Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,740 --> 00:00:40,120
And in the circumstances I trust you
will forgive me if I insist, insist,
2
00:00:40,120 --> 00:00:46,340
you comply with the terms laid down in
my letter of the 23rd in...
3
00:00:46,340 --> 00:00:52,420
What the hell is the meaning of this?
Can I ask you the same question?
4
00:00:52,780 --> 00:00:56,440
I happen to be in the middle of
dictating a letter. I don't care what
5
00:00:56,440 --> 00:00:59,360
doing! Is this the sort of letter you
send to a friend?
6
00:01:00,440 --> 00:01:02,160
Will you excuse us a moment, my dear?
7
00:01:06,280 --> 00:01:09,500
Now, look, George, I think I know what's
upsetting you. You think you know?
8
00:01:10,580 --> 00:01:13,800
Dear Mr... Dear Mr. Balsam.
9
00:01:14,500 --> 00:01:16,460
Since when have I been Mr. Balsam to
you?
10
00:01:17,060 --> 00:01:23,240
Dear Mr. Balsam, unless you can settle
in closed account on November 28th,
11
00:01:23,240 --> 00:01:25,980
I shall feel compelled.
12
00:01:27,600 --> 00:01:28,680
Do I have to go on?
13
00:01:29,960 --> 00:01:31,960
Your best customer for 30 years.
14
00:01:32,720 --> 00:01:36,880
Your friend for the last 40. But,
George, you ignored my early letters and
15
00:01:36,880 --> 00:01:39,140
phone calls. Well, dammit, man, I'm
going through a difficult time.
16
00:01:39,660 --> 00:01:41,260
The whole country. And I'm not.
17
00:01:43,960 --> 00:01:46,060
What's a bill like this to a firm like
yours?
18
00:01:47,720 --> 00:01:50,280
It's a lot if it's multiplied 20 or 30
fold.
19
00:01:55,280 --> 00:01:57,960
Just returned from the bank trying to
negotiate a new loan.
20
00:01:59,020 --> 00:02:02,980
I showed the manager how much I was
owed, a six -figure sum, and he asked me
21
00:02:02,980 --> 00:02:06,060
I was running a metal company or a bank,
and more to the point, I didn't get the
22
00:02:06,060 --> 00:02:07,060
loan.
23
00:02:11,580 --> 00:02:18,280
I haven't even told this to my wife.
24
00:02:20,780 --> 00:02:22,040
I'm on the brink of bankruptcy.
25
00:02:23,300 --> 00:02:26,760
You may not believe this, George, but I
came from that bank thinking if I had a
26
00:02:26,760 --> 00:02:27,760
gun...
27
00:02:30,060 --> 00:02:36,840
You were saying... If you had a gun...
Oh, silly
28
00:02:36,840 --> 00:02:37,840
thought, really.
29
00:02:39,100 --> 00:02:41,220
But I would have been tempted to hold up
that bank.
30
00:02:41,920 --> 00:02:45,960
A plan even began to form in my mind how
I'd go about it.
31
00:02:46,940 --> 00:02:48,540
Don't you have a gun? A gun? Me?
32
00:02:49,180 --> 00:02:50,560
What would I be doing with guns?
33
00:02:51,400 --> 00:02:52,400
I've got a gun.
34
00:02:54,300 --> 00:02:55,540
Matter of fact, I've got seven.
35
00:02:57,020 --> 00:02:58,180
I used to collect them.
36
00:03:03,470 --> 00:03:04,730
You're not being serious, are you?
37
00:03:05,450 --> 00:03:07,230
The wedding's going. I've got nothing to
lose.
38
00:03:08,410 --> 00:03:09,410
What's your idea?
39
00:03:10,890 --> 00:03:12,150
George, I'm a prison visitor.
40
00:03:13,070 --> 00:03:14,070
Justice of the peace.
41
00:03:14,430 --> 00:03:15,550
Who's about to go bankrupt.
42
00:03:17,290 --> 00:03:18,410
We need an accomplice.
43
00:03:18,650 --> 00:03:21,630
I could find one. With a fast car. Yeah,
yeah, we'd have to steal one.
44
00:03:23,170 --> 00:03:26,470
That's the dreadful thing, you see. One
crime leads to another.
45
00:03:27,930 --> 00:03:28,930
Eddie.
46
00:03:29,710 --> 00:03:30,990
Do you mean business or that?
