Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
Tales Of The Unexpected Season 01 Subs Eng1
00:01:42,190 --> 00:01:44,050
No prizes for what or how?
2
00:01:44,490 --> 00:01:47,170
Nope. Rape and strangulation.
3
00:01:47,770 --> 00:01:48,870
Red felt tip.
4
00:01:49,130 --> 00:01:52,350
You screamed the first time. We don't
know it's the same killer.
5
00:01:52,990 --> 00:01:58,090
All we do know is that some kids found
her and told Mike here, the park keeper.
6
00:01:58,370 --> 00:01:59,470
Oh, come on, Mac.
7
00:01:59,990 --> 00:02:03,030
Same place, same method, same result.
8
00:02:04,610 --> 00:02:06,650
Just trying to keep an open mind.
9
00:02:07,090 --> 00:02:09,150
Well, believe me, you can close it.
10
00:02:09,690 --> 00:02:10,690
Same fella.
11
00:03:27,920 --> 00:03:31,000
You've made him look older than middle
twenties. That we do know.
12
00:03:31,280 --> 00:03:32,280
Angle of the light, Chief.
13
00:03:35,520 --> 00:03:36,780
You reckon that's him?
14
00:03:37,380 --> 00:03:38,380
Given what we've got.
15
00:03:38,520 --> 00:03:40,060
We wouldn't need you if we'd got more.
16
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
Thank you.
17
00:03:42,700 --> 00:03:43,880
Going to release it to the press?
18
00:03:45,860 --> 00:03:46,860
That's not up to me.
19
00:03:49,020 --> 00:03:50,460
I just have to find him.
20
00:03:54,040 --> 00:03:55,720
Call me in off a traffic accident.
21
00:03:56,180 --> 00:03:57,180
You'll probably get promotion.
22
00:03:58,100 --> 00:04:00,420
WPC Mary Bryan, we hereby appoint you
commissioner.
23
00:04:00,640 --> 00:04:01,920
Well done. You idiot.
24
00:04:03,740 --> 00:04:06,100
Where has Mac got to? I could have it in
my diary.
25
00:04:06,600 --> 00:04:08,600
Just so long as it isn't a last walk.
26
00:04:09,020 --> 00:04:09,839
A what?
27
00:04:09,840 --> 00:04:13,500
Well, it's a bit weird, dressing like
the victim, walking the same route.
28
00:04:14,340 --> 00:04:15,340
Sorry to keep you.
29
00:04:16,500 --> 00:04:19,980
The superintendent wants action. Told me
so three times.
30
00:04:20,399 --> 00:04:21,940
Give me one of his Churchill looks.
31
00:04:23,020 --> 00:04:24,020
Right, there it is.
32
00:04:25,910 --> 00:04:28,830
That's been put together from the
statements of half a dozen people.
33
00:04:29,430 --> 00:04:33,230
Six possibles have been eliminated by
identity parades, all in the clear.
34
00:04:33,450 --> 00:04:34,349
But not him.
35
00:04:34,350 --> 00:04:35,850
Name of Burton, Timothy Burton.
36
00:04:36,190 --> 00:04:38,690
You've got a name for him. Then why
isn't he here? Hold on, Mary.
37
00:04:38,930 --> 00:04:40,790
Burton bears a resemblance to that.
38
00:04:41,430 --> 00:04:42,450
The kissing killer?
39
00:04:42,890 --> 00:04:44,830
I never prejudge constables.
40
00:04:46,630 --> 00:04:51,570
Two years ago, Burton complained at this
station that he was being spied on by a
41
00:04:51,570 --> 00:04:52,570
foreign power.
42
00:04:53,070 --> 00:04:54,690
Agents, KJB, what have you.
43
00:04:54,970 --> 00:04:56,400
Crackpot. Read it if you want.
44
00:04:58,080 --> 00:04:59,080
Paranoic.
45
00:04:59,320 --> 00:05:00,660
Look at me. I'm important.
46
00:05:01,780 --> 00:05:04,800
Fantasy. Rubbish. But it indicates a
state of mind.
47
00:05:05,820 --> 00:05:06,820
He's always on the move.
48
00:05:07,580 --> 00:05:10,280
Never stays long at one address, but he
stays in the district.
