All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s05e13_what_have_you_been_up_to_lately

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,820 --> 00:00:56,940 ... ... 2 00:00:56,940 --> 00:01:10,340 ... 3 00:01:10,340 --> 00:01:11,340 ... 4 00:01:31,650 --> 00:01:33,970 Either you leave or I do. 5 00:01:34,170 --> 00:01:36,750 I've had enough. Now get out of it saying you're going. 6 00:01:37,010 --> 00:01:38,410 While you're here, don't you go. 7 00:01:38,610 --> 00:01:40,930 Go for good and leave me in peace. 8 00:01:41,570 --> 00:01:43,830 Rake, gas, electricity. 9 00:01:44,650 --> 00:01:46,210 All final demands. 10 00:01:47,350 --> 00:01:50,810 One final demand I await with pleasure. 11 00:01:51,430 --> 00:01:52,930 The last judgment. 12 00:01:53,610 --> 00:01:57,030 Then you'll be judged as well as me, you stale fish. 13 00:02:05,470 --> 00:02:06,230 That 14 00:02:06,230 --> 00:02:14,810 was 15 00:02:14,810 --> 00:02:18,770 seven pounds and twelve hours of oblivion. 16 00:02:22,440 --> 00:02:24,320 Perhaps they've come to cut something off. 17 00:02:26,560 --> 00:02:28,120 Your head, I hope. 18 00:02:35,560 --> 00:02:36,760 Oh. Yes? 19 00:02:37,380 --> 00:02:40,460 I was wondering... Yes? 20 00:02:41,240 --> 00:02:43,280 Whether you were having any trouble with your water. 21 00:02:44,300 --> 00:02:47,440 Water is something that has never troubled me. 22 00:02:47,760 --> 00:02:48,760 No. 23 00:02:49,360 --> 00:02:50,360 No. 24 00:02:51,820 --> 00:02:53,480 That was just an excuse, of course. 25 00:02:53,820 --> 00:02:59,840 I have been a marriage guidance counselor and a Samaritan. If I could 26 00:02:59,840 --> 00:03:00,840 all. No! 27 00:03:04,320 --> 00:03:06,880 Just to pay for the one you broke. 28 00:03:07,620 --> 00:03:12,360 Mrs. Locke, I have a friend in Alcoholics Anonymous. Will you get the 29 00:03:12,360 --> 00:03:13,360 of here? 30 00:03:13,980 --> 00:03:18,920 Don't be a Samaritan to the strippers in Soho. I've done my best to be 31 00:03:18,920 --> 00:03:22,420 understanding, Mr. Lockwood. Really, these rows are quite intolerable. I 32 00:03:22,420 --> 00:03:23,440 make a complaint to the landlord. 33 00:03:44,330 --> 00:03:45,330 did I keep them for? 34 00:03:46,830 --> 00:03:48,690 Mementos of mediocrity. 35 00:03:51,770 --> 00:03:54,470 A day's success has to be paid for. 36 00:03:55,550 --> 00:03:57,530 Failure comes a bit more expensive. 37 00:03:57,910 --> 00:04:01,790 And I have to pay for your failure. 38 00:04:03,070 --> 00:04:04,270 Richard Mellor. 39 00:04:05,510 --> 00:04:06,950 Old Dickie. 40 00:04:09,350 --> 00:04:10,630 Damn his guts. 41 00:04:27,810 --> 00:04:32,850 Damn PAs, damn PROs, and damn all the jerks who can't keep a deadline. 42 00:04:37,050 --> 00:04:38,910 You haven't done much today, have you? 43 00:04:39,530 --> 00:04:41,370 Well, moving these stones does my back in. 44 00:04:42,490 --> 00:04:46,330 If you went to the osteopath, whose name, address, and telephone number I 45 00:04:46,330 --> 00:04:48,250 you, you wouldn't have a bad back. I don't want an osteopath. I just want 46 00:04:48,250 --> 00:04:49,290 minutes' peace, please. 47 00:04:51,080 --> 00:04:55,080 You've had a whole day's peace while I've been seeing 20 dumb models. Oh, and 48 00:04:55,080 --> 00:04:56,080 fixing the air tickets. 