All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s05e14_the_absence_of_emily

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,340 --> 00:00:55,660 So, let's all check our diaries. 2 00:00:57,540 --> 00:00:59,360 15th, Friday morning at Jean's. 3 00:00:59,960 --> 00:01:00,960 15th. 4 00:01:01,660 --> 00:01:03,280 31st, the faith. 5 00:01:04,540 --> 00:01:06,440 Ruth will run the rummage store. 6 00:01:06,660 --> 00:01:07,660 As always. 7 00:01:09,720 --> 00:01:11,580 7th of August, spring and biface. 8 00:01:13,300 --> 00:01:17,760 And 14th, open day for my garden. 9 00:01:18,060 --> 00:01:21,380 Oh, lovely. Thank you. 10 00:01:22,580 --> 00:01:25,860 If I can get it presentable by then. 11 00:01:26,060 --> 00:01:27,060 Oh, I'm sure you can. 12 00:01:27,720 --> 00:01:30,300 How much do you think we should charge? 13 00:01:30,500 --> 00:01:34,160 Do you think people would pay a pound? No. Oh, I don't think I can. 14 00:01:35,360 --> 00:01:36,360 Now, then, 15 00:01:37,360 --> 00:01:40,320 Sibyl has designed us some smashing posters. 16 00:01:40,760 --> 00:01:46,960 Level. What do you think? Now, please, all take some and get them to... 17 00:02:07,380 --> 00:02:10,440 Any other business? 18 00:02:11,880 --> 00:02:12,779 I can't think of anything. 19 00:02:12,780 --> 00:02:14,420 Right, it's next Wednesday, June. 20 00:02:15,020 --> 00:02:19,880 Very good. Is 11 o 'clock all right for you, Ruth? Yes, 11 o 'clock. And now, 21 00:02:20,080 --> 00:02:23,420 let's all sample some of Ruth's delicious gold. 22 00:02:23,620 --> 00:02:26,620 Oh, God, little Norman, they're naughty of you. They're very ordinary. 23 00:02:28,820 --> 00:02:29,820 Monkey gym. 24 00:02:30,660 --> 00:02:31,880 Monkey gym at the zoo. 25 00:02:32,580 --> 00:02:34,080 Monkey gym in the jungle. 26 00:02:34,300 --> 00:02:35,860 Monkey gym goes to feed. 27 00:02:37,700 --> 00:02:40,940 What the hell else can I do? I'm starting to repeat myself. 28 00:02:41,840 --> 00:02:45,500 Would you believe it? Two boys from the local school bought themselves a metal 29 00:02:45,500 --> 00:02:51,900 detector and they have just unearthed a Roman pot containing coins valued at £70 30 00:02:51,900 --> 00:02:55,640 ,000. One more, Monkey Jim, and that'll be it. 31 00:02:55,880 --> 00:02:58,320 £70 ,000. I'm written out now. I've had it. 32 00:03:00,340 --> 00:03:01,340 Come on. 33 00:03:01,880 --> 00:03:06,460 Come on, be a bit of help for a change. I mean, Monkey Jim, Monkey Jim... Monkey 34 00:03:06,460 --> 00:03:07,460 Jim in Timbuktu. 35 00:03:08,660 --> 00:03:09,660 Not bad. 36 00:03:11,610 --> 00:03:12,610 Our bank. 37 00:03:12,930 --> 00:03:14,030 Monkey gym. 38 00:03:15,770 --> 00:03:16,770 Timbuk2. 39 00:03:30,030 --> 00:03:32,790 Your sweet sister has finished her committee meeting. 40 00:03:43,660 --> 00:03:46,040 Norm has been chairing meetings since she was ten. 41 00:03:47,400 --> 00:03:48,780 Boss, boss, boss. 42 00:04:09,420 --> 00:04:12,680 Please, the open date of the garden will be the 14th. 43 00:04:13,070 --> 00:04:16,990 Well, Miss Norman, I can't answer what it looked like. And you know why. I was 44 00:04:16,990 --> 00:04:18,570 promised help, but I don't get any. 45 00:04:19,290 --> 00:04:22,170 Yes, well, I'm sure if we all put our shoulders to the wheel. 