49
00:05:10,840 --> 00:05:15,020
Uses one pub fairly regularly, the
Golden Star and Diamond Street.
50
00:05:15,220 --> 00:05:18,500
That's opposite the park, isn't it?
Exactly. He was in there a couple of
51
00:05:18,500 --> 00:05:21,000
ago. So we've got the pub under
surveillance, yeah? We have.
52
00:05:22,020 --> 00:05:24,400
But we are going to go one better than
that.
53
00:06:01,819 --> 00:06:03,680
Please, it's only in the line of duty.
54
00:06:05,640 --> 00:06:06,900
Do I look terrible?
55
00:06:07,880 --> 00:06:08,880
No, very good.
56
00:06:11,500 --> 00:06:16,600
Now, here's what will happen. We are
going to set a trap for the killer.
57
00:06:17,340 --> 00:06:20,480
We are going to take you down to the pub
opposite the park.
58
00:06:21,200 --> 00:06:23,440
Burton is in that pub nearly every
night.
59
00:06:23,720 --> 00:06:28,040
Your job is to pick him up and lead him
on to take you into the park.
60
00:06:29,140 --> 00:06:33,140
Mike, the park keeper, lives in the
lodge by the gate. Mike will look out
61
00:06:33,140 --> 00:06:34,099
you.
62
00:06:34,100 --> 00:06:40,640
And once you and Burton are inside the
park, Mike will lock the gate behind
63
00:06:41,540 --> 00:06:43,600
I needn't tell you not to look around,
neither.
64
00:06:44,220 --> 00:06:45,240
No. Good girl.
65
00:06:45,680 --> 00:06:48,340
What happens if somebody else tries to
pick me up?
66
00:06:48,580 --> 00:06:49,580
You don't let them.
67
00:06:49,840 --> 00:06:51,040
I look available enough.
68
00:06:51,360 --> 00:06:52,580
Just do it the way we said.
69
00:06:52,980 --> 00:06:55,100
Burton will keep off the competition,
you'll see.
70
00:06:56,940 --> 00:06:58,100
We'll go out the back way.
71
00:07:18,800 --> 00:07:19,599
Grateful, Mary.
72
00:07:19,600 --> 00:07:22,360
I wouldn't have agreed to do it if it
hadn't been you in charge, Chief.
73
00:07:23,980 --> 00:07:25,280
Don't worry, team job.
74
00:07:25,980 --> 00:07:28,100
Top and Harvey will be close to you
every second.
75
00:07:30,920 --> 00:07:31,920
We'll nail him, Mary.
76
00:07:50,239 --> 00:07:52,320
There's the pot entrance, right?
77
00:07:53,520 --> 00:07:55,340
That's the pot keeper's house.
78
00:08:28,400 --> 00:08:29,800
I hand it to Mary, I really do.
79
00:08:30,940 --> 00:08:34,080
Anything happens to that girl, I'll...
On your way, Sergeant.
80
00:08:46,220 --> 00:08:51,620
A minute to get the tip off from Harvey.
You'll just slam down your glass and
81
00:08:51,620 --> 00:08:54,100
go. Right, go straight to the bar, order
a stiff gin.
82
00:08:55,530 --> 00:08:58,310
It's time to be frightened. You seem to
be upset with me. Harvey will stay where
83
00:08:58,310 --> 00:08:59,590
he is and I'll just be outside, OK?
84
00:08:59,930 --> 00:09:01,910
Oh, and remember, don't look round.
85
00:09:18,550 --> 00:09:19,910
You cheer up after a drink.
86
00:09:20,310 --> 00:09:21,310
You mean you, Will?
87
00:09:22,070 --> 00:09:23,790
Keep the table. What do you want?
88
00:09:25,000 --> 00:09:26,660
I wanted to go to a disco, Derek.
89
00:09:26,940 --> 00:09:27,960
Well, we're here now. Relax.
90
00:09:29,660 --> 00:09:30,660
Gin and lemon.
91
00:09:36,860 --> 00:09:38,060
Scotch, gin and lemon, please.
92
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Good health.
93
00:10:25,619 --> 00:10:28,400
Cheers. You're a battle of laughs,
aren't you? Oh, come on.
94
00:10:47,840 --> 00:10:53,480
Nothing so far.
95
00:10:54,760 --> 00:10:55,760
Ah, well.