47
00:03:32,910 --> 00:03:33,910
I don't know.
48
00:03:35,590 --> 00:03:37,290
I don't know.
49
00:03:41,870 --> 00:03:43,650
Stop waiting. Oh, bloody Tom.
50
00:03:47,450 --> 00:03:48,990
We've got this bad back.
51
00:03:49,310 --> 00:03:52,610
Well, not that her front's up to much,
but she's learned to live with it. But
52
00:03:52,610 --> 00:03:53,950
the back is agony.
53
00:03:54,350 --> 00:03:57,810
And the only thing that helps is thick
blobs of hot mud. So she has this man
54
00:03:57,810 --> 00:03:59,310
there doing that and nothing else.
55
00:03:59,800 --> 00:04:03,480
baking hot blocks of mud and slapping
them with a trowel on her back. So, of
56
00:04:03,480 --> 00:04:07,620
course, I had to take charge of
everything else. And it was go, go, go
57
00:04:07,620 --> 00:04:11,180
moment I came to the moment I left. And
Keith isn't much help, as you know.
58
00:04:11,540 --> 00:04:15,120
Besides, he's hardly ever there. And the
Italians are hopeless.
59
00:04:15,640 --> 00:04:19,140
Because apart from anything else, they
don't speak English. So, of course, it
60
00:04:19,140 --> 00:04:20,140
was go, go, go.
61
00:04:20,579 --> 00:04:23,600
And bring your gun.
62
00:04:24,260 --> 00:04:27,000
With any live ammunition, if you have
it.
63
00:04:34,350 --> 00:04:36,210
Couldn't stop thinking about it all day.
64
00:04:36,790 --> 00:04:37,790
Me neither.
65
00:04:38,090 --> 00:04:40,350
What on earth do you want a gun for at
this time of night?
66
00:04:40,690 --> 00:04:41,690
With live ammunition?
67
00:04:42,090 --> 00:04:44,650
Just want to know what it feels like to
handle a gun.
68
00:04:45,210 --> 00:04:46,950
Can you see yourself shooting somebody?
69
00:04:48,750 --> 00:04:49,750
Oh, yes.
70
00:04:50,170 --> 00:04:51,170
Quite sure.
71
00:04:52,250 --> 00:04:55,410
That bank manager is special.
72
00:05:01,070 --> 00:05:03,530
Eddie, you need to let the idea run away
with her.
73
00:05:04,620 --> 00:05:05,399
I'm going to sleep.
74
00:05:05,400 --> 00:05:06,440
I can't sleep.
75
00:05:06,900 --> 00:05:07,900
I can't eat.
76
00:05:09,180 --> 00:05:10,180
George.
77
00:05:13,020 --> 00:05:15,440
Isn't there a way of robbing a bank when
no one's there?
78
00:05:15,880 --> 00:05:16,880
After all.
79
00:05:17,040 --> 00:05:18,480
There must be hundreds of ways.
80
00:05:18,900 --> 00:05:21,120
You could borrow in from underneath.
81
00:05:21,980 --> 00:05:24,800
Or to a neighbouring shop next door.
82
00:05:26,020 --> 00:05:29,420
But then we'd need to bring in someone
to crack the safe.
83
00:05:30,620 --> 00:05:32,580
Where are we going to find the cracks?
I'd find them.
84
00:05:32,840 --> 00:05:34,120
You'd find one? Never care.
85
00:05:35,040 --> 00:05:38,940
I'm a prison visitor and a member of the
Discharged Prisoners' Aid Society.
86
00:06:04,280 --> 00:06:05,520
It's the safe I'm worried about.
87
00:06:05,880 --> 00:06:07,940
But I told you, I've got a Master
Craxman.
88
00:06:08,320 --> 00:06:09,640
Failed Master Craxman.
89
00:06:09,860 --> 00:06:11,040
He's done 12 years.
90
00:06:11,320 --> 00:06:13,900
He had 20 good years before he was
caught.
91
00:06:14,740 --> 00:06:16,380
No, it's experience that counts.
92
00:06:19,240 --> 00:06:20,240
That'll be him now.
93
00:06:24,180 --> 00:06:28,260
Yes? Simupins is waiting, sir. Good.
Show him in, Pidders, will you?
94
00:06:31,020 --> 00:06:33,600
I shall never forget what you've done
for me, Mr Boyle.
95
00:06:34,030 --> 00:06:35,810
Both in prison and out of it.
