All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s05e06_the_moles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,740 --> 00:00:40,120 And in the circumstances I trust you will forgive me if I insist, insist, 2 00:00:40,120 --> 00:00:46,340 you comply with the terms laid down in my letter of the 23rd in... 3 00:00:46,340 --> 00:00:52,420 What the hell is the meaning of this? Can I ask you the same question? 4 00:00:52,780 --> 00:00:56,440 I happen to be in the middle of dictating a letter. I don't care what 5 00:00:56,440 --> 00:00:59,360 doing! Is this the sort of letter you send to a friend? 6 00:01:00,440 --> 00:01:02,160 Will you excuse us a moment, my dear? 7 00:01:06,280 --> 00:01:09,500 Now, look, George, I think I know what's upsetting you. You think you know? 8 00:01:10,580 --> 00:01:13,800 Dear Mr... Dear Mr. Balsam. 9 00:01:14,500 --> 00:01:16,460 Since when have I been Mr. Balsam to you? 10 00:01:17,060 --> 00:01:23,240 Dear Mr. Balsam, unless you can settle in closed account on November 28th, 11 00:01:23,240 --> 00:01:25,980 I shall feel compelled. 12 00:01:27,600 --> 00:01:28,680 Do I have to go on? 13 00:01:29,960 --> 00:01:31,960 Your best customer for 30 years. 14 00:01:32,720 --> 00:01:36,880 Your friend for the last 40. But, George, you ignored my early letters and 15 00:01:36,880 --> 00:01:39,140 phone calls. Well, dammit, man, I'm going through a difficult time. 16 00:01:39,660 --> 00:01:41,260 The whole country. And I'm not. 17 00:01:43,960 --> 00:01:46,060 What's a bill like this to a firm like yours? 18 00:01:47,720 --> 00:01:50,280 It's a lot if it's multiplied 20 or 30 fold. 19 00:01:55,280 --> 00:01:57,960 Just returned from the bank trying to negotiate a new loan. 20 00:01:59,020 --> 00:02:02,980 I showed the manager how much I was owed, a six -figure sum, and he asked me 21 00:02:02,980 --> 00:02:06,060 I was running a metal company or a bank, and more to the point, I didn't get the 22 00:02:06,060 --> 00:02:07,060 loan. 23 00:02:11,580 --> 00:02:18,280 I haven't even told this to my wife. 24 00:02:20,780 --> 00:02:22,040 I'm on the brink of bankruptcy. 25 00:02:23,300 --> 00:02:26,760 You may not believe this, George, but I came from that bank thinking if I had a 26 00:02:26,760 --> 00:02:27,760 gun... 27 00:02:30,060 --> 00:02:36,840 You were saying... If you had a gun... Oh, silly 28 00:02:36,840 --> 00:02:37,840 thought, really. 29 00:02:39,100 --> 00:02:41,220 But I would have been tempted to hold up that bank. 30 00:02:41,920 --> 00:02:45,960 A plan even began to form in my mind how I'd go about it. 31 00:02:46,940 --> 00:02:48,540 Don't you have a gun? A gun? Me? 32 00:02:49,180 --> 00:02:50,560 What would I be doing with guns? 33 00:02:51,400 --> 00:02:52,400 I've got a gun. 34 00:02:54,300 --> 00:02:55,540 Matter of fact, I've got seven. 35 00:02:57,020 --> 00:02:58,180 I used to collect them. 36 00:03:03,470 --> 00:03:04,730 You're not being serious, are you? 37 00:03:05,450 --> 00:03:07,230 The wedding's going. I've got nothing to lose. 38 00:03:08,410 --> 00:03:09,410 What's your idea? 39 00:03:10,890 --> 00:03:12,150 George, I'm a prison visitor. 40 00:03:13,070 --> 00:03:14,070 Justice of the peace. 41 00:03:14,430 --> 00:03:15,550 Who's about to go bankrupt. 42 00:03:17,290 --> 00:03:18,410 We need an accomplice. 43 00:03:18,650 --> 00:03:21,630 I could find one. With a fast car. Yeah, yeah, we'd have to steal one. 44 00:03:23,170 --> 00:03:26,470 That's the dreadful thing, you see. One crime leads to another. 