All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s05e17_whos_got_the_lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,620 --> 00:00:39,599 Now, what do you think? 2 00:00:39,600 --> 00:00:40,600 Very impressive. 3 00:00:40,840 --> 00:00:42,800 We've entirely redecorated, as you can see. 4 00:00:43,000 --> 00:00:46,540 I expected no less. The publicity's going rather well. Nice piece of art, 5 00:00:47,060 --> 00:00:51,120 You don't think the admission charges are too high, do you? Oh, I'm sure you 6 00:00:51,120 --> 00:00:52,120 know what's adequate. 7 00:00:54,440 --> 00:00:57,400 Let me introduce you to Chief Inspector Nelson, charged with security. 8 00:00:57,780 --> 00:00:58,860 Monsieur Arnault from Paris. 9 00:00:59,280 --> 00:01:00,280 Monsieur? 10 00:01:00,880 --> 00:01:01,880 Yes. 11 00:01:01,960 --> 00:01:02,960 Good. 12 00:01:03,440 --> 00:01:06,900 And, of course, we have our own security arriving tomorrow with the painting. 13 00:01:07,760 --> 00:01:10,220 Hmm. I'm sure you'll get along perfectly. 14 00:01:11,040 --> 00:01:13,560 Now, the painting will hang here. 15 00:01:14,200 --> 00:01:17,680 And the chief inspector will explain the security precautions that we take. 16 00:01:17,940 --> 00:01:21,440 Well, we've tried to keep it as simple and unobtrusive as possible, monsieur. 17 00:01:21,680 --> 00:01:24,020 After all, it is a painting and not the crown jewels. 18 00:01:24,420 --> 00:01:25,420 It is art, monsieur. 19 00:01:25,540 --> 00:01:28,060 And to a Frenchman, it is worth more than the crown jewels. 20 00:01:28,360 --> 00:01:30,380 Yes. To a Frenchman, it would be, yes. 21 00:01:30,660 --> 00:01:32,120 Yes, well, carry on, chief inspector. 22 00:01:33,060 --> 00:01:34,060 From tomorrow. 23 00:01:34,640 --> 00:01:39,080 Two of my plain clothes will be on permanent guard. I decide here during 24 00:01:39,080 --> 00:01:45,260 exhibition hours. And, of course, and in addition to the private security 25 00:01:45,260 --> 00:01:48,260 guards, I shall have two of my clothes. 26 00:01:49,280 --> 00:01:56,120 And during all times that the exhibition is closed to the public, 27 00:01:56,240 --> 00:01:58,880 this gate will drop down from the ceiling like this. 28 00:02:03,500 --> 00:02:07,920 Lock into the floor, thereby securely shutting the painting off from the rest 29 00:02:07,920 --> 00:02:08,920 the room. 30 00:02:09,120 --> 00:02:10,639 What's all the fuss about? 31 00:02:10,900 --> 00:02:11,900 Do you know, dear? 32 00:02:12,560 --> 00:02:16,240 Do you know? It's the patrician lady, madam. The patrician lady? 33 00:02:16,520 --> 00:02:17,459 Come here. 34 00:02:17,460 --> 00:02:18,560 Did you hear that? 35 00:02:25,300 --> 00:02:26,400 What's behind there? 36 00:02:28,700 --> 00:02:30,380 It's a storeroom. 37 00:02:30,630 --> 00:02:32,550 Full of inferior paintings. 38 00:02:32,810 --> 00:02:33,810 It is love. 39 00:02:33,850 --> 00:02:34,850 Oh, it's cool. 40 00:02:42,230 --> 00:02:46,190 Now, I shall make a check last thing tonight, and then from tomorrow, the 41 00:02:46,190 --> 00:02:49,090 inspector and his team will be in charge of all aspects of security. 