All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s05e08_pattern_of_guilt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,310 --> 00:00:52,310 What did I tell you? 2 00:00:56,730 --> 00:00:58,090 Just like last week, Sarge. 3 00:00:58,970 --> 00:01:00,830 Yes. And the week before. 4 00:01:01,790 --> 00:01:03,170 The police doctor's here, sir. 5 00:01:05,250 --> 00:01:07,330 Sorry to be so long. Traffic's terrible. 6 00:01:07,850 --> 00:01:09,350 Everyone off to Sunday lunch with Grandma. 7 00:01:09,630 --> 00:01:10,369 It's murder. 8 00:01:10,370 --> 00:01:11,370 And in here, too. 9 00:01:12,350 --> 00:01:14,150 Look, it's like... Yeah, Keith. 10 00:01:14,610 --> 00:01:15,610 Just like. 11 00:01:15,970 --> 00:01:17,550 And the poodle towel in the bathroom. 12 00:01:18,250 --> 00:01:20,590 I think you'll find Miss McGannon's been shot through the heart. 13 00:01:21,160 --> 00:01:23,000 by the same gun, at the same range. 14 00:01:23,660 --> 00:01:26,080 But don't let me prejudice your findings in any way, will you? 15 00:01:26,340 --> 00:01:28,040 You sound as though you'll miss breakfast, Jim. 16 00:01:28,380 --> 00:01:29,380 I'll see you out here, Keith. 17 00:01:29,640 --> 00:01:31,460 Let me have that medical report soonest. 18 00:01:38,480 --> 00:01:40,660 So, it's exactly the same? 19 00:01:40,860 --> 00:01:41,798 Yeah. 20 00:01:41,800 --> 00:01:43,460 Same sole patterns from his sneakers. 21 00:01:44,080 --> 00:01:45,080 Thanks. 22 00:01:45,560 --> 00:01:46,920 Where he dropped into the flowerbed. 23 00:01:47,880 --> 00:01:49,920 Same mode of entry, no beherding, thanks to the sneakers. 24 00:01:51,440 --> 00:01:54,460 Same earlier call as the daughter -in -law says. And the same type of victim. 25 00:01:54,620 --> 00:01:58,140 Woman living on her own, no sexual interference, just theft of money. 26 00:01:58,600 --> 00:02:00,380 All of 50 quid, according to a pay packet. 27 00:02:00,780 --> 00:02:02,780 How long have you had these crisps, eh? 28 00:02:03,380 --> 00:02:04,380 I don't know. 29 00:02:04,940 --> 00:02:06,200 Last time I saw my kids. 30 00:02:06,660 --> 00:02:07,660 A month must be. 31 00:02:07,880 --> 00:02:08,880 Is that all? 32 00:02:09,419 --> 00:02:10,840 Why kill for 50 pounds? 33 00:02:11,080 --> 00:02:13,620 I mean, the most he's ever taken at any one time is 65 pounds. 34 00:02:14,140 --> 00:02:15,680 So what is he, our local acid head? 35 00:02:17,400 --> 00:02:18,400 Doesn't make sense. 36 00:02:20,010 --> 00:02:21,150 He's either a nutter. 37 00:02:21,530 --> 00:02:22,950 Or he's deliberately thrown his officer. 38 00:02:23,190 --> 00:02:24,410 Or maybe he's just careless. 39 00:02:24,710 --> 00:02:26,530 What, leaving all those poodle tales about? 40 00:02:26,750 --> 00:02:27,750 Well, it is very strange. 41 00:02:27,970 --> 00:02:29,310 To kill for 50 pounds. 42 00:02:30,070 --> 00:02:31,510 People do peculiar things, Pete. 43 00:02:32,250 --> 00:02:36,150 Oh, thanks for telling me. I'll write that above my bed. As a text to guide me 44 00:02:36,150 --> 00:02:37,150 through my troubled life. 45 00:02:37,970 --> 00:02:38,970 How's Elaine? 46 00:02:40,750 --> 00:02:41,750 We've broken up. 47 00:02:43,110 --> 00:02:44,110 Oh, I'm sorry. 