Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,340 --> 00:00:55,660
So, let's all check our diaries.
2
00:00:57,540 --> 00:00:59,360
15th, Friday morning at Jean's.
3
00:00:59,960 --> 00:01:00,960
15th.
4
00:01:01,660 --> 00:01:03,280
31st, the faith.
5
00:01:04,540 --> 00:01:06,440
Ruth will run the rummage store.
6
00:01:06,660 --> 00:01:07,660
As always.
7
00:01:09,720 --> 00:01:11,580
7th of August, spring and biface.
8
00:01:13,300 --> 00:01:17,760
And 14th, open day for my garden.
9
00:01:18,060 --> 00:01:21,380
Oh, lovely. Thank you.
10
00:01:22,580 --> 00:01:25,860
If I can get it presentable by then.
11
00:01:26,060 --> 00:01:27,060
Oh, I'm sure you can.
12
00:01:27,720 --> 00:01:30,300
How much do you think we should charge?
13
00:01:30,500 --> 00:01:34,160
Do you think people would pay a pound?
No. Oh, I don't think I can.
14
00:01:35,360 --> 00:01:36,360
Now, then,
15
00:01:37,360 --> 00:01:40,320
Sibyl has designed us some smashing
posters.
16
00:01:40,760 --> 00:01:46,960
Level. What do you think? Now, please,
all take some and get them to...
17
00:02:07,380 --> 00:02:10,440
Any other business?
18
00:02:11,880 --> 00:02:12,779
I can't think of anything.
19
00:02:12,780 --> 00:02:14,420
Right, it's next Wednesday, June.
20
00:02:15,020 --> 00:02:19,880
Very good. Is 11 o 'clock all right for
you, Ruth? Yes, 11 o 'clock. And now,
21
00:02:20,080 --> 00:02:23,420
let's all sample some of Ruth's
delicious gold.
22
00:02:23,620 --> 00:02:26,620
Oh, God, little Norman, they're naughty
of you. They're very ordinary.
23
00:02:28,820 --> 00:02:29,820
Monkey gym.
24
00:02:30,660 --> 00:02:31,880
Monkey gym at the zoo.
25
00:02:32,580 --> 00:02:34,080
Monkey gym in the jungle.
26
00:02:34,300 --> 00:02:35,860
Monkey gym goes to feed.
27
00:02:37,700 --> 00:02:40,940
What the hell else can I do? I'm
starting to repeat myself.
28
00:02:41,840 --> 00:02:45,500
Would you believe it? Two boys from the
local school bought themselves a metal
29
00:02:45,500 --> 00:02:51,900
detector and they have just unearthed a
Roman pot containing coins valued at £70
30
00:02:51,900 --> 00:02:55,640
,000. One more, Monkey Jim, and that'll
be it.
31
00:02:55,880 --> 00:02:58,320
£70 ,000. I'm written out now. I've had
it.
32
00:03:00,340 --> 00:03:01,340
Come on.
33
00:03:01,880 --> 00:03:06,460
Come on, be a bit of help for a change.
I mean, Monkey Jim, Monkey Jim... Monkey
34
00:03:06,460 --> 00:03:07,460
Jim in Timbuktu.
35
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
Not bad.
36
00:03:11,610 --> 00:03:12,610
Our bank.
37
00:03:12,930 --> 00:03:14,030
Monkey gym.
38
00:03:15,770 --> 00:03:16,770
Timbuk2.
39
00:03:30,030 --> 00:03:32,790
Your sweet sister has finished her
committee meeting.
40
00:03:43,660 --> 00:03:46,040
Norm has been chairing meetings since
she was ten.
41
00:03:47,400 --> 00:03:48,780
Boss, boss, boss.
42
00:04:09,420 --> 00:04:12,680
Please, the open date of the garden will
be the 14th.
43
00:04:13,070 --> 00:04:16,990
Well, Miss Norman, I can't answer what
it looked like. And you know why. I was
44
00:04:16,990 --> 00:04:18,570
promised help, but I don't get any.
45
00:04:19,290 --> 00:04:22,170
Yes, well, I'm sure if we all put our
shoulders to the wheel.