42 00:03:07,280 --> 00:03:09,700 Now, if you'll excuse me, Andre, I have an appointment at half past three. I 43 00:03:09,700 --> 00:03:10,700 wasn't expecting you till tomorrow. 44 00:03:11,000 --> 00:03:13,660 Well, David, you know I must check everything for myself. Call it my little 45 00:03:13,660 --> 00:03:15,720 weakness. On the contrary, it's just great. 46 00:03:15,980 --> 00:03:17,540 I'll just have a laugh with Brandon, then. 47 00:03:18,720 --> 00:03:19,040 And 48 00:03:19,040 --> 00:03:26,060 a 49 00:03:26,060 --> 00:03:28,240 bottle of white spirit and a pellet knife, please. 50 00:03:37,100 --> 00:03:38,100 There you are. 51 00:03:39,360 --> 00:03:42,440 People usually spend ages choosing a pal at night. 52 00:03:44,220 --> 00:03:45,760 You can always tell at a glance. 53 00:03:48,040 --> 00:03:49,600 How much does all that come to? 54 00:03:49,940 --> 00:03:53,540 Um, £49 .62, please. 55 00:03:54,640 --> 00:03:55,640 Check, OK? 56 00:03:55,680 --> 00:03:56,680 Yeah, fine. 57 00:03:57,660 --> 00:03:59,800 Toons, Arketis, Zart supplies? 58 00:04:00,380 --> 00:04:01,380 Limited. Limited. 59 00:04:08,660 --> 00:04:09,860 Here. There you are. 60 00:04:12,920 --> 00:04:14,820 You, uh, look as if you mean business. 61 00:04:16,120 --> 00:04:17,640 I'm going to paint a masterpiece. 62 00:04:18,300 --> 00:04:19,420 Well, good luck. 63 00:04:28,800 --> 00:04:33,120 Well, gentlemen, you've each edited the study for five days. Now I want your 64 00:04:33,120 --> 00:04:34,120 verdict. 65 00:04:34,890 --> 00:04:39,090 Well, naturally, for the first opinion, I defer to the established Corrie 66 00:04:39,090 --> 00:04:42,590 authority, Mr. Jameson. You mean what he says would influence you? That's not 67 00:04:42,590 --> 00:04:43,690 what I'm paying you for, Kendall. 68 00:04:43,910 --> 00:04:48,130 Not at all. My mind is utterly made up, utterly. Then let's hear it. Yes, do 69 00:04:48,130 --> 00:04:49,130 let's. 70 00:04:50,550 --> 00:04:51,910 What does Mr. 71 00:04:52,330 --> 00:04:54,110 Parnell think? He'll get his turn. 72 00:04:55,590 --> 00:04:56,590 Very well. 73 00:04:57,550 --> 00:05:01,490 I regret to have to say this, Mr. Porter, but there's absolutely no doubt 74 00:05:01,490 --> 00:05:03,290 mind that you've been sold a pup. 75 00:05:04,110 --> 00:05:07,090 A what? Your coro is a forgery. 76 00:05:09,130 --> 00:05:14,010 Jameson. Come on, Jameson. May I ask, without prejudice, where you purchased 77 00:05:14,010 --> 00:05:14,769 this painting? 78 00:05:14,770 --> 00:05:17,350 At the Collingwood auction. What's that got to do with it? Well, I didn't know 79 00:05:17,350 --> 00:05:21,670 that. You didn't tell me. So now I can tell you that in 25 years of the 80 00:05:21,670 --> 00:05:24,770 Collingwood annual auctions, there's never once been a question mark raised 81 00:05:24,770 --> 00:05:25,810 against one of his sales. 82 00:05:26,390 --> 00:05:28,250 Collingwood's a man of the utmost integrity. 83 00:05:28,510 --> 00:05:29,530 That's my first point. 84 00:05:29,830 --> 00:05:30,870 My second... 85 00:05:31,560 --> 00:05:36,440 Speaking, as my friend here so kindly put it, as the foremost expert on Corot 86 00:05:36,440 --> 00:05:39,920 this country, is that we are in the presence of an original Corot. 