48 00:02:44,410 --> 00:02:45,410 I'm not. 49 00:02:45,570 --> 00:02:47,470 I should never have left Faye in the first place. 50 00:02:48,840 --> 00:02:49,840 And the boys. 51 00:03:26,190 --> 00:03:27,190 Epic, it's gone. 52 00:03:28,670 --> 00:03:32,330 Come on, John, give me a hand, would you? 53 00:03:34,250 --> 00:03:35,910 Will you come and see us in London, Dad? 54 00:03:36,210 --> 00:03:37,210 What? 55 00:03:39,070 --> 00:03:40,070 Come on, you kids. 56 00:03:40,570 --> 00:03:41,570 Get your hands washed. 57 00:03:48,470 --> 00:03:52,730 At any rate, Mr. Robertson says I can do carpenter's next term. Any way, not any 58 00:03:52,730 --> 00:03:53,609 rate, Mark. 59 00:03:53,610 --> 00:03:54,489 Oh, Mum. 60 00:03:54,490 --> 00:03:55,530 Now, your mother's quite right. 61 00:03:56,090 --> 00:03:57,690 There's some real English around here. 62 00:03:58,150 --> 00:03:59,650 Like this is real beer. Cheers. 63 00:04:01,570 --> 00:04:02,850 Doesn't matter what Mark says. 64 00:04:03,150 --> 00:04:04,370 We'll be to New School anyway. 65 00:04:04,810 --> 00:04:05,810 I mean, anyway. 66 00:04:06,270 --> 00:04:07,790 No. I mean, anyway. 67 00:04:08,170 --> 00:04:09,390 No. I mean, anyhow. 68 00:04:09,670 --> 00:04:11,110 Come on. Finish up your cup. 69 00:04:14,450 --> 00:04:15,450 Moving to London. 70 00:04:17,390 --> 00:04:19,810 I can park it to you, you know. You've only got to ask. 71 00:04:21,490 --> 00:04:22,490 Hmm? 72 00:04:23,670 --> 00:04:24,670 You're moving to London. 73 00:04:25,400 --> 00:04:27,360 Yes, I put the cottage up for sale last week. 74 00:04:32,380 --> 00:04:33,380 I see. 75 00:04:34,900 --> 00:04:35,900 Well, you don't object. 76 00:04:37,180 --> 00:04:38,180 I hope. 77 00:04:38,960 --> 00:04:45,820 No, no, I... Hey, come on, you 78 00:04:45,820 --> 00:04:46,819 kids, come and eat up. 79 00:04:46,820 --> 00:04:48,540 I thought football was just to give you an appetite. 80 00:04:53,900 --> 00:04:55,260 You never used to help with the walking up. 81 00:04:56,480 --> 00:04:57,520 I used to be a fool. 82 00:05:00,020 --> 00:05:01,020 How's Elaine? 83 00:05:02,320 --> 00:05:03,640 I'd like no to do that, Quentin. 84 00:05:04,440 --> 00:05:05,440 All right? 85 00:05:08,700 --> 00:05:10,020 I've moved out, as a matter of fact. 86 00:05:10,700 --> 00:05:11,700 We're ready, Dad. 87 00:05:12,580 --> 00:05:15,540 You kids go on to the river. I'll be along in a minute, all right? 88 00:05:16,220 --> 00:05:17,560 You won't make Mum cry, will you? 89 00:05:18,340 --> 00:05:19,340 No. 90 00:05:19,900 --> 00:05:21,140 No, of course not. Go on. 91 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 I'll see you in a minute. 92 00:05:25,520 --> 00:05:26,520 These Sundays. 93 00:05:26,580 --> 00:05:27,580 We don't like them. 94 00:05:27,800 --> 00:05:29,820 You're legal, right? No, Faye, I didn't mean that. 95 00:05:30,440 --> 00:05:33,720 I love them, it's just that they often hurt, that's all. Well, I look forward 96 00:05:33,720 --> 00:05:34,359 seeing you. 97 00:05:34,360 --> 00:05:35,360 You don't. 98 00:05:36,000 --> 00:05:37,440 It's too late for me to feel anything. 