49 00:04:56,680 --> 00:04:57,680 Hotel. 50 00:04:58,060 --> 00:04:59,060 Italian PR. 51 00:04:59,280 --> 00:05:00,360 An absolute idiot. 52 00:05:00,580 --> 00:05:03,340 Taking to see if I can get 40 dresses through customs in Rome. 53 00:05:05,780 --> 00:05:09,220 Make sure I've got the hairdresser I want to not stand in. 54 00:05:16,160 --> 00:05:18,980 Why the hell do you still read Variety? 55 00:05:20,460 --> 00:05:21,620 Think you're going to make Broadway? 56 00:05:22,980 --> 00:05:23,980 Nostalgia, my love. 57 00:05:24,160 --> 00:05:25,780 I did make Toronto once. 58 00:05:28,940 --> 00:05:30,220 Where did you put my clothes? 59 00:05:31,480 --> 00:05:33,220 Clothes? My dry cleaning. 60 00:05:34,580 --> 00:05:35,580 Oh, God. 61 00:05:35,880 --> 00:05:37,200 Oh, that means you haven't collected it. 62 00:05:37,680 --> 00:05:42,160 It's too late. They're closed now. Look, I'll go first thing tomorrow morning. I 63 00:05:42,160 --> 00:05:46,140 leave the house at eight. That means I've got to go shopping when I get there 64 00:05:46,140 --> 00:05:48,060 boil in wool in Rome. 65 00:05:50,730 --> 00:05:52,490 I'm sorry, my mind was on other things. 66 00:05:53,830 --> 00:05:57,030 Yes, I've got to go to the theatre now, too. Now, what for? It's early. 67 00:05:57,570 --> 00:05:58,930 Well, we have an equity meeting. 68 00:06:00,050 --> 00:06:03,570 I haven't told you the show closes on Saturday. 69 00:06:05,170 --> 00:06:07,270 And it's most unlikely we'll get paid. 70 00:06:07,950 --> 00:06:09,830 When did you last get paid for anything? 71 00:06:11,290 --> 00:06:12,750 It's rough on the others, that's all. 72 00:06:13,650 --> 00:06:17,510 Because they are not subsidised by wives who fly first class. 73 00:06:18,960 --> 00:06:20,120 To boil in wool in Rome. 74 00:06:25,820 --> 00:06:28,100 What time is the night boat to Dublin? 75 00:06:35,560 --> 00:06:36,940 Yes, yes, I said Dublin. 76 00:06:38,300 --> 00:06:41,300 And what train from London would connect with that? 77 00:06:43,300 --> 00:06:44,800 Is that the first train? 78 00:06:47,060 --> 00:06:48,720 And what time does that arrive in Dublin? 79 00:08:53,360 --> 00:08:54,760 Dickie. Good Lord. 80 00:08:56,880 --> 00:08:58,280 Do you still live over there? 81 00:08:58,780 --> 00:08:59,780 Yes, yes. 82 00:09:00,120 --> 00:09:01,160 Still full of actors? 83 00:09:02,020 --> 00:09:03,880 Well, there's one or two of us left. 84 00:09:05,740 --> 00:09:07,280 Are you off somewhere? 85 00:09:07,600 --> 00:09:11,640 Yes. Well, parents, what a dirty weekend. 86 00:09:11,980 --> 00:09:15,540 One of the Puritan English would describe a lover's meeting as a dirty 87 00:09:16,600 --> 00:09:20,080 No, no, those days are over, dear boy. 88 00:09:21,950 --> 00:09:22,950 When do you go? 89 00:09:23,450 --> 00:09:27,430 Well, I've got a couple of hours to kill before I check in at the airport. 90 00:09:27,770 --> 00:09:31,670 Oh, because I was just going down the road for a snifter. Ah, my local pub. 91 00:09:31,730 --> 00:09:33,270 Well, I can do with a drink. 92 00:09:33,990 --> 00:09:34,990 Oh, good. 93 00:09:36,170 --> 00:09:37,170 Good. 94 00:09:37,410 --> 00:09:39,330 Is this your car? 95 00:09:40,150 --> 00:09:44,490 Yes, yes. It was a present from Melissa a few years back. Oh, my God. 96 00:09:45,510 --> 00:09:48,390 Melissa! I think I need that drink. 