87 00:05:41,400 --> 00:05:42,400 Rubbish. 88 00:05:42,880 --> 00:05:47,200 Any half -wit can see that that, Thomas, is a pathetic attempt to imitate the 89 00:05:47,200 --> 00:05:48,200 Corot style. 90 00:05:48,560 --> 00:05:50,580 What do you know about Corot style, Kendall? 91 00:05:51,260 --> 00:05:54,940 I've written a book about it. The hell with the style! Is it authentic? 92 00:05:55,440 --> 00:05:56,440 Parnell! 93 00:05:56,760 --> 00:06:00,120 Well, I can't claim the impressive credentials of my two colleagues, but... 94 00:06:00,810 --> 00:06:02,490 I know that I like what I see. 95 00:06:03,110 --> 00:06:06,850 That's an authentic coral. And I congratulate you on your good luck. 96 00:06:06,850 --> 00:06:08,070 cost me 30 ,000 pounds. 97 00:06:08,390 --> 00:06:09,950 And good judgment. 98 00:06:10,830 --> 00:06:16,310 Well, gentlemen, I ask for your vote. I could only wish it had been unanimous. 99 00:06:16,950 --> 00:06:19,450 Thank you for your valuable time. 100 00:06:25,870 --> 00:06:27,770 I hope you found it was worth it. 101 00:06:32,400 --> 00:06:36,620 Don't try and tell me that that guy Jameson isn't on Collingwood's payroll. 102 00:06:36,620 --> 00:06:40,040 for that crazy Clough Tyndall, he couldn't tell a can of level from a can 103 00:06:40,040 --> 00:06:44,280 beans. Then why did you call us in, Mr. Pullman? I'll tell you why. I'm sitting 104 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 in my dentist, aren't I? 105 00:06:45,360 --> 00:06:49,580 I pick up a magazine and there's this article about art forgeries. How smart 106 00:06:49,580 --> 00:06:52,760 they're getting at aging canvases and paints. Oh, I get jumpy. 107 00:06:55,360 --> 00:06:59,520 Now that... That means a lot to me. 108 00:06:59,760 --> 00:07:02,450 It means a lot more than... Most people do. 109 00:07:03,430 --> 00:07:06,690 But it's got to be the real McCoy. 110 00:07:08,270 --> 00:07:09,730 Can you understand what I mean? 111 00:07:14,050 --> 00:07:15,790 Tell me honestly, partner. 112 00:07:16,510 --> 00:07:20,810 Do you experts really know what you're doing when you look over a painting? 113 00:07:23,150 --> 00:07:24,150 Oh, yes. 114 00:07:25,210 --> 00:07:26,210 Sure? 115 00:07:27,110 --> 00:07:28,110 Quite sure. 116 00:07:32,799 --> 00:07:33,799 Okay. 117 00:07:35,600 --> 00:07:36,600 Okay. 118 00:07:37,760 --> 00:07:44,000 I, uh... I read the patrician lady is being brought over for exhibition at 119 00:07:44,000 --> 00:07:45,700 gallery. That's quite a coup. 120 00:07:45,960 --> 00:07:47,120 And quite a responsibility. 121 00:07:48,000 --> 00:07:49,080 Does it make you nervous? 122 00:07:49,800 --> 00:07:53,160 No, I have experts who look after the security side of things. 123 00:07:53,700 --> 00:07:54,800 Why should I be nervous? 124 00:07:55,800 --> 00:07:57,240 Impossible to steal. 125 00:07:57,960 --> 00:08:00,440 Let's say it would take an exceptionally clever thief. 126 00:08:03,150 --> 00:08:08,270 What wouldn't I give for just 24 hours alone with that lady? 127 00:08:09,890 --> 00:08:10,890 Yes. 128 00:08:12,470 --> 00:08:18,750 Well, I can offer you an invitation to our opening tomorrow night, if 129 00:08:18,750 --> 00:08:20,510 that's any consolation. 