99 00:05:37,880 --> 00:05:40,680 Faye, it isn't too late. Look, you may have moved out on Elaine, but you're 100 00:05:40,680 --> 00:05:41,920 still married to her, Keith. 101 00:05:44,240 --> 00:05:45,240 Can't help it. 102 00:05:45,340 --> 00:05:46,340 See you at coffee. 103 00:06:07,400 --> 00:06:08,640 I'm just about to go out. 104 00:06:09,700 --> 00:06:10,700 Where? 105 00:06:11,240 --> 00:06:12,780 Not your business anymore, is it? 106 00:06:15,100 --> 00:06:16,340 Have you brought back your door key? 107 00:06:17,060 --> 00:06:19,980 I can't think of any other reason why you're here. I want one or two things 108 00:06:19,980 --> 00:06:20,980 settled, Elaine. 109 00:06:21,680 --> 00:06:22,680 Everything is settled. 110 00:06:22,820 --> 00:06:24,000 You told me so yourself. 111 00:06:24,680 --> 00:06:26,800 I'm the greatest mistake you ever made, remember? 112 00:06:28,360 --> 00:06:30,380 I'm selfish, expensive. 113 00:06:31,280 --> 00:06:33,920 You don't know why you left your first wife to marry me. 114 00:06:34,680 --> 00:06:35,680 I'm irresponsible. 115 00:06:36,650 --> 00:06:41,610 Utterly lazy, except in bed, which I'll fall into with anybody. 116 00:06:42,270 --> 00:06:43,370 I'm heartless. 117 00:06:43,930 --> 00:06:45,230 You can't afford me. 118 00:06:47,070 --> 00:06:48,070 Zip. 119 00:06:50,610 --> 00:06:54,910 I'd have thought zipping me up might appeal to your sense of propriety. 120 00:07:00,710 --> 00:07:01,710 Please. 121 00:07:04,170 --> 00:07:05,390 Make me late for dinner. 122 00:07:09,800 --> 00:07:11,060 It's only a boring accountant. 123 00:07:13,600 --> 00:07:15,400 I saw a corpse this morning. 124 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 Young woman. 125 00:07:19,180 --> 00:07:20,640 Nice line of work you have. 126 00:07:22,760 --> 00:07:24,080 Get away from me. 127 00:07:25,300 --> 00:07:28,560 Don't you ever come here again. I want a very quick divorce, Elaine. 128 00:07:28,900 --> 00:07:31,900 Back to square one so you can remarry Faye? Yeah. 129 00:07:32,480 --> 00:07:33,920 How cosy. 130 00:07:34,540 --> 00:07:35,540 Well. 131 00:07:37,320 --> 00:07:39,180 I shall take my time. 132 00:07:42,060 --> 00:07:43,280 There'll be lots of details. 133 00:07:44,520 --> 00:07:46,180 Lots of alimony, too. 134 00:07:46,820 --> 00:07:48,720 Now, let's not rush things. 135 00:07:49,480 --> 00:07:52,820 You've used up five years of my life, and for that you're going to pay. 136 00:08:07,660 --> 00:08:10,500 So, he calls out to Nunfrey, 5 .30. 137 00:08:11,140 --> 00:08:16,360 Medium height, aged about 30 or so, thin face, dark haired, wealth poken. 138 00:08:16,600 --> 00:08:20,900 He said he was still at college, selling door -to -door to pay his way. 139 00:08:22,160 --> 00:08:23,720 I felt quite sorry for him. 140 00:08:24,520 --> 00:08:26,560 And you invited him in to the kitchen? 141 00:08:26,920 --> 00:08:29,160 Yeah, gave him a cup of tea, looked worn out. 142 00:08:29,680 --> 00:08:32,039 Well, he said he'd been on his round since the morning. 143 00:08:33,880 --> 00:08:35,440 Well, when I saw the towel, I remembered. 144 00:08:36,220 --> 00:08:37,909 And? You bought this one. 145 00:08:40,150 --> 00:08:41,150 Mm. 146 00:08:41,350 --> 00:08:42,710 So he saw where you keep your money? 