96
00:06:36,270 --> 00:06:38,510
Talking to you has made me a new man.
97
00:06:39,130 --> 00:06:40,130
No, no, no.
98
00:06:40,310 --> 00:06:45,830
Crime does not pay. Not in the long run.
It's exactly what I told you. And how
99
00:06:45,830 --> 00:06:50,490
right you was, Mr Boyle. And how sad
that it took me so long to realise how
100
00:06:50,490 --> 00:06:51,490
right you was.
101
00:06:51,810 --> 00:06:54,250
I mean, I can't even blame my
upbringing.
102
00:06:54,690 --> 00:06:57,990
My father was an honest man. My mother
was an honest woman.
103
00:06:58,770 --> 00:07:00,550
And I broke their hearts.
104
00:07:00,950 --> 00:07:01,950
Well, there you are.
105
00:07:02,560 --> 00:07:03,860
It's never too late to mend.
106
00:07:04,820 --> 00:07:06,340
Cheers. Oh, cheers.
107
00:07:06,880 --> 00:07:09,480
What are you doing now?
108
00:07:09,740 --> 00:07:10,800
Social science.
109
00:07:11,200 --> 00:07:12,620
At the Open University.
110
00:07:13,680 --> 00:07:16,580
Oh, so you're going to be a social
worker?
111
00:07:16,960 --> 00:07:22,140
Well, I feel that I have committed so
many crimes against society, I must make
112
00:07:22,140 --> 00:07:23,140
amends.
113
00:07:23,580 --> 00:07:27,280
Mr Boyle, you see before you an honest
Christian.
114
00:07:27,680 --> 00:07:29,340
A reformed man.
115
00:07:31,720 --> 00:07:35,120
You haven't by any chance kept in touch
with your former colleagues?
116
00:07:36,500 --> 00:07:40,900
You mean cracksmen and bank robbers and
the like? Oh, no, no, no.
117
00:07:41,680 --> 00:07:44,940
You'll never get me consorting with
criminals ever again.
118
00:07:45,880 --> 00:07:49,300
Anyway, they'd only lead me back into
the bad habits again.
119
00:07:54,160 --> 00:07:55,440
How'd you like to earn 30 grand?
120
00:08:01,720 --> 00:08:04,060
30 grand. Could be 100 grand.
121
00:08:04,300 --> 00:08:05,640
Could be 200 grand.
122
00:08:05,920 --> 00:08:06,920
Doing what?
123
00:08:07,080 --> 00:08:08,080
Robbing a bank.
124
00:08:09,260 --> 00:08:10,260
Doing what?
125
00:08:11,100 --> 00:08:12,240
Robbing a bank.
126
00:08:13,400 --> 00:08:16,800
But what do you two know about robbing
banks?
127
00:08:17,060 --> 00:08:18,060
Nothing.
128
00:08:19,940 --> 00:08:21,620
But we're willing to learn.
129
00:08:23,740 --> 00:08:28,520
Yes, well, I think I'll... I'll be on
my...
130
00:08:32,330 --> 00:08:33,330
Is this it?
131
00:08:33,470 --> 00:08:35,270
Yes. Take me to the place.
132
00:08:37,710 --> 00:08:39,650
This is the bank. This is the shop.
133
00:08:40,710 --> 00:08:43,950
Very quiet in the evening, very little
traffic. We should be able to make our
134
00:08:43,950 --> 00:08:45,210
getaway without any difficulty.
135
00:08:45,690 --> 00:08:47,110
You're making a getaway already?
136
00:08:47,430 --> 00:08:48,730
I haven't even got in yet.
137
00:08:48,990 --> 00:08:49,990
Yes.
138
00:08:50,710 --> 00:08:52,390
Yes, it's possible.
139
00:08:52,590 --> 00:08:56,410
There's no visible alarm system that
we'll see.
140
00:08:57,510 --> 00:08:59,310
All right, let's have a look round the
back.
141
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
Ah!
142
00:09:17,000 --> 00:09:21,020
He's very agile for his age, isn't he?
He's been out of practice 12 years and
143
00:09:21,020 --> 00:09:22,020
he's got bad feet.
144
00:09:29,380 --> 00:09:30,380
Ideal.
145
00:09:46,130 --> 00:09:47,130
Hi, dear.
146
00:09:50,270 --> 00:09:54,330
Do you know this place could have been
designed with a bank robbery plan?