96
00:10:56,360 --> 00:11:00,020
Patience is a virtue, they say. I'm just
going to check with the park keeper.
97
00:11:23,300 --> 00:11:24,300
Evening, Mike.
98
00:11:38,599 --> 00:11:39,599
Is he?
99
00:11:46,540 --> 00:11:48,480
Okay, if that's how you feel, I'm going.
100
00:11:48,740 --> 00:11:49,439
Well, go.
101
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
Who's stopping you?
102
00:11:50,620 --> 00:11:53,000
Right. You think you're God's gift,
don't you?
103
00:11:53,340 --> 00:11:54,600
No, you do.
104
00:11:55,850 --> 00:11:57,390
I thought you were going. I am.
105
00:12:02,450 --> 00:12:07,410
Hello, beautiful.
106
00:12:27,690 --> 00:12:28,690
You drinking?
107
00:12:29,990 --> 00:12:30,990
Why not?
108
00:12:31,970 --> 00:12:33,150
Gin and lemon, please.
109
00:12:35,290 --> 00:12:36,570
Gin and lemon, Mike.
110
00:12:46,570 --> 00:12:47,930
I use them in my work.
111
00:12:49,070 --> 00:12:50,650
I've got every colour under the rainbow.
112
00:12:52,350 --> 00:12:53,610
I'm a commercial designer.
113
00:12:54,250 --> 00:12:56,110
Really? An artist?
114
00:12:57,100 --> 00:12:58,100
Yeah, anyway.
115
00:13:00,860 --> 00:13:01,860
You all right?
116
00:13:02,660 --> 00:13:03,660
Yeah.
117
00:13:03,740 --> 00:13:04,820
Why, don't I look all right?
118
00:13:06,200 --> 00:13:07,200
Yeah, you look fine.
119
00:13:08,700 --> 00:13:11,900
Just, uh... Oh, you know. What?
120
00:13:13,940 --> 00:13:14,940
Nervous.
121
00:13:18,540 --> 00:13:20,440
Must be my animal magnet, is it?
122
00:13:22,100 --> 00:13:23,100
No.
123
00:13:23,560 --> 00:13:26,320
Well, the fact is, I've just had a row.
124
00:13:26,810 --> 00:13:27,810
Oh, yeah.
125
00:13:28,150 --> 00:13:29,150
Ah.
126
00:13:35,530 --> 00:13:36,550
What's your name? Rose.
127
00:13:38,070 --> 00:13:39,630
That is a bit quick, isn't it?
128
00:13:40,230 --> 00:13:41,730
Oh, yeah, well, I am quick, see.
129
00:13:45,410 --> 00:13:48,070
You look more like a Marilyn to me. Or
Mary.
130
00:13:48,510 --> 00:13:49,469
I do?
131
00:13:49,470 --> 00:13:50,570
What makes you say that?
132
00:13:51,410 --> 00:13:52,970
Mary, Mary, quite contrary.
133
00:13:54,530 --> 00:13:55,910
How does your garden grow?
134
00:13:59,900 --> 00:14:00,839
Who's the fella?
135
00:14:00,840 --> 00:14:01,960
Oh, just someone I know.
136
00:14:03,540 --> 00:14:04,540
Regular, is he?
137
00:14:04,860 --> 00:14:05,860
He'd like to be.
138
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Oh, yeah.
139
00:14:09,920 --> 00:14:10,919
Jealous, I suppose.
140
00:14:10,920 --> 00:14:11,920
Sort of.
141
00:14:20,740 --> 00:14:21,740
Do you like my shoulders?
142
00:14:22,800 --> 00:14:23,820
Why, should I like them?
143
00:14:25,680 --> 00:14:26,800
You know what, I'll build them up.
144
00:14:28,260 --> 00:14:29,260
Bodybuilding, you know.
145
00:14:31,400 --> 00:14:33,460
So it'd be nice and hard for the girls
to cry.
146
00:14:33,920 --> 00:14:34,920
Who's crying?
147
00:14:37,360 --> 00:14:38,720
I had you there, didn't I?
148
00:14:39,540 --> 00:14:40,800
You believed me, didn't you?
149
00:14:45,600 --> 00:14:46,700
Yeah, well, I lied.