147 00:08:43,090 --> 00:08:44,090 Yeah. 148 00:08:44,190 --> 00:08:46,430 Well, he saw where I keep my purse, yes. 149 00:08:48,090 --> 00:08:49,090 Oh, it'll be Keith. 150 00:08:49,130 --> 00:08:50,430 Now, when this guy first... Keith? 151 00:08:50,770 --> 00:08:51,970 I thought I ought to tell him. 152 00:08:52,570 --> 00:08:55,170 You being on your own here with the boys, I thought it only right that he 153 00:08:55,170 --> 00:08:56,170 know. 154 00:08:57,050 --> 00:08:57,929 Damn you. 155 00:08:57,930 --> 00:09:00,570 What the hell do you think you're doing, setting Fay up as a decoy? Well, Keith, 156 00:09:00,710 --> 00:09:01,810 it was my decision. 157 00:09:03,650 --> 00:09:04,650 Now, look. 158 00:09:06,410 --> 00:09:08,190 I don't want you to do this. I've agreed. 159 00:09:08,410 --> 00:09:11,350 You can say you've changed your mind. I couldn't say that. Anyway, you heard 160 00:09:11,350 --> 00:09:13,930 what Jim said. He said it would be quite safe. They'd have the place around. 161 00:09:14,030 --> 00:09:17,170 He'd say anything to crack this case. Look, Fay, this man's armed. He may be 162 00:09:17,170 --> 00:09:20,410 dangerous. Once he knows he's walked into a trap, he'll be desperate. I know, 163 00:09:20,510 --> 00:09:24,270 and it scares me. But, Keith, if they don't find this man, some other woman 164 00:09:24,270 --> 00:09:25,270 get her. Look, look. 165 00:09:26,010 --> 00:09:27,230 You're the one I care about. 166 00:09:29,570 --> 00:09:32,610 Will you... Will I be around? 167 00:09:33,630 --> 00:09:34,630 You want to bet on it? 168 00:09:34,840 --> 00:09:38,300 Keith, I'm still moving to London. It's too late. We can't go back. 169 00:09:38,600 --> 00:09:39,960 What, is there a law against it? 170 00:09:41,040 --> 00:09:42,800 I've asked Elaine to give me a divorce. 171 00:09:46,240 --> 00:09:47,240 Will she give you one? 172 00:09:49,200 --> 00:09:50,380 In her own bloody time. 173 00:09:56,120 --> 00:10:01,440 Any sign of him yet? 174 00:10:02,220 --> 00:10:03,440 It's early days, Keith. 175 00:10:04,040 --> 00:10:05,100 He won't come till it's dark. 176 00:10:08,000 --> 00:10:09,320 Go away. Have a drink. 177 00:10:10,220 --> 00:10:11,220 I've got the pub. 178 00:10:11,680 --> 00:10:13,540 Don't let our friend call till I get back, will you? 179 00:12:41,520 --> 00:12:42,520 Shut up! 180 00:12:42,800 --> 00:12:43,800 He's there now. 181 00:12:44,040 --> 00:12:45,440 Look here at Paul for moving it. 182 00:12:45,840 --> 00:12:47,060 You stay here. 183 00:13:15,869 --> 00:13:16,869 No. 184 00:13:17,470 --> 00:13:18,850 She's fine. She's fine. 185 00:13:19,130 --> 00:13:20,130 Go and look after her. 186 00:13:20,770 --> 00:13:21,770 Come on, run the back. 187 00:13:27,290 --> 00:13:29,030 Oh, man, get off me! 188 00:13:29,650 --> 00:13:31,310 I want that number! 189 00:13:35,890 --> 00:13:38,630 You all right, Betty? Oh, Keith, what the hell's happening? 