147
00:09:54,670 --> 00:09:55,790
Isn't that a bit dangerous?
148
00:09:57,110 --> 00:09:58,870
I can't see without lights.
149
00:09:59,210 --> 00:10:02,070
Yes, but if people outside see the
lights, won't they call the police?
150
00:10:02,550 --> 00:10:06,470
First of all, Mr Boyle, you will notice
that there are blinds at the window.
151
00:10:06,730 --> 00:10:10,990
Yes, but there's chinks in the blinds.
And second of all, Mr Boyle, you have to
152
00:10:10,990 --> 00:10:12,570
have nerves for this job.
153
00:10:14,480 --> 00:10:16,200
How much do you reckon will be in that
bank?
154
00:10:16,720 --> 00:10:21,100
Oh, main branch, provincial town, slack
time of the year, of course.
155
00:10:21,540 --> 00:10:24,500
Three quarters of a million, if we're
lucky.
156
00:10:25,520 --> 00:10:27,400
That's 250 ,000 apiece.
157
00:10:28,180 --> 00:10:34,060
We need a driver with a fast getaway
car, and he'll need to be paid in
158
00:10:35,080 --> 00:10:36,080
How much?
159
00:10:36,160 --> 00:10:39,180
Well, you start off by asking.
160
00:10:39,820 --> 00:10:41,820
Ten, but I shall beat him down to five.
161
00:10:42,140 --> 00:10:43,140
Five?
162
00:10:46,230 --> 00:10:47,610
What do you think?
163
00:10:48,830 --> 00:10:49,830
I'll find the money.
164
00:10:50,410 --> 00:10:52,530
You couldn't find the 5 ,000 gold, me.
165
00:10:52,810 --> 00:10:55,390
Oh, come on, Eddie, this is different.
This is a chance of a lifetime.
166
00:10:57,830 --> 00:10:58,990
Now what's he up to?
167
00:11:05,590 --> 00:11:08,790
Here, as I thought, reinforced concrete.
168
00:11:09,290 --> 00:11:10,269
Well, that's it.
169
00:11:10,270 --> 00:11:11,270
But it's all over.
170
00:11:11,390 --> 00:11:12,109
What do you mean?
171
00:11:12,110 --> 00:11:13,270
That's imperishable, that is.
172
00:11:13,530 --> 00:11:16,710
Nothing is impenetrable if you use
enough dynamite. Dynamite?
173
00:11:17,050 --> 00:11:19,190
Well, I'm afraid that would be a bit too
noisy.
174
00:11:19,450 --> 00:11:21,810
No, no, no. This will be a down -and
-under job.
175
00:11:22,610 --> 00:11:23,610
Here.
176
00:11:23,870 --> 00:11:27,350
We shall need a long weekend and a
Monday.
177
00:11:29,390 --> 00:11:30,390
Why a Monday?
178
00:11:30,690 --> 00:11:32,690
Because there's no money in the bank
over the weekend.
179
00:11:32,910 --> 00:11:34,610
They don't stock up until Monday.
180
00:11:34,970 --> 00:11:37,850
And that's when we'll surface after the
cleaners have gone.
181
00:11:49,270 --> 00:11:52,550
pussy. You know, I think it would be a
good idea if we started tomorrow night.
182
00:11:52,830 --> 00:11:53,830
Oh, no, we can't.
183
00:11:54,110 --> 00:11:56,010
No, I've got a trade dinner tomorrow
night.
184
00:11:56,950 --> 00:11:58,810
Got to give it a miss. Well, how can I?
185
00:11:59,370 --> 00:12:00,370
I'm in the chair.
186
00:12:00,690 --> 00:12:04,610
All right, all right. We make it Friday.
Now, you, Mr. Boyle, will be
187
00:12:04,610 --> 00:12:07,310
responsible for food and drink for four
days. You, Mr. Burslem.
188
00:12:07,570 --> 00:12:09,330
Burslem. Make a note of the following.
189
00:12:10,110 --> 00:12:16,290
Spades, shovels, props, helmets, block
and tackle, and, uh... Hoxie settling
190
00:12:16,290 --> 00:12:17,290
equipment.
191
00:12:28,460 --> 00:12:30,000
How are things going up there?
192
00:12:30,260 --> 00:12:34,180
Well, to be honest, I'm finding it quite
difficult to keep up.
193
00:12:34,420 --> 00:12:36,360
We should be coming up for air soon.