46 00:04:22,490 --> 00:04:23,910 Well, my shoulders to the wheel. 47 00:04:24,190 --> 00:04:25,870 Somebody else is sitting on the back side. 48 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 Why don't you write a novel? 49 00:04:44,360 --> 00:04:46,940 You know, a novel, a grown -up book. Yes, I heard you. I can't write a novel. 50 00:04:53,020 --> 00:04:56,440 I can't write a novel. I cannot write a novel. I am trying to write a novel, and 51 00:04:56,440 --> 00:04:59,980 I can't. Oh, my heavens, David, I am sick and tired of hearing you moan about 52 00:04:59,980 --> 00:05:02,200 Monkey Jim. Anyone would think you were Charles Dickens. 53 00:05:02,560 --> 00:05:05,080 It's only 10 ,000 words for a 10 -year -old moron. 54 00:05:05,920 --> 00:05:09,680 Sorry. Have I come at a bad moment? I've never known you come at a good one. 55 00:05:09,880 --> 00:05:10,869 Bob. 56 00:05:10,870 --> 00:05:12,550 Norma Resculus, you know that. 57 00:05:13,590 --> 00:05:16,730 Look, I don't expect you to love each other, but you mean to be just plain 58 00:05:16,730 --> 00:05:17,730 bloody rude. 59 00:05:18,450 --> 00:05:20,870 Well, I'm going to be plain bloody rude. 60 00:05:21,810 --> 00:05:25,670 Your husband's a layabout and a scrounger. Norma, please. 61 00:05:26,150 --> 00:05:28,030 You've come back from Rhodesia without a penny. 62 00:05:28,250 --> 00:05:32,150 And I say you can have this lodge rent -free if you'll help Crisp with the 63 00:05:32,150 --> 00:05:36,770 garden. And you'll lie around from morning to night without so much as 64 00:05:36,770 --> 00:05:37,770 up a thistle. 65 00:05:38,000 --> 00:05:41,440 I've written 30 applications for jobs in the last month. Is it my fault if 66 00:05:41,440 --> 00:05:42,359 there's a recession? 67 00:05:42,360 --> 00:05:46,560 And while you were sunning yourself in your safari paradise, I was nursing 68 00:05:46,560 --> 00:05:50,760 for five years. Because you didn't want to go into a home, and I wouldn't let 69 00:05:50,760 --> 00:05:53,500 him. Well, you didn't do too badly out of it, Norma. You ended up with 70 00:05:53,500 --> 00:05:54,620 everything, and Emily got nothing. 71 00:05:54,920 --> 00:05:56,120 And I earned it. 72 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 Every penny. 73 00:05:58,320 --> 00:06:01,380 If you rat an hour, Barney, you can clear off. 74 00:06:01,960 --> 00:06:04,000 Go back to Zimbabwe, or whatever it's called. 75 00:06:10,160 --> 00:06:12,640 I could let this lodge for 50 pounds a week. 76 00:06:15,900 --> 00:06:19,260 I promised Daddy before he died that I would never sell this place. 77 00:06:21,100 --> 00:06:24,140 And I'd look after the garden that he made for his own hands. 78 00:06:26,760 --> 00:06:28,300 And keep it just the same. 79 00:06:29,740 --> 00:06:30,740 She's right, Bob. 80 00:06:31,920 --> 00:06:33,420 It's not working, is it? 81 00:06:34,640 --> 00:06:35,780 Not for any of us. 82 00:06:54,200 --> 00:06:55,460 You live off the state. 83 00:06:56,120 --> 00:06:59,340 I sweat my guts. I sweat my guts out of a monkey bin. 84 00:07:00,160 --> 00:07:04,800 I haven't bought myself a pair of tights or a piece of cake in months. 85 00:07:05,460 --> 00:07:09,380 And now you're going to spend a hundred pounds, a hundred pounds on another of 86 00:07:09,380 --> 00:07:12,340 your stupid ideas. Here we go, another one of your artistic tantrums. 