46
00:04:22,490 --> 00:04:23,910
Well, my shoulders to the wheel.
47
00:04:24,190 --> 00:04:25,870
Somebody else is sitting on the back
side.
48
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Why don't you write a novel?
49
00:04:44,360 --> 00:04:46,940
You know, a novel, a grown -up book.
Yes, I heard you. I can't write a novel.
50
00:04:53,020 --> 00:04:56,440
I can't write a novel. I cannot write a
novel. I am trying to write a novel, and
51
00:04:56,440 --> 00:04:59,980
I can't. Oh, my heavens, David, I am
sick and tired of hearing you moan about
52
00:04:59,980 --> 00:05:02,200
Monkey Jim. Anyone would think you were
Charles Dickens.
53
00:05:02,560 --> 00:05:05,080
It's only 10 ,000 words for a 10 -year
-old moron.
54
00:05:05,920 --> 00:05:09,680
Sorry. Have I come at a bad moment? I've
never known you come at a good one.
55
00:05:09,880 --> 00:05:10,869
Bob.
56
00:05:10,870 --> 00:05:12,550
Norma Resculus, you know that.
57
00:05:13,590 --> 00:05:16,730
Look, I don't expect you to love each
other, but you mean to be just plain
58
00:05:16,730 --> 00:05:17,730
bloody rude.
59
00:05:18,450 --> 00:05:20,870
Well, I'm going to be plain bloody rude.
60
00:05:21,810 --> 00:05:25,670
Your husband's a layabout and a
scrounger. Norma, please.
61
00:05:26,150 --> 00:05:28,030
You've come back from Rhodesia without a
penny.
62
00:05:28,250 --> 00:05:32,150
And I say you can have this lodge rent
-free if you'll help Crisp with the
63
00:05:32,150 --> 00:05:36,770
garden. And you'll lie around from
morning to night without so much as
64
00:05:36,770 --> 00:05:37,770
up a thistle.
65
00:05:38,000 --> 00:05:41,440
I've written 30 applications for jobs in
the last month. Is it my fault if
66
00:05:41,440 --> 00:05:42,359
there's a recession?
67
00:05:42,360 --> 00:05:46,560
And while you were sunning yourself in
your safari paradise, I was nursing
68
00:05:46,560 --> 00:05:50,760
for five years. Because you didn't want
to go into a home, and I wouldn't let
69
00:05:50,760 --> 00:05:53,500
him. Well, you didn't do too badly out
of it, Norma. You ended up with
70
00:05:53,500 --> 00:05:54,620
everything, and Emily got nothing.
71
00:05:54,920 --> 00:05:56,120
And I earned it.
72
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
Every penny.
73
00:05:58,320 --> 00:06:01,380
If you rat an hour, Barney, you can
clear off.
74
00:06:01,960 --> 00:06:04,000
Go back to Zimbabwe, or whatever it's
called.
75
00:06:10,160 --> 00:06:12,640
I could let this lodge for 50 pounds a
week.
76
00:06:15,900 --> 00:06:19,260
I promised Daddy before he died that I
would never sell this place.
77
00:06:21,100 --> 00:06:24,140
And I'd look after the garden that he
made for his own hands.
78
00:06:26,760 --> 00:06:28,300
And keep it just the same.
79
00:06:29,740 --> 00:06:30,740
She's right, Bob.
80
00:06:31,920 --> 00:06:33,420
It's not working, is it?
81
00:06:34,640 --> 00:06:35,780
Not for any of us.
82
00:06:54,200 --> 00:06:55,460
You live off the state.
83
00:06:56,120 --> 00:06:59,340
I sweat my guts. I sweat my guts out of
a monkey bin.
84
00:07:00,160 --> 00:07:04,800
I haven't bought myself a pair of tights
or a piece of cake in months.
85
00:07:05,460 --> 00:07:09,380
And now you're going to spend a hundred
pounds, a hundred pounds on another of
86
00:07:09,380 --> 00:07:12,340
your stupid ideas. Here we go, another
one of your artistic tantrums.