130 00:09:02,940 --> 00:09:05,400 You're very right where you are, Mr. Parnell. 131 00:09:08,220 --> 00:09:10,280 What the hell are you doing here? 132 00:09:10,600 --> 00:09:12,000 Your night porter was fast asleep. 133 00:09:12,220 --> 00:09:15,660 I just walked right in. Silly old man. I'll fire him. Just as well with the 134 00:09:15,660 --> 00:09:16,660 noise you were making. 135 00:09:16,740 --> 00:09:17,639 How's it going? 136 00:09:17,640 --> 00:09:18,700 Yeah, the last one's in place. 137 00:09:18,920 --> 00:09:19,779 You got the stamp? 138 00:09:19,780 --> 00:09:21,420 Yeah. Ah, good girl. Here. 139 00:09:21,660 --> 00:09:22,660 Hold this for me, will you? 140 00:09:23,140 --> 00:09:26,760 What happened to our lunch today? Oh, Arnold turned up a day early. 141 00:09:27,000 --> 00:09:28,680 I had to introduce him to the policeman. 142 00:09:29,020 --> 00:09:30,020 Sorry about that. 143 00:09:30,160 --> 00:09:32,880 Oh, I saw you, actually, when the policeman was trying out the gate. 144 00:09:33,680 --> 00:09:37,060 I also had a peep into the storeroom. Oh, yeah? 145 00:09:38,720 --> 00:09:42,460 Are you sure this is going to work out all right? Yes, quite sure. I'm nervous. 146 00:09:43,100 --> 00:09:47,800 It all seems much too simple or too risky, and I'm not sure which. That's 147 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 fun of it. 148 00:09:48,940 --> 00:09:52,620 Three little buttons and eight big bangs, and it's all over. 149 00:09:53,390 --> 00:09:57,290 But why at the opening with so many people here? Because we want as much 150 00:09:57,290 --> 00:09:59,570 publicity as we can get. Can't you understand? 151 00:09:59,850 --> 00:10:03,630 Do your homework and I'll see you in an hour. All right. 152 00:10:38,620 --> 00:10:40,740 Mmm. It's good. It's good. 153 00:10:41,180 --> 00:10:42,380 Oh, it was nothing, really. 154 00:10:42,760 --> 00:10:44,360 I found another customer today. 155 00:10:45,020 --> 00:10:47,860 Amos Pulver. Yeah, rich, worthless and lonely. 156 00:10:48,240 --> 00:10:49,860 Needs a lady to share his life with. 157 00:10:50,120 --> 00:10:52,040 What did you decide about his coro? 158 00:10:52,300 --> 00:10:53,300 His coro? 159 00:10:53,560 --> 00:10:54,560 It's genuine. 160 00:10:54,840 --> 00:10:56,180 Toth a coin, did you? 161 00:11:01,370 --> 00:11:03,570 Oh, I can't do any more tonight. 162 00:11:03,890 --> 00:11:07,070 I've been living with her for weeks and she's getting to be a bore. 163 00:11:07,830 --> 00:11:08,990 A bore? 164 00:11:09,370 --> 00:11:13,030 The eternal, mysterious woman with the enigmatic smile? 165 00:11:13,390 --> 00:11:17,030 Enigmatic my foot. She had bad teeth, they all did in those days. 166 00:11:19,070 --> 00:11:21,370 Unlike your modern beauties. 167 00:11:22,430 --> 00:11:24,110 Ah, you're a genius. 168 00:11:31,340 --> 00:11:33,180 Then you make me very contented. 169 00:11:35,260 --> 00:11:37,200 Geniuses don't go for contentment. 170 00:11:37,720 --> 00:11:41,840 They go for... That too. 171 00:11:44,260 --> 00:11:49,440 Just think, if I'd have painted that in those days and been a man, I'd be 172 00:11:49,440 --> 00:11:52,440 immortal. Well, I prefer you mortal. 