150
00:14:48,640 --> 00:14:52,620
The reason I did bodybuilding was... I
was being followed.
151
00:14:54,400 --> 00:14:55,880
It was a few years back, this one.
152
00:14:58,740 --> 00:14:59,740
Now, why...
153
00:15:00,520 --> 00:15:01,800
I can let go of my hand.
154
00:15:03,520 --> 00:15:04,520
Blowing cold.
155
00:15:07,740 --> 00:15:09,000
Nice bodybuilding for you.
156
00:15:11,340 --> 00:15:13,300
I don't tell you it dries out your
ligaments.
157
00:15:15,460 --> 00:15:16,680
Hypermobility, that kind of thing, you
know?
158
00:15:18,160 --> 00:15:19,160
You know?
159
00:15:21,380 --> 00:15:22,420
Yeah, they were after me.
160
00:15:24,200 --> 00:15:25,200
Atom secrets.
161
00:15:25,340 --> 00:15:26,340
Oh.
162
00:15:27,620 --> 00:15:29,620
I trained in nuclear physics, you see.
163
00:15:32,330 --> 00:15:33,330
Have a gin, love?
164
00:15:33,510 --> 00:15:35,010
Sorry, I've got to go.
165
00:15:35,430 --> 00:15:36,430
All right, come with you.
166
00:15:36,550 --> 00:15:37,550
No, it's all right.
167
00:15:37,830 --> 00:15:38,830
No trouble.
168
00:15:39,450 --> 00:15:40,450
Would you?
169
00:15:41,350 --> 00:15:42,209
Blowing hot.
170
00:15:42,210 --> 00:15:44,610
No, it's just in case I meet Derek.
171
00:15:45,330 --> 00:15:47,190
I can deal with Derek if it can't be a
pleasure.
172
00:15:47,410 --> 00:15:48,410
Oh, no, no, it's all right.
173
00:15:49,130 --> 00:15:50,930
It's just that I feel safer, you know?
174
00:15:52,350 --> 00:15:53,830
I don't even know your name.
175
00:15:55,090 --> 00:15:56,090
Jack, all right?
176
00:15:56,850 --> 00:15:58,710
Well, just to the bathtub.
177
00:15:59,790 --> 00:16:01,250
I don't mean anything else.
178
00:16:03,150 --> 00:16:04,150
I wouldn't say you did.
179
00:16:05,170 --> 00:16:06,570
Oh, gone to my head.
180
00:16:08,390 --> 00:16:09,850
I do that to all the women.
181
00:16:10,070 --> 00:16:11,070
I meant the gin.
182
00:16:11,950 --> 00:16:13,730
Come on, you love it, you know you do.
183
00:16:14,310 --> 00:16:15,650
I'd better catch my bus.
184
00:16:16,870 --> 00:16:17,870
Eh?
185
00:16:19,310 --> 00:16:20,570
Doesn't go for half an hour, though.
186
00:16:21,190 --> 00:16:24,250
What? Yeah, I thought you was a local
girl. Oh, I am.
187
00:16:26,610 --> 00:16:28,550
What am I going to do for half an hour?
188
00:16:31,140 --> 00:16:32,880
Well, you could come for a walk with me.
189
00:16:33,920 --> 00:16:34,920
Breath of fresh air.
190
00:16:36,220 --> 00:16:37,220
Still light outside.
191
00:16:37,600 --> 00:16:38,600
Well, I don't know.
192
00:16:39,580 --> 00:16:43,200
Why waste time? I never do. Don't you?
No, nor do you really, do you? I do
193
00:16:44,200 --> 00:16:45,620
I can tell by looking at you.
194
00:16:46,880 --> 00:16:49,620
Well... Well means yes in my book.
195
00:16:51,320 --> 00:16:52,320
Come on.
196
00:16:54,780 --> 00:16:55,780
Mr. Harry!
197
00:16:56,200 --> 00:16:57,200
Yes.
198
00:17:00,109 --> 00:17:01,990
Reckon you're pretty masterful, don't
you?
199
00:17:03,270 --> 00:17:05,130
Small women bring out the big potato.
200
00:17:07,450 --> 00:17:08,910
Come on, let's go to the park.
201
00:17:32,780 --> 00:17:33,780
You're hurting my arm.
202
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Oh, I'm sorry.
