:26,840 --> 00:15:27,819
won't operate.
292
00:15:27,820 --> 00:15:29,400
Don't forget, I'm part of the backup
service.
293
00:15:30,180 --> 00:15:33,020
I'll have you an X -ray tomorrow
morning, and I bet that key will have
294
00:15:33,340 --> 00:15:34,340
How can you be sure?
295
00:15:34,540 --> 00:15:35,540
Happens all the time.
296
00:15:36,000 --> 00:15:37,400
We had a baby in last week.
297
00:15:37,880 --> 00:15:38,880
Swallowed a safety pin.
298
00:15:39,400 --> 00:15:42,360
Open it was, too. And the sharp end, the
one you stick through your... Don't you
299
00:15:42,360 --> 00:15:43,700
stop talking about it. Leave me alone.
300
00:15:45,920 --> 00:15:46,920
How's the pain?
301
00:15:48,370 --> 00:15:50,010
I'll have it back and no operations.
302
00:15:50,290 --> 00:15:53,430
No pain now. That could be a good sign.
That could mean the key's moving. Stop
303
00:15:53,430 --> 00:15:54,470
talking about it, will you?
304
00:15:57,510 --> 00:15:58,510
Sorry.
305
00:15:59,270 --> 00:16:00,910
I expect you want to rest now.
306
00:16:01,650 --> 00:16:02,910
Yeah. We'd better go.
307
00:16:03,130 --> 00:16:04,170
Go. Leave me alone.
308
00:16:07,830 --> 00:16:09,310
All right.
309
00:16:10,430 --> 00:16:11,430
We'll go.
310
00:16:17,640 --> 00:16:18,840
Andy? Yes?
311
00:16:20,120 --> 00:16:22,080
You will X -ray me first thing in the
morning.
312
00:16:22,620 --> 00:16:24,060
Wild horses wouldn't stop me.
313
00:16:24,520 --> 00:16:25,379
Don't worry.
314
00:16:25,380 --> 00:16:27,640
I don't want you to have that operation
any more than you do.
315
00:16:32,420 --> 00:16:33,420
Oh, Max.
316
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
He is suffering.
317
00:16:35,720 --> 00:16:37,040
Not a good patient, is he?
318
00:16:37,300 --> 00:16:39,500
Well, you're seeing him in a way you've
never seen him before.
319
00:16:40,440 --> 00:16:41,440
Yes.
320
00:16:41,700 --> 00:16:42,700
I imagine it.
321
00:16:42,860 --> 00:16:45,460
Makes you wonder what he'd be like if
there's something really wrong with him.
322
00:16:46,800 --> 00:16:48,640
Well, I wouldn't like that key inside
me.
323
00:16:49,240 --> 00:16:50,980
You wouldn't carry on the way he does?
324
00:16:52,120 --> 00:16:53,120
I don't know.
325
00:16:53,320 --> 00:16:54,320
I'm not sure.
326
00:16:54,540 --> 00:16:56,380
How about coming and seeing where I
work?
327
00:16:56,880 --> 00:16:58,680
It matters now. Of course it is.
328
00:17:06,440 --> 00:17:07,859
Do you understand all this?
329
00:17:08,400 --> 00:17:09,400
Somebody has to.
330
00:17:10,220 --> 00:17:11,319
I've never had an extra.
331
00:17:12,160 --> 00:17:13,520
Don't you feel anything at all?
332
00:17:13,800 --> 00:17:14,800
Not a thing.
333
00:17:15,280 --> 00:17:16,280
There.
334
00:17:16,569 --> 00:17:20,670
You're the patient who swallowed the
cotton ball story the whole day, wasn't
335
00:17:20,849 --> 00:17:26,990
Of course, with your clothes on, your
buttons and things show through. Now,
336
00:17:27,130 --> 00:17:33,430
men stripped of their underpants, but
ladies are allowed to keep their bras on
337
00:17:33,430 --> 00:17:34,329
as well.
338
00:17:34,330 --> 00:17:36,570
Actually, you've got your forms mixed
up.
339
00:17:36,990 --> 00:17:39,170
All I've done is break my little toe.
340
00:17:46,000 --> 00:17:50,840
Are you sure it's not your knee? Now, I
am very good with knees.
341
00:17:51,060 --> 00:17:52,060
Oh, I'm sure.
342
00:17:52,100 --> 00:17:53,180
But it's my toe.
343
00:17:54,520 --> 00:18:01,340
Anyway, this is the gubbins that takes
the holidays, then.
344
00:18:02,360 --> 00:18:03,860
You won't switch it on, will you?
345
00:18:04,260 --> 00:18:05,260
I can't.
346
00:18:07,240 --> 00:18:09,060
The control panel's over there.
347
00:18:11,740 --> 00:18:13,560
I've never kissed a girl on the table
before.
348
00:18:14,760 --> 00:18:15,920
You never wanted to.
349
00:18:16,560 --> 00:18:17,560
You were funny.