194
00:12:36,660 --> 00:12:37,660
Good.
195
00:12:40,220 --> 00:12:42,960
Shall I make the tea, then?
196
00:12:44,020 --> 00:12:45,360
No milk for me.
197
00:13:01,290 --> 00:13:02,670
This is bloody ironic.
198
00:13:03,870 --> 00:13:06,630
My old man, he was a miner.
199
00:13:07,110 --> 00:13:11,170
I'll never forget him saying to me,
whatever happens, son, I shall see you
200
00:13:11,170 --> 00:13:12,170
go underground.
201
00:13:12,850 --> 00:13:13,850
Silly idiot.
202
00:13:38,890 --> 00:13:39,890
Oh, my God.
203
00:13:42,110 --> 00:13:43,390
It's all right. He's gone.
204
00:13:44,450 --> 00:13:48,930
Now, I've told you before, you shouldn't
be doing this job if you haven't got
205
00:13:48,930 --> 00:13:50,970
the nerve, Boyle. Now, don't you stop
me.
206
00:13:51,190 --> 00:13:52,710
I've done all I've got to take from you.
207
00:13:52,930 --> 00:13:56,770
You've gone on and on. We have another
49 hours to go. We start falling now,
208
00:13:56,930 --> 00:13:57,930
we're never going to get it finished.
209
00:13:58,550 --> 00:13:59,630
It isn't like you, Eddie.
210
00:13:59,850 --> 00:14:00,850
It isn't like you.
211
00:14:01,330 --> 00:14:04,710
Just remember, I've forgotten my Indra.
Your what?
212
00:14:04,970 --> 00:14:05,970
Indra.
213
00:14:06,290 --> 00:14:07,290
It's from my heart.
214
00:14:07,990 --> 00:14:08,990
Ouch.
215
00:14:09,360 --> 00:14:15,160
Are you trying to tell me that you have
a heart condition? This is no employment
216
00:14:15,160 --> 00:14:18,000
for people with heart conditions. I
didn't have one before I started this.
217
00:14:19,160 --> 00:14:22,160
Doctor only prescribed the tablets
yesterday.
218
00:14:22,920 --> 00:14:25,760
What happens if you don't take them? I
don't know.
219
00:14:26,000 --> 00:14:27,080
I don't know, George.
220
00:14:27,440 --> 00:14:31,940
I suppose I could drop them. Well, they
would rather complicate matters.
221
00:14:32,440 --> 00:14:36,680
On the other hand, these are ideal
circumstances for a burial. You!
222
00:14:36,880 --> 00:14:38,020
You runt!
223
00:14:38,930 --> 00:14:40,690
You didn't mean it, Eddie.
224
00:14:41,150 --> 00:14:42,650
We wouldn't leave you, Eddie.
225
00:14:42,910 --> 00:14:43,910
We wouldn't leave you.
226
00:14:44,430 --> 00:14:45,430
Even if you did.
227
00:14:45,970 --> 00:14:49,270
You sold your arm, see, Eddie? You sold
your arm.
228
00:14:59,910 --> 00:15:00,910
How's it going?
229
00:15:01,150 --> 00:15:03,830
Huh? I said, how's it going down there?
230
00:15:04,110 --> 00:15:06,330
Better without a musical accompaniment.
231
00:15:07,150 --> 00:15:09,590
Do we really need four days for this
job?
232
00:15:10,850 --> 00:15:12,250
We've been buried alive.
233
00:15:13,210 --> 00:15:18,150
Yes. The joy of this work is to talk
that off from the outside world.
234
00:15:18,470 --> 00:15:21,390
There's no better way of getting away
from it all.
235
00:15:21,590 --> 00:15:22,590
Hold it.
236
00:15:25,450 --> 00:15:27,970
That's an old mill by the stream.
237
00:15:36,810 --> 00:15:41,610
May I say, Mr. Meakin, that that is a
very long tunnel for such a short
238
00:15:41,610 --> 00:15:45,570
distance. What I'm afraid of is that
we're going to surface right in the
239
00:15:45,570 --> 00:15:46,449
of the road.
240
00:15:46,450 --> 00:15:48,770
Just leave things to me, please, Mr.
Burson.
241
00:15:50,330 --> 00:15:52,950
Folsom, sir. If you ask me, was that
rather too much to you?
242
00:15:53,750 --> 00:15:55,570
Oh, is that so?