173 00:12:49,320 --> 00:12:52,120 Is it? 174 00:12:52,490 --> 00:12:56,870 Is it me, Andre, or is it just a tiny bit crooked? 175 00:12:57,550 --> 00:12:59,250 Yes, yes, I think that's all right. 176 00:13:00,430 --> 00:13:03,490 Would you mind if I... No, no, please, go ahead. Good idea, yes. 177 00:13:03,830 --> 00:13:04,830 Thank you. 178 00:13:05,510 --> 00:13:11,750 I think just a tiny bit on the corner here might... There. 179 00:13:16,390 --> 00:13:17,390 Yes? 180 00:13:21,000 --> 00:13:24,860 Ladies and gentlemen, the exhibition opens officially tomorrow morning, so if 181 00:13:24,860 --> 00:13:26,460 you'll be kind enough to leave the gallery now. 182 00:13:26,800 --> 00:13:27,800 Thank you. 183 00:13:31,420 --> 00:13:34,820 Andre, would you care for a spot of lunch? What did you have in mind? 184 00:13:35,220 --> 00:13:38,420 Oh, I thought Langdon's, just around the corner of Sturton Street. 185 00:13:43,320 --> 00:13:49,500 You were absolutely right. 186 00:13:49,900 --> 00:13:51,920 I was much too hasty. 187 00:13:52,220 --> 00:13:53,520 Can we try again? 188 00:13:53,800 --> 00:13:56,300 Oh, heaven, yes, of course. No problem. Excuse me. 189 00:14:01,020 --> 00:14:02,020 Ah, well. 190 00:14:04,480 --> 00:14:05,480 Ah, 191 00:14:08,260 --> 00:14:09,260 Parnell. 192 00:14:18,120 --> 00:14:19,440 You know Mr. Collingwood, don't you? 193 00:14:21,680 --> 00:14:24,940 I'm delightful to see you. Glad you could come. Oh, I wouldn't have missed 194 00:14:24,940 --> 00:14:27,960 for the world, Mr. Parnell. I say, Parnell, must we have that sheet of 195 00:14:28,180 --> 00:14:29,800 It'll pick up reflections. I can't. 196 00:14:30,340 --> 00:14:33,820 It's the French security, I'm afraid. There's nothing I can do about it. I 197 00:14:33,820 --> 00:14:37,340 customers rarely complain in the presence of great workers, so long as 198 00:14:37,340 --> 00:14:39,160 believe that they are getting their money's worth. 199 00:14:39,620 --> 00:14:42,340 It's a matter of the emperor's clothes. What? 200 00:14:44,040 --> 00:14:46,760 Oh, by the way, thank you for... 201 00:14:47,000 --> 00:14:48,680 That little service you did me the other day. 202 00:14:49,000 --> 00:14:52,760 I would have hated to have been forced to return Pulver's money. 203 00:14:56,380 --> 00:15:00,340 Yes, well, it was a close -run thing, I'm afraid. Two against one. 204 00:15:00,400 --> 00:15:01,960 my vote carried the day. 205 00:15:02,840 --> 00:15:03,840 What? Oh, waiter. 206 00:15:03,860 --> 00:15:05,860 What was your actual opinion? 207 00:15:06,760 --> 00:15:07,960 Oddly enough, the one I gave. 208 00:15:08,480 --> 00:15:10,520 Good. I thought so, too. 209 00:15:11,040 --> 00:15:13,040 I would have staked my reputation on it. 210 00:15:13,560 --> 00:15:15,780 How fortunate that you... 211 00:15:16,270 --> 00:15:17,290 You didn't have to take that risk. 212 00:15:20,050 --> 00:15:21,050 Excuse me, won't you? 213 00:15:23,510 --> 00:15:26,090 Oh, I'm so sorry. Excuse me. Thank you. 214 00:15:27,070 --> 00:15:31,430 Andre. Andre. Minister, would you step this way, please? Thank you so much. 215 00:15:32,710 --> 00:15:33,710 Minister, 216 00:15:34,170 --> 00:15:35,170 if you'd stand there. 