350
00:18:17,880 --> 00:18:18,880
Only one.
351
00:18:19,100 --> 00:18:20,100
Oh?
352
00:18:20,620 --> 00:18:21,660
What was she like?
353
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
Fair hair.
354
00:18:24,740 --> 00:18:25,740
Blue eyes.
355
00:18:27,220 --> 00:18:28,220
Very, very lovely.
356
00:18:29,400 --> 00:18:32,080
Andy, I'm marrying Max, remember?
357
00:18:32,400 --> 00:18:33,400
Are you sure of that?
358
00:18:34,160 --> 00:18:36,880
Yes, I... I think I'm sure.
359
00:18:37,240 --> 00:18:39,040
Nothing can be sure now, can it?
360
00:18:40,460 --> 00:18:42,180
Andy, you're confusing me.
361
00:18:43,280 --> 00:18:44,560
Then I have still got a chance.
362
00:18:46,260 --> 00:18:48,540
This isn't fair to Max while he's in
hospital.
363
00:18:49,040 --> 00:18:50,040
Aren't we all?
364
00:19:00,660 --> 00:19:02,720
It's much nicer than an X -ray, I'm
sure.
365
00:19:04,540 --> 00:19:05,940
Unforgotten how gently you kiss.
366
00:19:17,550 --> 00:19:20,070
Look, the patient I'm referring to isn't
on the morning list. He's on the
367
00:19:20,070 --> 00:19:20,969
afternoon list.
368
00:19:20,970 --> 00:19:22,650
Uh, 3 p .m.
369
00:19:24,270 --> 00:19:25,390
Well, I want him here for x -ray.
370
00:19:27,170 --> 00:19:28,170
What do you mean?
371
00:19:29,930 --> 00:19:30,990
Who's changed the lists around?
372
00:20:00,940 --> 00:20:03,500
It must have passed out of her stomach
since the last X -ray.
373
00:20:03,760 --> 00:20:05,260
It's the only possibility, sir.
374
00:20:05,540 --> 00:20:09,280
Last. I was looking forward to holding
that splendid key in my hand.
375
00:20:10,120 --> 00:20:12,240
Tell the radiographer to locate its
present position.
376
00:20:13,140 --> 00:20:15,460
By the time I got to the operating
theatre, it was too late.
377
00:20:15,840 --> 00:20:17,040
There was nothing I could do.
378
00:20:17,300 --> 00:20:18,640
Why did they operate this morning?
379
00:20:19,360 --> 00:20:21,180
Mr Stewart changed his roster.
380
00:20:22,140 --> 00:20:25,500
You don't question God about the order
of the Ten Commandments, do you?
381
00:20:25,760 --> 00:20:27,320
It wasn't your fault, Andy.
382
00:20:28,120 --> 00:20:29,120
Never mind.
383
00:20:29,310 --> 00:20:30,690
Max will be pleased it's all over.
384
00:20:31,070 --> 00:20:32,430
It isn't, not quite.
385
00:20:33,770 --> 00:20:34,810
They didn't find it.
386
00:20:35,450 --> 00:20:36,450
Well, where is it?
387
00:20:36,770 --> 00:20:39,130
On its journey somewhere, we hope, on
its way out.
388
00:20:40,090 --> 00:20:41,830
So he'll soon be leaving hospital, then?
389
00:20:42,930 --> 00:20:43,930
Could be.
390
00:20:44,950 --> 00:20:46,050
Yes, I suppose so.
391
00:20:46,790 --> 00:20:49,430
You don't sound pleased for him. To hell
with Max!
392
00:20:53,130 --> 00:20:54,130
Look, Emma.
393
00:20:55,190 --> 00:20:57,010
Can't you see it's fate, isn't it?
394
00:20:57,900 --> 00:21:00,800
Swallowing the key, being in hospital,
giving us the chance. I don't know. I'm
395
00:21:00,800 --> 00:21:01,599
not sure.
396
00:21:01,600 --> 00:21:05,220
To sort things out, get it right. You
must see it's right, isn't it?
397
00:21:05,800 --> 00:21:07,500
The two of you pressuring me.
398
00:21:08,320 --> 00:21:10,020
Look, I've got to get back to the
office. I'll be late.
399
00:21:14,120 --> 00:21:15,120
Came again, please.
400
00:21:31,280 --> 00:21:32,280
What's the key, patient?
401
00:21:32,560 --> 00:21:33,800
It's passed out of the stump.
402
00:21:34,540 --> 00:21:37,220
The surgeon wants you to go lower down
until you locate it again.
403
00:21:38,120 --> 00:21:39,120
Right, Doctor.
404
00:21:39,540 --> 00:21:40,540
Will do.
405
00:21:52,620 --> 00:21:55,500
I'll call you as soon as I find it. No,
no, I'll look at it as you do it.
406
00:21:55,980 --> 00:21:57,100
We're in a hurry to get on.
407
00:22:03,419 --> 00:22:04,460
Hartley? Yes, sir.