45 00:03:27,930 --> 00:03:28,930 Eddie. 46 00:03:29,710 --> 00:03:30,990 Do you mean business or that? 47 00:03:32,910 --> 00:03:33,910 I don't know. 48 00:03:35,590 --> 00:03:37,290 I don't know. 49 00:03:41,870 --> 00:03:43,650 Stop waiting. Oh, bloody Tom. 50 00:03:47,450 --> 00:03:48,990 We've got this bad back. 51 00:03:49,310 --> 00:03:52,610 Well, not that her front's up to much, but she's learned to live with it. But 52 00:03:52,610 --> 00:03:53,950 the back is agony. 53 00:03:54,350 --> 00:03:57,810 And the only thing that helps is thick blobs of hot mud. So she has this man 54 00:03:57,810 --> 00:03:59,310 there doing that and nothing else. 55 00:03:59,800 --> 00:04:03,480 baking hot blocks of mud and slapping them with a trowel on her back. So, of 56 00:04:03,480 --> 00:04:07,620 course, I had to take charge of everything else. And it was go, go, go 57 00:04:07,620 --> 00:04:11,180 moment I came to the moment I left. And Keith isn't much help, as you know. 58 00:04:11,540 --> 00:04:15,120 Besides, he's hardly ever there. And the Italians are hopeless. 59 00:04:15,640 --> 00:04:19,140 Because apart from anything else, they don't speak English. So, of course, it 60 00:04:19,140 --> 00:04:20,140 was go, go, go. 61 00:04:20,579 --> 00:04:23,600 And bring your gun. 62 00:04:24,260 --> 00:04:27,000 With any live ammunition, if you have it. 63 00:04:34,350 --> 00:04:36,210 Couldn't stop thinking about it all day. 64 00:04:36,790 --> 00:04:37,790 Me neither. 65 00:04:38,090 --> 00:04:40,350 What on earth do you want a gun for at this time of night? 66 00:04:40,690 --> 00:04:41,690 With live ammunition? 67 00:04:42,090 --> 00:04:44,650 Just want to know what it feels like to handle a gun. 68 00:04:45,210 --> 00:04:46,950 Can you see yourself shooting somebody? 69 00:04:48,750 --> 00:04:49,750 Oh, yes. 70 00:04:50,170 --> 00:04:51,170 Quite sure. 71 00:04:52,250 --> 00:04:55,410 That bank manager is special. 72 00:05:01,070 --> 00:05:03,530 Eddie, you need to let the idea run away with her. 73 00:05:04,620 --> 00:05:05,399 I'm going to sleep. 74 00:05:05,400 --> 00:05:06,440 I can't sleep. 75 00:05:06,900 --> 00:05:07,900 I can't eat. 76 00:05:09,180 --> 00:05:10,180 George. 77 00:05:13,020 --> 00:05:15,440 Isn't there a way of robbing a bank when no one's there? 78 00:05:15,880 --> 00:05:16,880 After all. 79 00:05:17,040 --> 00:05:18,480 There must be hundreds of ways. 80 00:05:18,900 --> 00:05:21,120 You could borrow in from underneath. 81 00:05:21,980 --> 00:05:24,800 Or to a neighbouring shop next door. 82 00:05:26,020 --> 00:05:29,420 But then we'd need to bring in someone to crack the safe. 83 00:05:30,620 --> 00:05:32,580 Where are we going to find the cracks? I'd find them. 84 00:05:32,840 --> 00:05:34,120 You'd find one? Never care. 85 00:05:35,040 --> 00:05:38,940 I'm a prison visitor and a member of the Discharged Prisoners' Aid Society. 86 00:06:04,280 --> 00:06:05,520 It's the safe I'm worried about. 87 00:06:05,880 --> 00:06:07,940 But I told you, I've got a Master Craxman. 88 00:06:08,320 --> 00:06:09,640 Failed Master Craxman. 89 00:06:09,860 --> 00:06:11,040 He's done 12 years. 90 00:06:11,320 --> 00:06:13,900 He had 20 good years before he was caught. 91 00:06:14,740 --> 00:06:16,380 No, it's experience that counts. 92 00:06:19,240 --> 00:06:20,240 That'll be him now. 93 00:06:24,180 --> 00:06:28,260 Yes? Simupins is waiting, sir. Good. Show him in, Pidders, will you? 94 00:06:31,020 --> 00:06:33,600 I shall never forget what you've done for me, Mr Boyle. 