97 00:09:50,220 --> 00:09:51,500 Oh, it's nice to see you. 98 00:09:53,600 --> 00:09:55,340 Because we never made this, did we, Gus? 99 00:09:55,660 --> 00:09:57,920 I carried a spear here once. Oh, yes. 100 00:09:58,800 --> 00:10:00,900 Because I'm working down the road, actually. 101 00:10:01,100 --> 00:10:02,100 Ah. 102 00:10:02,340 --> 00:10:06,280 But not that play that... Not the worst notices I've read in 30 years, yes. 103 00:10:07,780 --> 00:10:08,780 Yes, 104 00:10:09,280 --> 00:10:10,560 we close on Saturday. 105 00:10:10,820 --> 00:10:13,720 Yeah, well, I didn't see your name outside the theatre. 106 00:10:13,940 --> 00:10:15,880 No, well, I've only got a very, very small part. 107 00:10:17,800 --> 00:10:19,240 I'm understudying as well. 108 00:10:20,720 --> 00:10:24,300 Were we bad, or was he just bad luck that our names aren't up there? 109 00:10:26,020 --> 00:10:28,060 Fergus Locke in King Lear. 110 00:10:29,640 --> 00:10:30,640 Yes. 111 00:10:31,620 --> 00:10:37,500 Richard Miller in Pygmalion. I think I was a rather good Professor Higgins. 112 00:10:38,180 --> 00:10:39,240 In New Zealand. 113 00:10:40,460 --> 00:10:43,440 What the hell do you need to play big boys? 114 00:10:43,700 --> 00:10:48,480 I've heard that Melissa's whatever the female of a tycoon is. 115 00:10:48,880 --> 00:10:50,040 Or tycoonette. 116 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 Oh, yes, she's got a chain of boutiques from here to Miami. 117 00:10:53,980 --> 00:10:56,380 So why don't you sit back and pack it in? 118 00:10:57,640 --> 00:11:03,480 Well, because... Because I think she's left me, Gus. 119 00:11:04,500 --> 00:11:06,800 She's gone to do a fashion show in Rome. 120 00:11:07,420 --> 00:11:08,960 She's got a little chap there, I know that. 121 00:11:10,580 --> 00:11:12,320 And I don't expect her back. 122 00:11:13,140 --> 00:11:16,920 She will settle in some tax haven somewhere with her gigolo. 123 00:11:18,760 --> 00:11:20,660 Everything's in her name. All I've got is a car. 124 00:11:22,300 --> 00:11:23,760 So, I'm an understudy. 125 00:11:25,140 --> 00:11:26,280 It's out of work now, too. 126 00:11:27,960 --> 00:11:32,120 Well, if I'd known, I'd have called you. 127 00:11:33,280 --> 00:11:34,960 Even after 25 years. 128 00:11:35,540 --> 00:11:36,620 Sympathy? No, no. 129 00:11:37,540 --> 00:11:38,540 Satisfaction. 130 00:11:38,860 --> 00:11:41,260 Because you, you bastard, you took her from me. 131 00:11:43,080 --> 00:11:45,680 If it hadn't been for that, we might have stayed friends. 132 00:11:46,640 --> 00:11:47,980 I've often misjudged us. 133 00:11:48,840 --> 00:11:53,380 We'd have rambled on like old ham do, but theatrical digs and disastrous 134 00:11:53,460 --> 00:11:58,220 Yes, playing in... Oh, do you remember now? What the hell was the name of the 135 00:11:58,220 --> 00:11:59,920 play? End of the Brighton Pier. 136 00:12:00,580 --> 00:12:03,900 Oh, that's right, that's right. It was the middle of a foresake game. 137 00:12:04,120 --> 00:12:07,260 Waves coming through the waves. And I had to say the line, it's so quiet up 138 00:12:07,260 --> 00:12:08,260 here. 139 00:12:09,060 --> 00:12:11,100 And we both collapsed. 