87 00:07:12,580 --> 00:07:14,720 Look, if you can't make a living out of the monkey tin, why don't you get 88 00:07:14,720 --> 00:07:17,440 yourself a job as a typist or a barmaid? At least I get some peace. 89 00:07:18,920 --> 00:07:21,720 You'd like to be rid of me, is that it? You want me out of the way? 90 00:07:22,890 --> 00:07:24,330 Quite a ding -dong. 91 00:08:09,290 --> 00:08:12,130 I didn't knock because it is, after all, my property. 92 00:08:13,630 --> 00:08:16,510 And I switched that off because I know for a fact that Emily bought it. 93 00:08:17,930 --> 00:08:21,370 And I doubt if you've bought yourself anything more than a can of beer since 94 00:08:21,370 --> 00:08:22,610 your first wife died. 95 00:08:24,650 --> 00:08:25,650 What do you want? 96 00:08:26,510 --> 00:08:27,950 I want to know one thing. 97 00:08:28,810 --> 00:08:29,810 Where is Emily? 98 00:08:33,049 --> 00:08:36,789 She's away. I know she's away. No one's seen her for the past three weeks. Where 99 00:08:36,789 --> 00:08:37,789 is she? 100 00:08:40,590 --> 00:08:44,070 She had this new monkey gym book to finish, deadline end of September. 101 00:08:45,190 --> 00:08:48,090 She said the only way she was going to do it was if she got away by herself 102 00:08:48,090 --> 00:08:49,090 somewhere. 103 00:08:51,990 --> 00:08:54,310 May I have her address and telephone number? 104 00:08:58,370 --> 00:08:59,530 Didn't want anyone to know it. 105 00:09:00,430 --> 00:09:01,430 Not her agent. 106 00:09:01,970 --> 00:09:02,970 Not her publisher. 107 00:09:03,950 --> 00:09:05,090 Not her illustrator. 108 00:09:07,030 --> 00:09:08,310 And especially not you. 109 00:09:18,510 --> 00:09:21,690 If she's gone away to write, why has she left her time writer? 110 00:09:25,950 --> 00:09:26,950 Bought a new one. 111 00:09:28,150 --> 00:09:29,150 Connectory. 112 00:09:30,730 --> 00:09:32,790 Has she gone off with someone else? 113 00:09:34,010 --> 00:09:35,450 I wouldn't blame her. 114 00:09:37,750 --> 00:09:42,510 What about all those schemes of yours that never made any money? 115 00:09:43,750 --> 00:09:45,650 Such daring schemes. 116 00:09:46,590 --> 00:09:51,010 And underneath, such an undaring man. 117 00:09:54,250 --> 00:09:55,410 You're in the way. 118 00:09:55,850 --> 00:09:56,850 Again. 119 00:09:59,070 --> 00:10:00,150 Damn you. 120 00:10:51,079 --> 00:10:53,120 She's been away now over a month. 121 00:10:54,800 --> 00:10:56,820 Well, you can imagine what I think. 122 00:10:59,140 --> 00:11:05,060 His first wife died in a shooting accident on safari in Africa after he'd 123 00:11:05,060 --> 00:11:06,980 insured her life for £20 ,000. 124 00:11:07,949 --> 00:11:09,910 No. Well, what did he do with it? 125 00:11:10,210 --> 00:11:11,210 Lost the lot. 126 00:11:11,470 --> 00:11:13,410 Running a bar in Bulawayo. 127 00:11:13,870 --> 00:11:17,830 Disgrace. Well, surely you've a legal right to make him tell you where she is. 128 00:11:18,170 --> 00:11:21,750 Jean, I'm a magistrate. She knows the law, dear. 129 00:11:24,530 --> 00:11:25,530 She's an adult. 130 00:11:25,730 --> 00:11:27,270 He needn't tell me a thing. 131 00:11:27,930 --> 00:11:29,950 Norma, have you thought of going to the police? 132 00:11:31,570 --> 00:11:32,570 Of course. 