87
00:07:12,580 --> 00:07:14,720
Look, if you can't make a living out of
the monkey tin, why don't you get
88
00:07:14,720 --> 00:07:17,440
yourself a job as a typist or a barmaid?
At least I get some peace.
89
00:07:18,920 --> 00:07:21,720
You'd like to be rid of me, is that it?
You want me out of the way?
90
00:07:22,890 --> 00:07:24,330
Quite a ding -dong.
91
00:08:09,290 --> 00:08:12,130
I didn't knock because it is, after all,
my property.
92
00:08:13,630 --> 00:08:16,510
And I switched that off because I know
for a fact that Emily bought it.
93
00:08:17,930 --> 00:08:21,370
And I doubt if you've bought yourself
anything more than a can of beer since
94
00:08:21,370 --> 00:08:22,610
your first wife died.
95
00:08:24,650 --> 00:08:25,650
What do you want?
96
00:08:26,510 --> 00:08:27,950
I want to know one thing.
97
00:08:28,810 --> 00:08:29,810
Where is Emily?
98
00:08:33,049 --> 00:08:36,789
She's away. I know she's away. No one's
seen her for the past three weeks. Where
99
00:08:36,789 --> 00:08:37,789
is she?
100
00:08:40,590 --> 00:08:44,070
She had this new monkey gym book to
finish, deadline end of September.
101
00:08:45,190 --> 00:08:48,090
She said the only way she was going to
do it was if she got away by herself
102
00:08:48,090 --> 00:08:49,090
somewhere.
103
00:08:51,990 --> 00:08:54,310
May I have her address and telephone
number?
104
00:08:58,370 --> 00:08:59,530
Didn't want anyone to know it.
105
00:09:00,430 --> 00:09:01,430
Not her agent.
106
00:09:01,970 --> 00:09:02,970
Not her publisher.
107
00:09:03,950 --> 00:09:05,090
Not her illustrator.
108
00:09:07,030 --> 00:09:08,310
And especially not you.
109
00:09:18,510 --> 00:09:21,690
If she's gone away to write, why has she
left her time writer?
110
00:09:25,950 --> 00:09:26,950
Bought a new one.
111
00:09:28,150 --> 00:09:29,150
Connectory.
112
00:09:30,730 --> 00:09:32,790
Has she gone off with someone else?
113
00:09:34,010 --> 00:09:35,450
I wouldn't blame her.
114
00:09:37,750 --> 00:09:42,510
What about all those schemes of yours
that never made any money?
115
00:09:43,750 --> 00:09:45,650
Such daring schemes.
116
00:09:46,590 --> 00:09:51,010
And underneath, such an undaring man.
117
00:09:54,250 --> 00:09:55,410
You're in the way.
118
00:09:55,850 --> 00:09:56,850
Again.
119
00:09:59,070 --> 00:10:00,150
Damn you.
120
00:10:51,079 --> 00:10:53,120
She's been away now over a month.
121
00:10:54,800 --> 00:10:56,820
Well, you can imagine what I think.
122
00:10:59,140 --> 00:11:05,060
His first wife died in a shooting
accident on safari in Africa after he'd
123
00:11:05,060 --> 00:11:06,980
insured her life for £20 ,000.
124
00:11:07,949 --> 00:11:09,910
No. Well, what did he do with it?
125
00:11:10,210 --> 00:11:11,210
Lost the lot.
126
00:11:11,470 --> 00:11:13,410
Running a bar in Bulawayo.
127
00:11:13,870 --> 00:11:17,830
Disgrace. Well, surely you've a legal
right to make him tell you where she is.
128
00:11:18,170 --> 00:11:21,750
Jean, I'm a magistrate. She knows the
law, dear.
129
00:11:24,530 --> 00:11:25,530
She's an adult.
130
00:11:25,730 --> 00:11:27,270
He needn't tell me a thing.
131
00:11:27,930 --> 00:11:29,950
Norma, have you thought of going to the
police?
132
00:11:31,570 --> 00:11:32,570
Of course.
133
00:11:33,670 --> 00:11:34,670
Yesterday.