140 00:12:12,640 --> 00:12:14,280 So did the audience. All six. 141 00:12:15,020 --> 00:12:16,020 Two more, Kathleen. 142 00:12:17,390 --> 00:12:18,930 And I'll have a packet of those cigars. 143 00:12:20,690 --> 00:12:21,190 Is 144 00:12:21,190 --> 00:12:31,850 that 145 00:12:31,850 --> 00:12:33,050 pub time or real time? 146 00:12:33,430 --> 00:12:34,550 That's right by the radio. 147 00:12:39,090 --> 00:12:43,150 Only in a Puritan country like England would they set pub talks five minutes 148 00:12:43,150 --> 00:12:45,730 fast. Make you drink up so much. 149 00:12:47,150 --> 00:12:48,150 Oh, sorry. 150 00:12:48,410 --> 00:12:49,410 Water. 151 00:12:55,270 --> 00:12:56,270 I said, 152 00:12:57,510 --> 00:12:58,510 did you want water? 153 00:12:59,250 --> 00:13:00,670 Oh, yes. Yes, please. 154 00:13:02,810 --> 00:13:04,270 Sir, what have you been up to lately? 155 00:13:05,470 --> 00:13:11,450 Oh, uh, walk -ons in TV, you know. I, uh, I model a bit now. 156 00:13:12,830 --> 00:13:14,990 Clothes for the older man, you know, insurance ad. 157 00:13:16,810 --> 00:13:18,490 Plan for a happy retirement. 158 00:13:23,670 --> 00:13:25,670 I should hate your guts. 159 00:13:27,630 --> 00:13:29,290 Well, time cures all things. 160 00:13:30,350 --> 00:13:31,350 So they say. 161 00:13:31,750 --> 00:13:32,890 25 years. 162 00:13:33,730 --> 00:13:35,310 Haven't stopped me loving Melissa. 163 00:13:40,650 --> 00:13:45,330 Ah, well, a woman is only a woman, but a good cigar is a smoke. 164 00:13:46,390 --> 00:13:48,790 Was that from some play we were in? Sounds like Noel Card. 165 00:13:49,550 --> 00:13:50,550 No, no. 166 00:13:50,890 --> 00:13:51,890 It's Rudyard Kipling. 167 00:13:52,870 --> 00:13:56,290 Could I... Help yourself. 168 00:13:56,930 --> 00:13:57,930 Thank you. 169 00:13:58,670 --> 00:14:00,510 Do you remember the old story about the two girls? 170 00:14:00,930 --> 00:14:03,590 One says to the other, Do you like Kipling? 171 00:14:04,190 --> 00:14:06,490 And the other one says, Well, I don't know. I haven't done it yet. 172 00:14:10,110 --> 00:14:14,930 Do you remember the lovely Noel Card story? 173 00:14:15,600 --> 00:14:19,040 He was rehearsing some romantic piece of his. 174 00:14:19,700 --> 00:14:22,200 And the ingenue was a girl called Maureen Clopp. 175 00:14:22,900 --> 00:14:26,900 So when Noel saw the proofs of the bills, he took her aside and he said, 176 00:14:26,940 --> 00:14:31,420 Darling, you're a lovely girl in a lovely play, but I really can't have my 177 00:14:31,420 --> 00:14:33,160 on the bill with someone called Maureen Clopp. 178 00:14:33,420 --> 00:14:38,440 So go away, darling, and come back tomorrow and tell me some nice new 179 00:14:38,440 --> 00:14:43,080 name you've found for yourself. So she went home and came back the following 180 00:14:43,080 --> 00:14:47,330 day. And Noel said, have you found that name, darling? And she said, yes. And 181 00:14:47,330 --> 00:14:48,330 Noel said, tell me. 182 00:14:48,450 --> 00:14:50,450 And so she said, Diana Klopp. 183 00:14:55,070 --> 00:14:56,270 Yes, yes, I remember. 184 00:14:58,050 --> 00:14:59,210 Did you know him, Dickie? 