133 00:11:33,670 --> 00:11:34,670 Yesterday. 134 00:11:36,050 --> 00:11:37,820 They just... poo -pooed me. 135 00:11:39,020 --> 00:11:42,120 He said, God knows how many people go missing every year. 136 00:11:42,800 --> 00:11:46,300 Wives run off, husbands run off, children leave home. 137 00:11:46,600 --> 00:11:48,100 So what can you do? 138 00:12:13,070 --> 00:12:13,789 Who's that? 139 00:12:13,790 --> 00:12:16,010 Who do you think it is? It's me, Emily. 140 00:12:16,790 --> 00:12:17,790 Emily? 141 00:12:19,750 --> 00:12:21,210 You can't be Emily. 142 00:12:21,470 --> 00:12:22,470 Why not, Buck? 143 00:12:24,870 --> 00:12:29,590 Because... Because what, Buck? 144 00:12:33,530 --> 00:12:34,970 Wife still away, then? 145 00:12:35,830 --> 00:12:38,310 Yes, so she finishes a new book. 146 00:12:43,440 --> 00:12:45,000 She should get her stories on TV. 147 00:12:46,120 --> 00:12:48,680 They say those kids' programmes make a fortune. 148 00:12:49,460 --> 00:12:50,460 Well, we live in hope. 149 00:12:54,420 --> 00:12:55,420 19. 150 00:12:56,200 --> 00:12:57,220 Ah, hello, Jack. 151 00:12:57,820 --> 00:12:58,820 You, you? 152 00:13:45,160 --> 00:13:46,160 Could I have some? 153 00:13:47,420 --> 00:13:48,420 Some. 154 00:13:49,500 --> 00:13:50,500 Two or three? 155 00:13:51,280 --> 00:13:54,940 It's my wife, you see. She had a lot of old clothes she didn't know what to do 156 00:13:54,940 --> 00:13:57,380 with, so she said, would I give them to your rummage, sir? 157 00:14:16,330 --> 00:14:18,490 It's inconceivable she'd have left all this behind. 158 00:14:19,410 --> 00:14:21,490 It's practically her whole wardrobe. 159 00:14:22,170 --> 00:14:23,170 My God. 160 00:14:23,690 --> 00:14:24,690 What? 161 00:14:25,110 --> 00:14:26,110 It's her spectacle. 162 00:14:28,630 --> 00:14:30,650 She'd never have gone away to write without these. 163 00:16:07,210 --> 00:16:08,490 Whatever's the matter, Bob? 164 00:16:09,010 --> 00:16:15,890 Uh, I, uh... Uh, 165 00:16:15,930 --> 00:16:18,270 um... 166 00:16:18,270 --> 00:16:24,490 Do 167 00:16:24,490 --> 00:16:29,050 you know what Norman's found out? 168 00:16:29,430 --> 00:16:34,050 He's insured Emily's life for 50 ,000 pounds. 169 00:16:41,840 --> 00:16:42,840 It was a brilliant idea. 170 00:16:43,080 --> 00:16:44,960 And it worked. Bob was as white as a sheep. 171 00:16:45,180 --> 00:16:46,800 I thought he was going to pass out. 172 00:16:47,020 --> 00:16:49,120 And I think he's having a nervous breakdown. 173 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 That's the plan. 174 00:16:51,320 --> 00:16:52,660 To make him have a breakdown. 175 00:16:54,120 --> 00:16:56,820 Norma, I'm sorry, but doesn't this prove the worst? 176 00:16:57,440 --> 00:16:58,980 Yes, I'm afraid you're right. 177 00:17:01,140 --> 00:17:05,579 I mean, if Emily had gone away to write, she would have come back, couldn't she? 178 00:17:06,260 --> 00:17:09,660 And if it's him in the village, he simply would have called out, wouldn't 179 00:17:10,000 --> 00:17:11,380 He looked as if he'd seen a ghost. 180 00:17:12,760 --> 00:17:16,119 Which, if you believe in ghosts, is all poor Emily can be. 181 00:17:18,099 --> 00:17:19,099 I'm sorry. 182 00:17:19,900 --> 00:17:21,700 It's our committee meeting, isn't it? 183 00:17:22,319 --> 00:17:24,740 Ruth, dear, would you take the chair? 