134
00:11:36,050 --> 00:11:37,820
They just... poo -pooed me.
135
00:11:39,020 --> 00:11:42,120
He said, God knows how many people go
missing every year.
136
00:11:42,800 --> 00:11:46,300
Wives run off, husbands run off,
children leave home.
137
00:11:46,600 --> 00:11:48,100
So what can you do?
138
00:12:13,070 --> 00:12:13,789
Who's that?
139
00:12:13,790 --> 00:12:16,010
Who do you think it is? It's me, Emily.
140
00:12:16,790 --> 00:12:17,790
Emily?
141
00:12:19,750 --> 00:12:21,210
You can't be Emily.
142
00:12:21,470 --> 00:12:22,470
Why not, Buck?
143
00:12:24,870 --> 00:12:29,590
Because... Because what, Buck?
144
00:12:33,530 --> 00:12:34,970
Wife still away, then?
145
00:12:35,830 --> 00:12:38,310
Yes, so she finishes a new book.
146
00:12:43,440 --> 00:12:45,000
She should get her stories on TV.
147
00:12:46,120 --> 00:12:48,680
They say those kids' programmes make a
fortune.
148
00:12:49,460 --> 00:12:50,460
Well, we live in hope.
149
00:12:54,420 --> 00:12:55,420
19.
150
00:12:56,200 --> 00:12:57,220
Ah, hello, Jack.
151
00:12:57,820 --> 00:12:58,820
You, you?
152
00:13:45,160 --> 00:13:46,160
Could I have some?
153
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
Some.
154
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
Two or three?
155
00:13:51,280 --> 00:13:54,940
It's my wife, you see. She had a lot of
old clothes she didn't know what to do
156
00:13:54,940 --> 00:13:57,380
with, so she said, would I give them to
your rummage, sir?
157
00:14:16,330 --> 00:14:18,490
It's inconceivable she'd have left all
this behind.
158
00:14:19,410 --> 00:14:21,490
It's practically her whole wardrobe.
159
00:14:22,170 --> 00:14:23,170
My God.
160
00:14:23,690 --> 00:14:24,690
What?
161
00:14:25,110 --> 00:14:26,110
It's her spectacle.
162
00:14:28,630 --> 00:14:30,650
She'd never have gone away to write
without these.
163
00:16:07,210 --> 00:16:08,490
Whatever's the matter, Bob?
164
00:16:09,010 --> 00:16:15,890
Uh, I, uh... Uh,
165
00:16:15,930 --> 00:16:18,270
um...
166
00:16:18,270 --> 00:16:24,490
Do
167
00:16:24,490 --> 00:16:29,050
you know what Norman's found out?
168
00:16:29,430 --> 00:16:34,050
He's insured Emily's life for 50 ,000
pounds.
169
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
It was a brilliant idea.
170
00:16:43,080 --> 00:16:44,960
And it worked. Bob was as white as a
sheep.
171
00:16:45,180 --> 00:16:46,800
I thought he was going to pass out.
172
00:16:47,020 --> 00:16:49,120
And I think he's having a nervous
breakdown.
173
00:16:49,720 --> 00:16:50,720
That's the plan.
174
00:16:51,320 --> 00:16:52,660
To make him have a breakdown.
175
00:16:54,120 --> 00:16:56,820
Norma, I'm sorry, but doesn't this prove
the worst?
176
00:16:57,440 --> 00:16:58,980
Yes, I'm afraid you're right.
177
00:17:01,140 --> 00:17:05,579
I mean, if Emily had gone away to write,
she would have come back, couldn't she?
178
00:17:06,260 --> 00:17:09,660
And if it's him in the village, he
simply would have called out, wouldn't
179
00:17:10,000 --> 00:17:11,380
He looked as if he'd seen a ghost.
180
00:17:12,760 --> 00:17:16,119
Which, if you believe in ghosts, is all
poor Emily can be.
181
00:17:18,099 --> 00:17:19,099
I'm sorry.
182
00:17:19,900 --> 00:17:21,700
It's our committee meeting, isn't it?