185 00:14:59,590 --> 00:15:00,590 No, no. 186 00:15:01,370 --> 00:15:02,850 Then why do you call him Noel? 187 00:15:05,310 --> 00:15:06,670 Oh, God, Gus. 188 00:15:07,070 --> 00:15:08,770 It's an old actor's habit. We all do it. 189 00:15:10,130 --> 00:15:11,330 How was the marriage? 190 00:15:14,380 --> 00:15:15,380 There was a boy and a girl. 191 00:15:16,700 --> 00:15:18,200 And where are they? 192 00:15:19,340 --> 00:15:21,080 The boy's in New York. 193 00:15:22,980 --> 00:15:26,740 And the girl does some sort of work with children. 194 00:15:27,020 --> 00:15:28,400 I've rather lost touch with her. 195 00:15:29,400 --> 00:15:31,600 Doesn't sound as though the love match worked out. 196 00:15:33,160 --> 00:15:37,460 Well, I never made it as an actor, and Melissa was a great success. 197 00:15:37,940 --> 00:15:41,440 She got in on the 60s boom, then she went in for ethnic stuff, you know, left 198 00:15:41,440 --> 00:15:42,440 hands and all that. 199 00:15:42,940 --> 00:15:45,000 And then she made workmen's overalls a rage. 200 00:15:45,760 --> 00:15:49,540 So now there are girls all over the world walking around with a label 201 00:15:49,540 --> 00:15:50,540 their bottoms. 202 00:15:52,620 --> 00:15:56,580 Whatever happened to that ghastly girl she was at art school with? 203 00:15:58,440 --> 00:16:01,700 Short legs and freckles and screwed back hair. Do you remember? She was a little 204 00:16:01,700 --> 00:16:03,800 dumpy and had to have every joke explained to her twice. 205 00:16:04,560 --> 00:16:05,580 Gosh, she was awful. 206 00:16:06,820 --> 00:16:09,600 Smelt like the inside of a tart handbag. What was her name? 207 00:16:10,940 --> 00:16:11,940 Audrey. 208 00:16:13,329 --> 00:16:16,670 Yes. Whatever happened to her, did she ever get anywhere? No, not far. 209 00:16:17,210 --> 00:16:18,310 She married me. 210 00:16:21,090 --> 00:16:22,090 I'm sorry. 211 00:16:26,710 --> 00:16:31,750 Oh, God! 212 00:16:31,970 --> 00:16:33,290 Oh, God, that was funny! 213 00:16:34,230 --> 00:16:38,990 I wish I'd heard that description all those years ago when I asked her to 214 00:16:38,990 --> 00:16:39,990 me. 215 00:16:41,550 --> 00:16:42,670 On the reaper. 216 00:16:44,630 --> 00:16:47,090 When you stole Melissa. 217 00:16:48,430 --> 00:16:51,290 Gosh. Oh, yes, you did, you devious bloody liar. 218 00:16:52,430 --> 00:16:56,410 And the pair of you like burglars who mess up the carpets. 219 00:16:57,550 --> 00:16:59,230 You messed up my life. 220 00:17:03,910 --> 00:17:05,050 Two more, Kathleen. 221 00:17:05,310 --> 00:17:06,710 No, no, this is my round. 222 00:17:09,550 --> 00:17:10,550 Diet, then. 223 00:17:12,329 --> 00:17:13,329 The same again, please. 224 00:17:17,650 --> 00:17:22,829 How was your marriage? 225 00:17:24,970 --> 00:17:26,550 Bust, like yours. 226 00:17:27,390 --> 00:17:28,750 We couldn't have children. 227 00:17:30,430 --> 00:17:34,070 Then she found out that I was chronically unfaithful. 228 00:17:34,990 --> 00:17:37,930 So she took to religion and illness. 229 00:17:41,550 --> 00:17:43,710 When she wasn't in church, she was in hospital. 230 00:17:45,230 --> 00:17:46,230 Thank you. 231 00:17:46,550 --> 00:17:48,930 Well, Melissa was always doing the place up. 232 00:17:49,630 --> 00:17:51,970 If we weren't converting the attic, we had to have a patio. 