243
00:15:56,190 --> 00:15:59,070
Well, in that case, you can finish this
job yourself. All right, we will.
244
00:15:59,290 --> 00:16:03,810
We will. For anyone to think of falling
out. Now, we have come so far. Look at
245
00:16:03,810 --> 00:16:07,270
us. Muddy, stinking, burying our way
through the earth like moulds.
246
00:16:08,350 --> 00:16:12,150
My wife wouldn't recognise me. She might
consider it an improvement.
247
00:16:12,370 --> 00:16:13,510
How will we ever get clean?
248
00:16:13,930 --> 00:16:16,990
There isn't a shower in this place.
There isn't a bath. Not a bath!
249
00:16:17,310 --> 00:16:20,370
Listen, Boyle. When this is finished,
you will be taken hence.
250
00:16:20,910 --> 00:16:24,570
And if necessary, thence to a Turkish
bath where you can come out.
251
00:16:24,830 --> 00:16:29,350
smelling like a lily of the valley, if
you so wish. But in the meantime, will
252
00:16:29,350 --> 00:16:34,050
you please shut your mouth and stop
moaning? I'm not going to be addressed
253
00:16:34,050 --> 00:16:35,050
you in that manner.
254
00:16:35,550 --> 00:16:36,449
All right.
255
00:16:36,450 --> 00:16:38,910
All right. You can have my shirt. I'm
getting out of here.
256
00:16:39,370 --> 00:16:40,370
Shut up!
257
00:17:12,780 --> 00:17:14,099
God, if it isn't Larry.
258
00:17:14,579 --> 00:17:17,020
I thought you'd retired years ago.
259
00:17:17,420 --> 00:17:18,980
So I have, so I have.
260
00:17:19,680 --> 00:17:22,040
But I've taken up a bit of antique
collecting.
261
00:17:22,339 --> 00:17:25,400
I happen to notice a fine piece of delft
in the window.
262
00:17:26,300 --> 00:17:28,740
You know the prices they charge these
days?
263
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
It's robbery.
264
00:17:31,000 --> 00:17:33,560
If it comes to that, I thought you'd
retired.
265
00:17:33,940 --> 00:17:35,140
Get out! Come on, you!
266
00:17:35,500 --> 00:17:39,060
You know I like to keep my hand in.
267
00:17:39,850 --> 00:17:42,270
Is there anything I can do seeing as I'm
here?
268
00:17:42,530 --> 00:17:43,930
Oh, no, no, no.
269
00:17:44,570 --> 00:17:46,950
You're much too old for this, Heaney.
270
00:17:47,390 --> 00:17:49,750
Oh, you're not in the first plus a youth
yourself.
271
00:17:50,350 --> 00:17:52,210
You'd be surprised what I can do.
272
00:17:52,890 --> 00:17:55,270
The only thing is I've got my best
clothes on.
273
00:17:55,510 --> 00:17:56,750
Well, I can take them off.
274
00:17:56,970 --> 00:18:00,150
A ticket is not expecting a full share
of the proceeds.
275
00:18:03,350 --> 00:18:05,190
I'll be happy with a few thousand.
276
00:18:24,490 --> 00:18:26,490
All right, so I've cut the bloody cable.
277
00:18:27,070 --> 00:18:28,510
We all make mistakes.
278
00:18:29,590 --> 00:18:33,070
Throw some tape and gloves down, I'll
fix it in a jiffy.
279
00:18:33,370 --> 00:18:37,950
And if you could manage to electrocute
yourself whilst you're at it, you'll be
280
00:18:37,950 --> 00:18:39,370
doing us a great favour.
281
00:18:39,610 --> 00:18:44,030
Well, I can't understand this. How did
he manage to cut through the cable
282
00:18:44,030 --> 00:18:47,510
without electrocuting himself in the
first place? Oh, that would be asking
283
00:18:47,510 --> 00:18:50,110
much. I let him blow a safe once, you
know.
284
00:18:50,610 --> 00:18:52,270
And so I got these bad feet.
285
00:18:53,370 --> 00:18:55,790
Aren't you frightened he's going to cut
right through the water, mate?
286
00:18:57,230 --> 00:18:59,090
Hey, well done, Edison.
287
00:18:59,350 --> 00:19:00,149
Well done.
288
00:19:00,150 --> 00:19:01,550
What did I tell you?
289
00:19:02,190 --> 00:19:05,450
Why don't we send him home? Because he'd
be picked up by the police.