217 00:15:35,850 --> 00:15:38,570 Ladies and gentlemen. 218 00:15:39,230 --> 00:15:40,230 Minister. 219 00:15:40,490 --> 00:15:44,370 It is with a considerable sense of humility that I stand before you today. 220 00:15:44,940 --> 00:15:49,260 in the presence of this great lady who has honored my gallery with her first 221 00:15:49,260 --> 00:15:52,860 appearance on these shores. I'm sure you all want to step a little closer and 222 00:15:52,860 --> 00:15:57,780 gaze at her unchallenged beauty. But before you do, I should like to 223 00:15:57,780 --> 00:16:02,440 my friend and colleague from Paris, Monsieur André Arnault, the curator of 224 00:16:02,700 --> 00:16:07,060 Rosenberg's wonderful collection, but for whose triumph in persuading the 225 00:16:07,060 --> 00:16:11,280 to share his greatest treasure with other nations, we should not be gathered 226 00:16:11,280 --> 00:16:11,959 here tonight. 227 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 Monsieur André Arnault. 228 00:16:20,340 --> 00:16:24,620 Ladies and gentlemen, I shall speak briefly before handing you over to the 229 00:16:24,620 --> 00:16:26,840 Minister for the Arts to open this exhibition. 230 00:16:27,860 --> 00:16:29,940 Please excuse my bad English. 231 00:16:30,640 --> 00:16:33,220 It is a great honor for me to be here tonight. 232 00:16:33,480 --> 00:16:38,080 My country, as you know, has many, many art treasures, perhaps the finest in the 233 00:16:38,080 --> 00:16:42,760 world. This point might be disputed, but I think no one tonight will dispute 234 00:16:42,760 --> 00:16:46,680 that behind my back now hangs one of the true wonders of the world. 235 00:16:47,120 --> 00:16:49,560 I refer, of course, to La Patricienne. 236 00:16:49,980 --> 00:16:51,040 The Patrician Lady. 237 00:16:57,580 --> 00:17:01,040 An eternal, mysterious female with the enigmatic smile. 238 00:17:01,500 --> 00:17:04,720 It is with great pride that I share her with the British public. 239 00:17:05,060 --> 00:17:08,839 And as I am sure you are very impatient to make her acquaintance, I now invite 240 00:17:08,839 --> 00:17:11,920 the Minister of the Arts to declare this exhibition open. 241 00:18:21,320 --> 00:18:28,280 I think I've worked it out, Mr. Parno. The thief somehow got 242 00:18:28,280 --> 00:18:31,500 into that storeroom and he planned to slip through this hole. 243 00:18:38,890 --> 00:18:42,570 And then, in the confusion, take the painting and make it get away through 244 00:18:42,570 --> 00:18:45,170 window, which, as you can see, is still wide open. And what do you suppose went 245 00:18:45,170 --> 00:18:50,670 wrong? Well, it's obvious he either lost his nerve or he was driven back by the 246 00:18:50,670 --> 00:18:53,750 smoke, which he hadn't expected to be so powerful, and went off down the alley. 247 00:18:54,090 --> 00:18:55,090 Luckily for us. 248 00:18:55,170 --> 00:18:57,450 Your security men must have been asleep on the job. 249 00:18:59,770 --> 00:19:01,090 She is intact. 250 00:19:01,470 --> 00:19:02,770 I think she is intact. 