184 00:17:26,520 --> 00:17:27,520 Norma, are you all right? 185 00:17:29,460 --> 00:17:32,160 Would you be all right if your sister had been murdered? 186 00:17:32,940 --> 00:17:33,940 Murdered? 187 00:17:39,150 --> 00:17:40,150 you 188 00:19:21,740 --> 00:19:23,280 What the hell's going on? 189 00:19:29,390 --> 00:19:30,390 is Mr. Goff. 190 00:19:30,590 --> 00:19:31,890 He's a private detective. 191 00:19:32,370 --> 00:19:34,890 He's had you under surveillance for the past two weeks. 192 00:19:35,450 --> 00:19:37,170 And this lady is an actress. 193 00:19:37,830 --> 00:19:40,830 She impersonated Emily in the village and on the telephone. 194 00:19:41,990 --> 00:19:44,150 You thought you were going mad, didn't you, Bob? 195 00:19:44,550 --> 00:19:47,670 You had to come here and make sure Emily was really dead. 196 00:19:48,470 --> 00:19:50,610 There. Where you buried her. 197 00:19:51,190 --> 00:19:53,230 Dead? Has that ground been dug before? 198 00:19:53,550 --> 00:19:55,650 Certainly has, sir. And lightly, too. 199 00:19:56,820 --> 00:20:00,560 Why on earth would I want to kill Emily? You insured her life for £50 ,000. 200 00:20:01,220 --> 00:20:02,220 Explain that. 201 00:20:02,480 --> 00:20:03,780 You can't, can you? 202 00:20:04,380 --> 00:20:06,920 It was exactly the same story with your first wife. 203 00:20:07,140 --> 00:20:10,180 That was an accident. The coroner's murder... We won't need an inquest this 204 00:20:10,180 --> 00:20:12,360 time. You're under arrest for the murder of Emily Shand. 205 00:20:13,100 --> 00:20:14,740 A private detective can't make an arrest. 206 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 I'm arresting you. 207 00:20:16,700 --> 00:20:18,980 Any citizen is entitled to make an arrest. 208 00:20:32,300 --> 00:20:33,660 Citizens arrest is legal. 209 00:20:33,920 --> 00:20:36,780 And one is entitled to use reasonable force. 210 00:20:51,540 --> 00:20:53,280 It's going to be so dreadful. 211 00:20:54,240 --> 00:20:55,460 For all of you. 212 00:20:56,200 --> 00:20:57,860 You'll all have to come as witnesses. 213 00:20:58,660 --> 00:20:59,660 Make statement. 214 00:21:00,560 --> 00:21:02,420 Oh, Norma, don't worry about us. 215 00:21:03,180 --> 00:21:05,060 You've been thinking of others for too long. 216 00:21:05,840 --> 00:21:07,640 Just look after yourself for a change. 217 00:21:13,360 --> 00:21:14,940 He's insane, isn't he? 218 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 He's got to be insane. 219 00:21:17,700 --> 00:21:18,900 Of course he is, dear. 220 00:21:19,440 --> 00:21:21,400 I'm only sorry they won't hang you. 221 00:21:24,660 --> 00:21:25,980 Hello, what's this then? 222 00:21:42,730 --> 00:21:43,730 Poor Emily. 223 00:21:44,710 --> 00:21:46,250 She's been in the earth now. 224 00:21:47,110 --> 00:21:48,110 Six weeks. 225 00:21:48,370 --> 00:21:50,210 Try not to think about it, dear. 226 00:21:50,470 --> 00:21:51,990 No, I can't bear it. 227 00:21:52,610 --> 00:21:53,730 But take me home. 228 00:21:55,830 --> 00:21:56,830 No. 229 00:21:58,670 --> 00:21:59,770 It's not possible. 230 00:22:15,560 --> 00:22:16,900 What are you doing here? 231 00:22:18,660 --> 00:22:19,660 Quite a crowd. 232 00:22:19,740 --> 00:22:20,740 Hello, Norbert. 