190 00:13:38,830 --> 00:13:40,370 Are they finished yet? Thank God. 191 00:13:40,910 --> 00:13:44,230 When I heard those shots... No, I'm fine. I'm absolutely fine, darling, 192 00:13:44,270 --> 00:13:47,500 honestly. I didn't even get a look at the man. Please make sure of that. 193 00:13:48,640 --> 00:13:50,120 Have anyone ever hurt you, Fay? 194 00:14:03,860 --> 00:14:07,740 Marvellous. Raised alone, no mate, no year, no number. What about the 195 00:14:09,040 --> 00:14:11,080 There's one of our lads returning fire. He missed. 196 00:14:12,260 --> 00:14:15,060 Didn't you even get the car number? Nothing. It could be anywhere by now. 197 00:14:16,720 --> 00:14:17,720 George K. Wallace. 198 00:14:19,200 --> 00:14:21,060 84 Beeson Saviors Walk. 199 00:14:28,760 --> 00:14:29,860 Give her one more chance. 200 00:14:44,640 --> 00:14:45,640 Hello? 201 00:14:47,380 --> 00:14:48,380 Oh, it's you. 202 00:14:50,140 --> 00:14:51,180 Well, hardly. 203 00:14:53,000 --> 00:14:56,880 Look, in fact, I'm not interested in talking at all. Because I'm with 204 00:15:00,160 --> 00:15:01,540 He's called Gerald. 205 00:15:04,200 --> 00:15:05,200 He's fun. 206 00:15:08,420 --> 00:15:10,120 Do listen in if you like. 207 00:15:15,120 --> 00:15:16,120 God help me. 208 00:16:41,130 --> 00:16:42,590 Are you looking for somebody, Governor? 209 00:16:44,090 --> 00:16:45,090 Not quite. 210 00:16:46,350 --> 00:16:48,990 A builder's merchant. I was told I could get roof insulation. 211 00:16:49,570 --> 00:16:52,390 Ah, should they have gone from here more than a year? 212 00:16:52,650 --> 00:16:54,870 And anyway, it was wholesale trade only. 213 00:16:55,570 --> 00:16:57,270 Ah, my mistake. 214 00:16:58,510 --> 00:16:59,610 OK, well, thanks anyway. 215 00:17:00,730 --> 00:17:01,730 Cheerio. 216 00:17:06,770 --> 00:17:10,089 I think we're both getting a bit too sentimental about the old days. 217 00:17:10,599 --> 00:17:11,599 I don't. 218 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 No. 219 00:17:14,940 --> 00:17:16,540 I want us to start again. 220 00:17:18,060 --> 00:17:19,960 Have you had any offers for the cottage yet? 221 00:17:20,619 --> 00:17:21,619 Mm, two. 222 00:17:21,740 --> 00:17:22,740 Neither really serious. 223 00:17:23,119 --> 00:17:24,119 Good. 224 00:17:25,060 --> 00:17:27,380 Hey, I feel we're really talking again, darling. 225 00:17:28,339 --> 00:17:29,340 Are we? 226 00:17:31,440 --> 00:17:32,440 Yes. 227 00:17:34,280 --> 00:17:35,280 Yes. 228 00:19:23,850 --> 00:19:24,850 Huh? 229 00:19:57,040 --> 00:19:58,040 You'll never know. 230 00:20:38,480 --> 00:20:45,320 Sweet dreams Elaine 231 00:20:45,320 --> 00:20:51,420 Elaine 232 00:20:51,420 --> 00:20:57,960 Chief 233 00:20:57,960 --> 00:21:03,480 What time is that late 234 00:21:08,010 --> 00:21:10,410 I waited up after you called. What happened? 235 00:21:11,010 --> 00:21:12,210 I waited too. 236 00:21:13,590 --> 00:21:14,590 Why? 237 00:21:15,450 --> 00:21:16,450 Because. 238 00:21:17,050 --> 00:21:18,950 I'm not discussing anything now. 239 00:21:19,230 --> 00:21:21,410 Your freedom, my freedom. 240 00:21:49,450 --> 00:21:50,450 It's so easy. 241 00:21:51,530 --> 00:21:52,530 It's crazy. 