233 00:17:52,490 --> 00:17:53,490 It was yesterday. 234 00:17:54,250 --> 00:17:55,750 With unpaid labour, mind. 235 00:17:57,150 --> 00:18:03,950 Melissa... was... And I've... I've known 236 00:18:03,950 --> 00:18:04,950 a few. 237 00:18:06,570 --> 00:18:09,310 The most beautiful woman... 238 00:18:10,480 --> 00:18:14,480 Dressed or undressed, I have ever seen. 239 00:18:16,380 --> 00:18:18,540 You know who she reminds me of? 240 00:18:18,820 --> 00:18:19,820 No? 241 00:18:21,360 --> 00:18:24,740 You know what reminds me of her? 242 00:18:26,400 --> 00:18:31,220 Every time I see a picture of Marilyn Monroe. 243 00:18:32,780 --> 00:18:37,700 The hair that was blonde without being blonded. 244 00:18:39,280 --> 00:18:45,300 The vulnerable, red mouth that was like a kiss without being kissed. 245 00:18:49,120 --> 00:18:50,320 Is she a gentleman? 246 00:18:51,640 --> 00:18:53,580 It was written off, not trash. 247 00:18:54,200 --> 00:18:55,200 Oh. 248 00:18:55,720 --> 00:18:58,780 Bloody hell, with her, my whole life might have been different. 249 00:19:00,140 --> 00:19:02,300 Work, sex, and everything. 250 00:19:02,620 --> 00:19:03,620 Gosh, that's fantastic. 251 00:19:07,470 --> 00:19:10,190 So what are you going to do when your show closes? 252 00:19:12,950 --> 00:19:13,950 Take a break. 253 00:19:14,870 --> 00:19:16,610 On what's left in our joint account. 254 00:19:17,950 --> 00:19:20,890 Go back to where I grew up, south of Norfolk. 255 00:19:21,470 --> 00:19:22,470 Find a pub somewhere. 256 00:19:25,110 --> 00:19:26,110 Yes, 257 00:19:27,230 --> 00:19:30,370 Audrey and I used to go cruising on the Norfolk Roads. 258 00:19:31,850 --> 00:19:33,010 We'd hire a boat, you know. 259 00:19:35,660 --> 00:19:37,000 Boring flat concrete. 260 00:19:38,440 --> 00:19:40,580 Too much water. 261 00:20:00,600 --> 00:20:02,920 Over by the barn. Quick, move. Come on, poke it over there. 262 00:20:03,160 --> 00:20:06,060 You're not the kind of chap who carries a gun. That's not real. It's real, all 263 00:20:06,060 --> 00:20:08,200 right. You know when I got it? When you ran off with Melissa. 264 00:20:08,560 --> 00:20:09,560 Don't move, Kathleen. 265 00:20:09,780 --> 00:20:11,940 I didn't come in here for the sake of your company. 266 00:20:12,180 --> 00:20:14,600 I thought if anything goes wrong, you might tempt me with an alibi. 267 00:20:14,980 --> 00:20:16,180 And now it has gone wrong. 268 00:20:16,620 --> 00:20:17,620 Stay where you are, Kathleen. 269 00:20:18,640 --> 00:20:20,720 I wouldn't want to shoot a girl from Galway. 270 00:20:22,220 --> 00:20:23,220 Mr. Murphy! 271 00:20:23,580 --> 00:20:24,580 Mr. Murphy! 272 00:20:25,040 --> 00:20:26,620 He's that murderer. Give him a chance. 273 00:20:27,140 --> 00:20:29,620 He never had a chance in all his life. Mr. Murphy! 274 00:21:20,560 --> 00:21:22,600 Come on, come on, I never make it. 275 00:21:25,400 --> 00:21:28,080 Come on, I've got to be on that boat. I've got to be on that boat tonight. 276 00:21:28,960 --> 00:21:29,960 Come on! 277 00:22:08,240 --> 00:22:09,420 Hell of a place to end here. 278 00:24:35,500 --> 00:24:36,500 Oh, no. 279 00:24:37,800 --> 00:24:38,800 Oh, no. 20874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.