233 00:22:22,880 --> 00:22:23,880 Bob! 234 00:22:24,400 --> 00:22:27,480 I've done it, I've done it. Ten thousand words, it's all over. 235 00:22:27,860 --> 00:22:29,160 Monkey Dim in Timbuktu. 236 00:22:29,400 --> 00:22:30,400 Oh! 237 00:22:30,960 --> 00:22:31,960 Oh! 238 00:22:32,360 --> 00:22:33,360 Oh! 239 00:22:36,100 --> 00:22:37,100 Have you missed me? 240 00:22:37,760 --> 00:22:38,760 I tried not to. 241 00:22:40,520 --> 00:22:41,900 Hello. Have we met? 242 00:22:42,380 --> 00:22:44,360 I'm Emily, Norbert's sister. Where have you been? 243 00:22:44,970 --> 00:22:46,030 Oh, didn't you tell her? 244 00:22:46,690 --> 00:22:50,630 I've been staying in a lovely little seaside hotel where they bought me my 245 00:22:50,630 --> 00:22:52,010 in my room. Never bothered me. 246 00:22:52,710 --> 00:22:53,710 I finished the book. 247 00:22:54,190 --> 00:22:55,690 And you know, Bob, it's not bad. 248 00:22:56,010 --> 00:22:57,010 It's not all bad. 249 00:22:57,670 --> 00:22:59,570 It doesn't seem as if you'll need me anymore. 250 00:23:05,270 --> 00:23:07,830 Would you mind telling me why were you digging here? 251 00:23:10,010 --> 00:23:13,030 I've been reading up on the local history, Mr. Goff. 252 00:23:13,540 --> 00:23:16,480 Apparently, there was a Roman settlement somewhere near here. 253 00:23:17,140 --> 00:23:21,160 I brought myself a metal detector to pass the time while my wife was away, 254 00:23:21,160 --> 00:23:23,860 got a very strong bleep just here. 255 00:23:24,060 --> 00:23:25,060 Do you want a hammer, Mr. Griffin? 256 00:23:28,740 --> 00:23:31,040 I've been digging for buried treasure, Mr. Goff. 257 00:23:35,920 --> 00:23:37,760 We'll send you our account in due course. 258 00:23:44,080 --> 00:23:46,020 Well, you're going to need your friends now. 259 00:23:46,960 --> 00:23:48,580 I only hope they stick by you. 260 00:23:55,880 --> 00:23:56,880 Sibyl! 261 00:24:01,720 --> 00:24:03,120 We'll walk you home, Norma. 262 00:24:04,860 --> 00:24:06,540 You look like you could use a drink. 263 00:24:07,220 --> 00:24:08,220 Or several. 264 00:24:26,330 --> 00:24:31,310 Oh, Norma. You looked after Daddy for five years in order to get him to change 265 00:24:31,310 --> 00:24:35,250 his will. Leave everything to you and nothing to Emily. 266 00:24:35,570 --> 00:24:36,590 And it worked. 267 00:24:36,810 --> 00:24:41,150 But now it has all gone horribly wrong because we are going to sue you for 268 00:24:41,150 --> 00:24:45,210 slander, defamation of character, wrongful arrest and common assault. 269 00:24:45,470 --> 00:24:49,570 Emily, Emily, you can't. Oh, yes, we can. And you being a magistrate, the 270 00:24:49,570 --> 00:24:51,570 publicity is going to be very nasty indeed. 271 00:24:52,060 --> 00:24:55,740 Emily, my dear, you know I've always loved you. Now's your chance to show it. 272 00:24:58,140 --> 00:25:00,260 You planned this whole thing? 273 00:25:00,800 --> 00:25:01,800 Yes. 274 00:25:02,020 --> 00:25:03,220 But who's going to believe that? 275 00:25:03,740 --> 00:25:08,340 Of course, we might be prepared to suck out of court. My fair share, Norma. No 276 00:25:08,340 --> 00:25:09,340 more, no less. 277 00:25:09,660 --> 00:25:11,640 You know, it's only right and proper, dear. 278 00:25:21,390 --> 00:25:22,390 Ha ha ha! 21100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.