95 00:06:34,030 --> 00:06:35,810 Both in prison and out of it. 96 00:06:36,270 --> 00:06:38,510 Talking to you has made me a new man. 97 00:06:39,130 --> 00:06:40,130 No, no, no. 98 00:06:40,310 --> 00:06:45,830 Crime does not pay. Not in the long run. It's exactly what I told you. And how 99 00:06:45,830 --> 00:06:50,490 right you was, Mr Boyle. And how sad that it took me so long to realise how 100 00:06:50,490 --> 00:06:51,490 right you was. 101 00:06:51,810 --> 00:06:54,250 I mean, I can't even blame my upbringing. 102 00:06:54,690 --> 00:06:57,990 My father was an honest man. My mother was an honest woman. 103 00:06:58,770 --> 00:07:00,550 And I broke their hearts. 104 00:07:00,950 --> 00:07:01,950 Well, there you are. 105 00:07:02,560 --> 00:07:03,860 It's never too late to mend. 106 00:07:04,820 --> 00:07:06,340 Cheers. Oh, cheers. 107 00:07:06,880 --> 00:07:09,480 What are you doing now? 108 00:07:09,740 --> 00:07:10,800 Social science. 109 00:07:11,200 --> 00:07:12,620 At the Open University. 110 00:07:13,680 --> 00:07:16,580 Oh, so you're going to be a social worker? 111 00:07:16,960 --> 00:07:22,140 Well, I feel that I have committed so many crimes against society, I must make 112 00:07:22,140 --> 00:07:23,140 amends. 113 00:07:23,580 --> 00:07:27,280 Mr Boyle, you see before you an honest Christian. 114 00:07:27,680 --> 00:07:29,340 A reformed man. 115 00:07:31,720 --> 00:07:35,120 You haven't by any chance kept in touch with your former colleagues? 116 00:07:36,500 --> 00:07:40,900 You mean cracksmen and bank robbers and the like? Oh, no, no, no. 117 00:07:41,680 --> 00:07:44,940 You'll never get me consorting with criminals ever again. 118 00:07:45,880 --> 00:07:49,300 Anyway, they'd only lead me back into the bad habits again. 119 00:07:54,160 --> 00:07:55,440 How'd you like to earn 30 grand? 120 00:08:01,720 --> 00:08:04,060 30 grand. Could be 100 grand. 121 00:08:04,300 --> 00:08:05,640 Could be 200 grand. 122 00:08:05,920 --> 00:08:06,920 Doing what? 123 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 Robbing a bank. 124 00:08:09,260 --> 00:08:10,260 Doing what? 125 00:08:11,100 --> 00:08:12,240 Robbing a bank. 126 00:08:13,400 --> 00:08:16,800 But what do you two know about robbing banks? 127 00:08:17,060 --> 00:08:18,060 Nothing. 128 00:08:19,940 --> 00:08:21,620 But we're willing to learn. 129 00:08:23,740 --> 00:08:28,520 Yes, well, I think I'll... I'll be on my... 130 00:08:32,330 --> 00:08:33,330 Is this it? 131 00:08:33,470 --> 00:08:35,270 Yes. Take me to the place. 132 00:08:37,710 --> 00:08:39,650 This is the bank. This is the shop. 133 00:08:40,710 --> 00:08:43,950 Very quiet in the evening, very little traffic. We should be able to make our 134 00:08:43,950 --> 00:08:45,210 getaway without any difficulty. 135 00:08:45,690 --> 00:08:47,110 You're making a getaway already? 136 00:08:47,430 --> 00:08:48,730 I haven't even got in yet. 137 00:08:48,990 --> 00:08:49,990 Yes. 138 00:08:50,710 --> 00:08:52,390 Yes, it's possible. 139 00:08:52,590 --> 00:08:56,410 There's no visible alarm system that we'll see. 140 00:08:57,510 --> 00:08:59,310 All right, let's have a look round the back. 141 00:08:59,750 --> 00:09:00,750 Ah! 142 00:09:17,000 --> 00:09:21,020 He's very agile for his age, isn't he? He's been out of practice 12 years and 143 00:09:21,020 --> 00:09:22,020 he's got bad feet. 144 00:09:29,380 --> 00:09:30,380 Ideal. 145 00:09:46,130 --> 00:09:47,130 Hi, dear. 146 00:09:50,270 --> 00:09:54,330 Do you know this place could have been designed with a bank robbery plan? 147 00:09:54,670 --> 00:09:55,790 Isn't that a bit dangerous? 