242 00:23:02,709 --> 00:23:04,030 Absolutely no trouble at all. 243 00:23:04,410 --> 00:23:05,410 We're in there now. 244 00:23:06,390 --> 00:23:08,250 I reckon we'll be clear in half an hour. 245 00:23:08,830 --> 00:23:10,210 The ambulance is on its way. 246 00:23:10,450 --> 00:23:11,450 Hey! 247 00:23:11,670 --> 00:23:13,370 Hold on. I'll get back to you. Red one out. 248 00:23:15,790 --> 00:23:16,790 That was quick. 249 00:23:17,470 --> 00:23:19,030 You've even beaten the ambulance. Come on. 250 00:23:19,270 --> 00:23:21,790 You really are in right at the finish. Come on. Come on. 251 00:23:23,490 --> 00:23:24,490 Nosy neighbor. 252 00:23:24,550 --> 00:23:25,550 Old -fashioned. 253 00:23:25,650 --> 00:23:29,050 Irish with it. God bless him. He just happened to call the local shop. 254 00:23:29,630 --> 00:23:32,910 to say he'd spotted Prowler a couple of days ago and then again tonight. 255 00:23:33,350 --> 00:23:38,790 And our lad just happened to fall over the poodle killer's car. 256 00:23:39,170 --> 00:23:40,170 Eh? 257 00:23:40,330 --> 00:23:44,150 We've got him! Come on, come on! The state he must have been in. He can't 258 00:23:44,150 --> 00:23:45,430 known what he was doing half the time. 259 00:23:45,990 --> 00:23:48,250 OK, Keith, straight ahead, through that door. 260 00:23:49,270 --> 00:23:50,410 Just on your left. 261 00:23:50,630 --> 00:23:51,630 OK, thanks, folks. 262 00:23:52,450 --> 00:23:53,790 And there is Chummy. 263 00:23:54,450 --> 00:23:55,450 Hey! 264 00:23:55,790 --> 00:23:56,790 That's him! 265 00:23:57,630 --> 00:23:59,470 That's the man. The one that was around. 266 00:23:59,670 --> 00:24:00,870 The one I told you about. 267 00:24:01,210 --> 00:24:02,910 Didn't I say that... Excuse me, sir. 268 00:24:03,350 --> 00:24:04,490 This is one of my colleagues. 269 00:24:04,710 --> 00:24:08,730 But that's the man, sir. A statement is what we need, sir. Take your time. Clear 270 00:24:08,730 --> 00:24:11,970 your head. Would you see the gentleman through, please? That's the man, sir. 271 00:24:11,970 --> 00:24:13,090 please, sir. It's the man. 272 00:24:14,710 --> 00:24:15,710 Eyewitnesses. 273 00:24:15,790 --> 00:24:18,710 Our man didn't miss, as we thought. 274 00:24:19,190 --> 00:24:20,290 His leg's in a right state. 275 00:24:21,910 --> 00:24:22,910 No sign of the gun. 276 00:24:23,150 --> 00:24:24,850 No sneakers either, not a pair in the place. 277 00:24:25,090 --> 00:24:26,090 Well, keep on looking. 278 00:24:27,640 --> 00:24:28,760 He's a gun nut, all right. 279 00:24:29,480 --> 00:24:32,280 He's got his own private pharmacy out there. Beat me, I could aim and shoot 280 00:24:32,280 --> 00:24:33,880 ruddy thing that Stacey must have been in half the time. 281 00:24:34,940 --> 00:24:36,100 Still, you'd know about that, wouldn't you? 282 00:24:38,460 --> 00:24:39,460 Well? 283 00:24:40,280 --> 00:24:41,400 Don't you think it's time you got started? 284 00:24:43,720 --> 00:24:44,720 Keith? 285 00:24:46,020 --> 00:24:47,020 Are you all right? 286 00:24:49,080 --> 00:24:50,080 Come on. 287 00:24:50,280 --> 00:24:52,460 I know he gave you a bad time, but he needs a doctor. 288 00:24:54,580 --> 00:24:55,580 Keith! 289 00:24:57,950 --> 00:24:58,950 Yeah, I think you better sit down. 290 00:25:00,050 --> 00:25:01,050 I'll give you a hand. 20434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.