203
00:17:38,440 --> 00:17:39,820
Don't have me in strength, do I?
204
00:17:44,720 --> 00:17:45,720
Leaving now.
205
00:18:02,960 --> 00:18:04,120
Bronze stone view.
206
00:18:05,100 --> 00:18:06,940
In a minute, that's through. You lock
up.
207
00:18:07,440 --> 00:18:08,440
Will do.
208
00:18:10,840 --> 00:18:11,880
Okay, Mike, that's it.
209
00:18:12,380 --> 00:18:13,380
Right.
210
00:18:14,820 --> 00:18:15,820
Shuffle down, look.
211
00:18:36,270 --> 00:18:37,870
What's the matter? A bit cold.
212
00:18:39,250 --> 00:18:40,710
I'll keep you warm. Don't worry.
213
00:18:51,850 --> 00:18:52,850
Good night.
214
00:18:56,530 --> 00:18:58,490
I had him down towards the dell. Thanks.
215
00:20:32,290 --> 00:20:33,290
No.
216
00:20:33,670 --> 00:20:34,670
Let's stay on the path.
217
00:20:35,690 --> 00:20:36,690
What do you mean?
218
00:20:36,750 --> 00:20:39,030
Well, you said just a little walk.
219
00:20:39,750 --> 00:20:40,750
Yeah.
220
00:20:40,890 --> 00:20:42,390
You knew what I meant, didn't you?
221
00:20:43,510 --> 00:20:44,510
Come on.
222
00:21:19,080 --> 00:21:20,080
Nice here, isn't it?
223
00:21:20,980 --> 00:21:21,980
All alone.
224
00:21:23,820 --> 00:21:24,820
Secluded.
225
00:21:25,620 --> 00:21:27,020
Hope we don't get locked in.
226
00:21:28,080 --> 00:21:29,080
Right, yeah.
227
00:21:34,320 --> 00:21:35,320
No.
228
00:21:37,400 --> 00:21:38,400
Teether, are you?
229
00:21:39,040 --> 00:21:40,720
No, I didn't mean that.
230
00:21:41,180 --> 00:21:42,480
You didn't mean that?
231
00:21:43,100 --> 00:21:44,520
What did you mean, then?
232
00:21:46,580 --> 00:21:47,800
Well, you know...
233
00:21:48,640 --> 00:21:50,980
I'm sorry, I... Oh, you're sorry?
234
00:21:52,120 --> 00:21:53,660
You come on strong and then nothing.
235
00:21:54,340 --> 00:21:56,080
Yeah, well, I know how to deal with it.
236
00:21:56,600 --> 00:21:57,600
Oh, please!
237
00:21:57,720 --> 00:21:58,720
Please let me go!
238
00:21:59,940 --> 00:22:00,940
What's that?
239
00:22:02,360 --> 00:22:03,360
Nothing.
240
00:22:07,740 --> 00:22:08,860
You're lucky then, aren't you?
241
00:22:11,520 --> 00:22:14,340
That was something.
242
00:22:19,240 --> 00:22:20,360
Okay, but...
243
00:23:12,080 --> 00:23:13,080
Okay, Barton.
244
00:23:14,600 --> 00:23:15,600
That's it.
245
00:23:18,740 --> 00:23:20,840
KCB! KCB!
246
00:23:23,920 --> 00:23:24,920
You!
247
00:23:25,760 --> 00:23:27,200
You won't catch me!
248
00:23:43,550 --> 00:23:44,550
We've got him.
249
00:24:27,180 --> 00:24:29,380
Uncomfortable. Everybody else is busy.
250
00:24:30,320 --> 00:24:31,320
That's it, Mike.
251
00:24:31,980 --> 00:24:32,980
Get rid of him.
252
00:24:33,640 --> 00:24:35,220
And you can let Button go.
253
00:24:42,180 --> 00:24:43,180
I'm sorry.
254
00:24:45,240 --> 00:24:46,780
You knew all along.
255
00:24:48,220 --> 00:24:49,700
That it was the park keeper?
256
00:24:51,800 --> 00:24:54,780
No. I suspected all along. That's why
I'm here.
257
00:24:55,790 --> 00:24:58,510
Then why didn't... I told no one.
258
00:24:59,770 --> 00:25:03,130
It was the only way to flush him out.
17559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.