290
00:19:05,810 --> 00:19:06,870
Now get to it, boy.
291
00:19:07,210 --> 00:19:08,210
It's nearly daylight.
292
00:19:09,530 --> 00:19:11,410
All right, now let me have him to prop.
293
00:19:37,480 --> 00:19:38,480
My board.
294
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
Right, folk.
295
00:19:41,900 --> 00:19:43,240
You can ease off now.
296
00:19:43,580 --> 00:19:44,579
It's done.
297
00:19:44,580 --> 00:19:45,580
Good.
298
00:19:45,920 --> 00:19:49,160
Hey, I think that's cause for a cup of
tea.
299
00:19:50,680 --> 00:19:51,680
Wait a minute.
300
00:19:52,120 --> 00:19:55,420
The bank's closed at half past three. I
mean, why do we have to wait so long?
301
00:19:55,620 --> 00:19:58,860
It's the cleaners. They don't finish
until ten.
302
00:19:59,440 --> 00:20:00,660
That's when we'll move.
303
00:20:01,640 --> 00:20:04,300
Take us about an hour to get through
that floor.
304
00:20:05,200 --> 00:20:08,200
And five minutes for me to open the
safe.
305
00:20:09,420 --> 00:20:12,560
I heard World War could have started
while we've been in here.
306
00:20:14,900 --> 00:20:15,900
Checkmate.
307
00:20:19,140 --> 00:20:20,580
Can't wait to get home.
308
00:20:21,700 --> 00:20:22,780
See my house.
309
00:20:23,780 --> 00:20:24,780
My dog.
310
00:20:25,920 --> 00:20:28,660
I bet she hasn't even bothered to take
him for a walk.
311
00:20:29,620 --> 00:20:31,020
Poor old Cedric.
312
00:20:47,370 --> 00:20:52,750
Who said we? Sit down. It's Cedric.
Homeboy. Cedric. Homeboy.
313
00:20:56,150 --> 00:21:02,650
What good will that do? Keep him off the
set.
314
00:21:02,990 --> 00:21:04,510
I feel like a Christmas pudding.
315
00:21:04,930 --> 00:21:05,930
Cedric!
316
00:21:06,330 --> 00:21:09,250
We were nearly done for, Boyle.
317
00:21:19,560 --> 00:21:20,680
Why is it so quiet?
318
00:21:23,840 --> 00:21:24,840
What?
319
00:21:30,780 --> 00:21:32,880
That's the cleaners. They're on their
way. Right.
320
00:21:33,100 --> 00:21:36,720
Go, go, go, go, go, go, go. Go, go, go,
go, go, go, go.
321
00:21:37,760 --> 00:21:39,260
Go, go, go, go, go, go, go.
322
00:22:39,860 --> 00:22:44,140
Look, what's all this about a new
generation of safes? This'll be as easy
323
00:22:44,140 --> 00:22:45,320
pushing open a swing door.
324
00:22:45,600 --> 00:22:47,100
Take me about five minutes.
325
00:22:50,260 --> 00:22:54,400
It's an old casing, but if you ask me,
it's a new sort of lock.
326
00:22:54,800 --> 00:22:56,260
Do you wish to time me?
327
00:22:56,900 --> 00:22:57,900
Wait a minute.
328
00:22:58,080 --> 00:22:59,080
Where's Eddie?
329
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
I'll be out.
330
00:23:42,730 --> 00:23:43,730
A bit shaky.
331
00:23:44,390 --> 00:23:45,890
I suppose it was the excitement.
332
00:23:46,650 --> 00:23:47,830
Hey, you all right?
333
00:23:50,730 --> 00:23:52,470
I'll kill you. I'll kill you.
334
00:24:01,390 --> 00:24:02,770
What if the alarm goes off?
335
00:24:03,010 --> 00:24:04,010
He knows what he's doing.
336
00:24:04,030 --> 00:24:05,030
I doubt it.
337
00:24:10,210 --> 00:24:11,310
I told you so.
338
00:24:11,710 --> 00:24:12,710
Shut up, Eddie.
339
00:24:17,430 --> 00:24:18,910
Open sesame.
340
00:24:26,430 --> 00:24:28,450
I don't believe it.
341
00:24:28,830 --> 00:24:30,470
Maybe they've moved the money already.
342
00:24:31,590 --> 00:24:35,150
Not on a Monday. Not after one day's
business.
26403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.