183
00:17:22,319 --> 00:17:24,740
Ruth, dear, would you take the chair?
184
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
Norma, are you all right?
185
00:17:29,460 --> 00:17:32,160
Would you be all right if your sister
had been murdered?
186
00:17:32,940 --> 00:17:33,940
Murdered?
187
00:17:39,150 --> 00:17:40,150
you
188
00:19:21,740 --> 00:19:23,280
What the hell's going on?
189
00:19:29,390 --> 00:19:30,390
is Mr. Goff.
190
00:19:30,590 --> 00:19:31,890
He's a private detective.
191
00:19:32,370 --> 00:19:34,890
He's had you under surveillance for the
past two weeks.
192
00:19:35,450 --> 00:19:37,170
And this lady is an actress.
193
00:19:37,830 --> 00:19:40,830
She impersonated Emily in the village
and on the telephone.
194
00:19:41,990 --> 00:19:44,150
You thought you were going mad, didn't
you, Bob?
195
00:19:44,550 --> 00:19:47,670
You had to come here and make sure Emily
was really dead.
196
00:19:48,470 --> 00:19:50,610
There. Where you buried her.
197
00:19:51,190 --> 00:19:53,230
Dead? Has that ground been dug before?
198
00:19:53,550 --> 00:19:55,650
Certainly has, sir. And lightly, too.
199
00:19:56,820 --> 00:20:00,560
Why on earth would I want to kill Emily?
You insured her life for £50 ,000.
200
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
Explain that.
201
00:20:02,480 --> 00:20:03,780
You can't, can you?
202
00:20:04,380 --> 00:20:06,920
It was exactly the same story with your
first wife.
203
00:20:07,140 --> 00:20:10,180
That was an accident. The coroner's
murder... We won't need an inquest this
204
00:20:10,180 --> 00:20:12,360
time. You're under arrest for the murder
of Emily Shand.
205
00:20:13,100 --> 00:20:14,740
A private detective can't make an
arrest.
206
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
I'm arresting you.
207
00:20:16,700 --> 00:20:18,980
Any citizen is entitled to make an
arrest.
208
00:20:32,300 --> 00:20:33,660
Citizens arrest is legal.
209
00:20:33,920 --> 00:20:36,780
And one is entitled to use reasonable
force.
210
00:20:51,540 --> 00:20:53,280
It's going to be so dreadful.
211
00:20:54,240 --> 00:20:55,460
For all of you.
212
00:20:56,200 --> 00:20:57,860
You'll all have to come as witnesses.
213
00:20:58,660 --> 00:20:59,660
Make statement.
214
00:21:00,560 --> 00:21:02,420
Oh, Norma, don't worry about us.
215
00:21:03,180 --> 00:21:05,060
You've been thinking of others for too
long.
216
00:21:05,840 --> 00:21:07,640
Just look after yourself for a change.
217
00:21:13,360 --> 00:21:14,940
He's insane, isn't he?
218
00:21:15,960 --> 00:21:17,400
He's got to be insane.
219
00:21:17,700 --> 00:21:18,900
Of course he is, dear.
220
00:21:19,440 --> 00:21:21,400
I'm only sorry they won't hang you.
221
00:21:24,660 --> 00:21:25,980
Hello, what's this then?
222
00:21:42,730 --> 00:21:43,730
Poor Emily.
223
00:21:44,710 --> 00:21:46,250
She's been in the earth now.
224
00:21:47,110 --> 00:21:48,110
Six weeks.
225
00:21:48,370 --> 00:21:50,210
Try not to think about it, dear.
226
00:21:50,470 --> 00:21:51,990
No, I can't bear it.
227
00:21:52,610 --> 00:21:53,730
But take me home.
228
00:21:55,830 --> 00:21:56,830
No.
229
00:21:58,670 --> 00:21:59,770
It's not possible.
230
00:22:15,560 --> 00:22:16,900
What are you doing here?
231
00:22:18,660 --> 00:22:19,660
Quite a crowd.
232
00:22:19,740 --> 00:22:20,740
Hello, Norbert.
233
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
Bob!