251 00:19:11,470 --> 00:19:12,349 What have you seen? 252 00:19:12,350 --> 00:19:13,169 What's that? 253 00:19:13,170 --> 00:19:15,930 What? Turn the picture. Turn the table. 254 00:19:17,270 --> 00:19:18,270 That. 255 00:19:18,890 --> 00:19:20,450 Zarketti's art, replied Limited. 256 00:19:20,770 --> 00:19:22,010 I don't understand. 257 00:19:22,290 --> 00:19:26,090 Are you sure you shipped the original to this country, Monsieur? Of course we 258 00:19:26,090 --> 00:19:27,090 did, you fool. 259 00:19:27,290 --> 00:19:28,290 Just a minute. 260 00:19:30,110 --> 00:19:31,990 Suppose they switched the painting. 261 00:19:33,170 --> 00:19:34,170 Switched? 262 00:19:34,430 --> 00:19:35,430 In the confusion. 263 00:19:37,330 --> 00:19:40,110 I've heard these hot... Art forgers are real masters nowadays. 264 00:19:40,430 --> 00:19:42,110 Even art experts can't tell the difference. 265 00:19:43,130 --> 00:19:47,570 Yes, I suppose they made the switch, but like all crooks, they slipped up on one 266 00:19:47,570 --> 00:19:48,570 detail. 267 00:19:48,850 --> 00:19:51,850 They missed seeing Zarchetti's stamp when they put that together. 268 00:19:53,550 --> 00:20:00,050 They bought the canvas of Zarchetti's and they painted that on it. 269 00:20:02,270 --> 00:20:03,270 It's ridiculous. 270 00:20:03,650 --> 00:20:06,030 This is the original. I'd stake my reputation on it. 271 00:20:06,830 --> 00:20:09,270 So Andre, he'd be living with the picture for years. 272 00:20:09,910 --> 00:20:11,790 He'd tell if it was a fake, couldn't you, Andre? 273 00:20:13,910 --> 00:20:16,950 I don't remember all this dent on the frame. 274 00:20:20,490 --> 00:20:25,470 Well, that could have been the explosion, couldn't it? 275 00:20:28,330 --> 00:20:29,670 Lead me to a telephone, David. 276 00:20:31,070 --> 00:20:33,570 In my office. 277 00:20:42,399 --> 00:20:43,600 The X -rays. 278 00:20:43,800 --> 00:20:46,880 My assistant is looking for them and he will send them directly to London. Good. 279 00:20:47,100 --> 00:20:52,340 A clever forger may possibly nowadays delude us, but he cannot fool the X 280 00:20:52,760 --> 00:20:58,160 He cannot duplicate every nuance of paint. It's a thickness and thinness and 281 00:20:58,160 --> 00:20:59,099 strategic spot. 282 00:20:59,100 --> 00:21:04,120 And he cannot possibly duplicate the microscopic individuality of every 283 00:21:04,120 --> 00:21:05,120 of the original canvas. 284 00:21:06,890 --> 00:21:10,470 You mean we'll x -ray the canvas we've got here and compare the results with 285 00:21:10,470 --> 00:21:11,470 those in your files? 286 00:21:11,490 --> 00:21:12,149 That's right, sir. 287 00:21:12,150 --> 00:21:13,150 Pas de problème. 288 00:21:15,290 --> 00:21:17,410 Qu 'est -ce que vous me racontez? 289 00:21:18,110 --> 00:21:20,590 Ce n 'est pas possible, imbécile. Crétin! Vous avez dû me chercher. 290 00:21:21,030 --> 00:21:21,889 Regardez de nouveau. 291 00:21:21,890 --> 00:21:22,930 Je vous donne jusqu 'à demain matin, compris? 292 00:21:23,790 --> 00:21:25,050 J 'ai perdu la radiographie. 293 00:21:26,970 --> 00:21:29,870 My assistant has misled the x -rays. 294 00:21:32,230 --> 00:21:33,230 But have no fear. 295 00:21:33,450 --> 00:21:34,450 I have given orders. 