408
00:22:09,540 --> 00:22:11,420
I can only spare a minute.
409
00:22:16,680 --> 00:22:17,680
Push on, will you?
410
00:22:18,200 --> 00:22:19,740
Yes, doctor. Quick as I can.
411
00:22:26,860 --> 00:22:29,400
You... You said they wouldn't operate.
412
00:22:29,680 --> 00:22:30,680
They won't operate again.
413
00:22:31,370 --> 00:22:32,490
I guarantee it.
414
00:22:35,110 --> 00:22:39,190
As soon as I've proved it's moving on
its way, you won't be that operating
415
00:22:39,190 --> 00:22:40,190
ticket again.
416
00:22:40,210 --> 00:22:41,210
I promise you.
417
00:22:42,350 --> 00:22:43,370
Promises, promises.
418
00:22:44,090 --> 00:22:45,090
Breathe in.
419
00:22:46,150 --> 00:22:47,150
Breathe out.
420
00:22:48,430 --> 00:22:49,430
Stop.
421
00:22:49,650 --> 00:22:54,110
Ah, Parklet. Is that key showing up yet?
No, not when I left X -Ray, sir. I want
422
00:22:54,110 --> 00:22:55,110
that key.
423
00:22:55,390 --> 00:22:56,390
The what?
424
00:23:19,500 --> 00:23:21,860
It's on the viewer in the darkroom, sir.
425
00:23:23,420 --> 00:23:25,500
See it better in there, sir. Oh, very
well.
426
00:23:30,440 --> 00:23:32,240
It's amazing how far it got, Doctor.
427
00:23:32,440 --> 00:23:33,440
Really? Good.
428
00:23:39,900 --> 00:23:44,720
There seems to be... There seems to be
something not quite right here.
429
00:23:45,540 --> 00:23:48,040
On every X -ray, the watch key is in
sharp focus.
430
00:23:48,540 --> 00:23:49,540
Very sharp.
431
00:23:49,940 --> 00:23:51,880
Actually more than one would expect.
432
00:23:53,320 --> 00:23:54,320
Don't you think?
433
00:23:56,780 --> 00:23:58,740
Well, you're the radiographer. You
agree, don't you?
434
00:24:04,800 --> 00:24:10,780
Why don't you speak?
435
00:24:12,840 --> 00:24:13,840
No, sir.
436
00:24:14,160 --> 00:24:16,260
Did you say no? You're not speaking very
clearly.
437
00:24:16,480 --> 00:24:17,480
Yes, sir. No, sir.
438
00:24:17,900 --> 00:24:22,620
Are you saying, no, the focus is not
exceptionally sharp for a foreign body
439
00:24:22,620 --> 00:24:23,479
the duodenum?
440
00:24:23,480 --> 00:24:24,480
Yes, sir.
441
00:24:25,320 --> 00:24:26,320
No, sir.
442
00:24:26,440 --> 00:24:30,540
They don't appear to you as though the
key might not be in the intestine at
443
00:24:30,720 --> 00:24:35,540
perhaps closer to the negative, say,
placed by someone on the table under the
444
00:24:35,540 --> 00:24:38,040
mattress for some reason I haven't as
yet perceived.
445
00:24:39,220 --> 00:24:40,340
Couldn't be from there, sir.
446
00:24:42,680 --> 00:24:43,680
Nothing there, sir.
447
00:24:44,000 --> 00:24:45,220
You're not eating, are you?
448
00:24:45,840 --> 00:24:46,599
No, sir.
449
00:24:46,600 --> 00:24:48,200
No, but there is something in your
mouth, isn't there?
450
00:24:48,800 --> 00:24:52,060
I thought I saw you slip something in
your mouth, and now I'm certain. What
451
00:24:52,060 --> 00:24:53,060
it? Let me see. Open up.
452
00:24:53,540 --> 00:24:55,340
I did tinkly for you, swallow man.
453
00:24:55,820 --> 00:24:57,620
I've the life of the matter. It's very
dry today.
454
00:24:57,880 --> 00:25:01,980
Or was it what we've been looking for
inside this patient? The watch key.
455
00:25:03,880 --> 00:25:06,480
You could have nicked it at the leisure
centre.
456
00:25:06,840 --> 00:25:09,700
Well, you said it first, Max. All's fair
in love and war.
457
00:25:10,080 --> 00:25:12,780
I didn't mean for you to have the
operation.
458
00:25:13,640 --> 00:25:18,280
It was your fault. I just wanted to have
a chance to get things right. I should
459
00:25:18,280 --> 00:25:19,820
never speak to you again.
460
00:25:20,220 --> 00:25:21,440
All for love, I see.
461
00:25:22,980 --> 00:25:24,540
Gone all the way down, has it?
462
00:25:25,640 --> 00:25:28,740
Yes, but... Prepare the patient for
surgery, Dr Hartley.
463
00:25:29,300 --> 00:25:30,780
I'll operate this afternoon.
33509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.