234
00:22:24,400 --> 00:22:27,480
I've done it, I've done it. Ten thousand
words, it's all over.
235
00:22:27,860 --> 00:22:29,160
Monkey Dim in Timbuktu.
236
00:22:29,400 --> 00:22:30,400
Oh!
237
00:22:30,960 --> 00:22:31,960
Oh!
238
00:22:32,360 --> 00:22:33,360
Oh!
239
00:22:36,100 --> 00:22:37,100
Have you missed me?
240
00:22:37,760 --> 00:22:38,760
I tried not to.
241
00:22:40,520 --> 00:22:41,900
Hello. Have we met?
242
00:22:42,380 --> 00:22:44,360
I'm Emily, Norbert's sister. Where have
you been?
243
00:22:44,970 --> 00:22:46,030
Oh, didn't you tell her?
244
00:22:46,690 --> 00:22:50,630
I've been staying in a lovely little
seaside hotel where they bought me my
245
00:22:50,630 --> 00:22:52,010
in my room. Never bothered me.
246
00:22:52,710 --> 00:22:53,710
I finished the book.
247
00:22:54,190 --> 00:22:55,690
And you know, Bob, it's not bad.
248
00:22:56,010 --> 00:22:57,010
It's not all bad.
249
00:22:57,670 --> 00:22:59,570
It doesn't seem as if you'll need me
anymore.
250
00:23:05,270 --> 00:23:07,830
Would you mind telling me why were you
digging here?
251
00:23:10,010 --> 00:23:13,030
I've been reading up on the local
history, Mr. Goff.
252
00:23:13,540 --> 00:23:16,480
Apparently, there was a Roman settlement
somewhere near here.
253
00:23:17,140 --> 00:23:21,160
I brought myself a metal detector to
pass the time while my wife was away,
254
00:23:21,160 --> 00:23:23,860
got a very strong bleep just here.
255
00:23:24,060 --> 00:23:25,060
Do you want a hammer, Mr. Griffin?
256
00:23:28,740 --> 00:23:31,040
I've been digging for buried treasure,
Mr. Goff.
257
00:23:35,920 --> 00:23:37,760
We'll send you our account in due
course.
258
00:23:44,080 --> 00:23:46,020
Well, you're going to need your friends
now.
259
00:23:46,960 --> 00:23:48,580
I only hope they stick by you.
260
00:23:55,880 --> 00:23:56,880
Sibyl!
261
00:24:01,720 --> 00:24:03,120
We'll walk you home, Norma.
262
00:24:04,860 --> 00:24:06,540
You look like you could use a drink.
263
00:24:07,220 --> 00:24:08,220
Or several.
264
00:24:26,330 --> 00:24:31,310
Oh, Norma. You looked after Daddy for
five years in order to get him to change
265
00:24:31,310 --> 00:24:35,250
his will. Leave everything to you and
nothing to Emily.
266
00:24:35,570 --> 00:24:36,590
And it worked.
267
00:24:36,810 --> 00:24:41,150
But now it has all gone horribly wrong
because we are going to sue you for
268
00:24:41,150 --> 00:24:45,210
slander, defamation of character,
wrongful arrest and common assault.
269
00:24:45,470 --> 00:24:49,570
Emily, Emily, you can't. Oh, yes, we
can. And you being a magistrate, the
270
00:24:49,570 --> 00:24:51,570
publicity is going to be very nasty
indeed.
271
00:24:52,060 --> 00:24:55,740
Emily, my dear, you know I've always
loved you. Now's your chance to show it.
272
00:24:58,140 --> 00:25:00,260
You planned this whole thing?
273
00:25:00,800 --> 00:25:01,800
Yes.
274
00:25:02,020 --> 00:25:03,220
But who's going to believe that?
275
00:25:03,740 --> 00:25:08,340
Of course, we might be prepared to suck
out of court. My fair share, Norma. No
276
00:25:08,340 --> 00:25:09,340
more, no less.
277
00:25:09,660 --> 00:25:11,640
You know, it's only right and proper,
dear.
278
00:25:21,390 --> 00:25:22,390
Ha ha ha!
21100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.