296 00:21:34,970 --> 00:21:35,970 They will be found. 297 00:21:43,530 --> 00:21:45,170 When did you steal the X -ray? 298 00:21:45,830 --> 00:21:48,790 A couple of months ago, when I was in Paris negotiating the deal. 299 00:21:49,170 --> 00:21:51,030 I saw them in a drawer in Arnaud's office. 300 00:21:51,350 --> 00:21:52,530 Actually, that's what gave me the idea. 301 00:21:53,190 --> 00:21:54,190 Oh, bother! 302 00:21:55,190 --> 00:21:56,190 Did I have any trouble? 303 00:21:56,630 --> 00:21:57,630 It's indelible. 304 00:21:58,390 --> 00:22:00,050 I'll soon come up with a dollop of sunshine. 305 00:22:00,970 --> 00:22:02,010 When are we leaving? 306 00:22:02,610 --> 00:22:03,610 Not for a few weeks yet. 307 00:22:04,330 --> 00:22:06,370 Time for the experts to pass judgment on the lady. 308 00:22:06,830 --> 00:22:09,510 And for... I may have to go into action. 309 00:22:11,050 --> 00:22:13,250 So what really was... 310 00:22:19,800 --> 00:22:23,240 I know nothing about the theft, monsieur. 311 00:22:25,180 --> 00:22:28,060 The painting merely fell into my hands. 312 00:22:29,800 --> 00:22:35,260 Just think, minions will file past the copy and all the time Amos P. Pulver has 313 00:22:35,260 --> 00:22:36,260 the original. 314 00:22:36,360 --> 00:22:38,560 You realize, of course... 315 00:22:39,440 --> 00:22:43,300 Sure that you can never show the painting to anyone. 316 00:22:43,880 --> 00:22:49,300 If the authorities ever discover that you have the original, they would surely 317 00:22:49,300 --> 00:22:50,480 take it away from you. 318 00:22:51,400 --> 00:22:54,080 They might even put you in prison. 319 00:22:57,740 --> 00:23:02,180 You must insist that you bought it as a copy. 320 00:23:03,220 --> 00:23:07,560 And I shall deny ever having met you. 321 00:23:09,440 --> 00:23:12,400 Don't worry, nobody will ever see it except me. 322 00:23:12,640 --> 00:23:15,680 Not even your wife, monsieur? 323 00:23:20,600 --> 00:23:27,120 Not even your 324 00:23:27,120 --> 00:23:28,120 wives, monsieur? 325 00:23:31,280 --> 00:23:32,500 All the time. 326 00:23:32,960 --> 00:23:35,300 I, Helmut Schumacher. 327 00:23:37,960 --> 00:23:39,000 Have the original. 328 00:23:46,040 --> 00:23:49,120 Oh, I'm indeed watching that. 329 00:23:59,780 --> 00:24:06,440 That's it. 330 00:24:06,660 --> 00:24:07,740 No more. 331 00:24:09,350 --> 00:24:10,350 finished. 332 00:24:11,190 --> 00:24:13,190 I'm all painted out. 333 00:24:14,250 --> 00:24:20,570 I know. It's been terrible. I'm sorry, but it's 334 00:24:20,570 --> 00:24:23,270 over now. Finished. Finished. It's finished. 335 00:24:24,350 --> 00:24:27,030 Wouldn't it have been simpler to steal it? 336 00:24:27,510 --> 00:24:32,670 Have the police of five continents looking for us? No, no. 337 00:24:33,510 --> 00:24:35,490 It's much safer this way. 338 00:24:35,970 --> 00:24:38,390 To create the illusion. 339 00:24:39,130 --> 00:24:45,990 of theft and cash in on the cupidity of 340 00:24:45,990 --> 00:24:47,150 unscrupulous men. 341 00:25:17,449 --> 00:25:19,610 How do you feel about Gover? 27129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.