148 00:09:57,110 --> 00:09:58,870 I can't see without lights. 149 00:09:59,210 --> 00:10:02,070 Yes, but if people outside see the lights, won't they call the police? 150 00:10:02,550 --> 00:10:06,470 First of all, Mr Boyle, you will notice that there are blinds at the window. 151 00:10:06,730 --> 00:10:10,990 Yes, but there's chinks in the blinds. And second of all, Mr Boyle, you have to 152 00:10:10,990 --> 00:10:12,570 have nerves for this job. 153 00:10:14,480 --> 00:10:16,200 How much do you reckon will be in that bank? 154 00:10:16,720 --> 00:10:21,100 Oh, main branch, provincial town, slack time of the year, of course. 155 00:10:21,540 --> 00:10:24,500 Three quarters of a million, if we're lucky. 156 00:10:25,520 --> 00:10:27,400 That's 250 ,000 apiece. 157 00:10:28,180 --> 00:10:34,060 We need a driver with a fast getaway car, and he'll need to be paid in 158 00:10:35,080 --> 00:10:36,080 How much? 159 00:10:36,160 --> 00:10:39,180 Well, you start off by asking. 160 00:10:39,820 --> 00:10:41,820 Ten, but I shall beat him down to five. 161 00:10:42,140 --> 00:10:43,140 Five? 162 00:10:46,230 --> 00:10:47,610 What do you think? 163 00:10:48,830 --> 00:10:49,830 I'll find the money. 164 00:10:50,410 --> 00:10:52,530 You couldn't find the 5 ,000 gold, me. 165 00:10:52,810 --> 00:10:55,390 Oh, come on, Eddie, this is different. This is a chance of a lifetime. 166 00:10:57,830 --> 00:10:58,990 Now what's he up to? 167 00:11:05,590 --> 00:11:08,790 Here, as I thought, reinforced concrete. 168 00:11:09,290 --> 00:11:10,269 Well, that's it. 169 00:11:10,270 --> 00:11:11,270 But it's all over. 170 00:11:11,390 --> 00:11:12,109 What do you mean? 171 00:11:12,110 --> 00:11:13,270 That's imperishable, that is. 172 00:11:13,530 --> 00:11:16,710 Nothing is impenetrable if you use enough dynamite. Dynamite? 173 00:11:17,050 --> 00:11:19,190 Well, I'm afraid that would be a bit too noisy. 174 00:11:19,450 --> 00:11:21,810 No, no, no. This will be a down -and -under job. 175 00:11:22,610 --> 00:11:23,610 Here. 176 00:11:23,870 --> 00:11:27,350 We shall need a long weekend and a Monday. 177 00:11:29,390 --> 00:11:30,390 Why a Monday? 178 00:11:30,690 --> 00:11:32,690 Because there's no money in the bank over the weekend. 179 00:11:32,910 --> 00:11:34,610 They don't stock up until Monday. 180 00:11:34,970 --> 00:11:37,850 And that's when we'll surface after the cleaners have gone. 181 00:11:49,270 --> 00:11:52,550 pussy. You know, I think it would be a good idea if we started tomorrow night. 182 00:11:52,830 --> 00:11:53,830 Oh, no, we can't. 183 00:11:54,110 --> 00:11:56,010 No, I've got a trade dinner tomorrow night. 184 00:11:56,950 --> 00:11:58,810 Got to give it a miss. Well, how can I? 185 00:11:59,370 --> 00:12:00,370 I'm in the chair. 186 00:12:00,690 --> 00:12:04,610 All right, all right. We make it Friday. Now, you, Mr. Boyle, will be 187 00:12:04,610 --> 00:12:07,310 responsible for food and drink for four days. You, Mr. Burslem. 188 00:12:07,570 --> 00:12:09,330 Burslem. Make a note of the following. 189 00:12:10,110 --> 00:12:16,290 Spades, shovels, props, helmets, block and tackle, and, uh... Hoxie settling 190 00:12:16,290 --> 00:12:17,290 equipment. 191 00:12:28,460 --> 00:12:30,000 How are things going up there? 192 00:12:30,260 --> 00:12:34,180 Well, to be honest, I'm finding it quite difficult to keep up. 193 00:12:34,420 --> 00:12:36,360 We should be coming up for air soon. 194 00:12:36,660 --> 00:12:37,660 Good. 195 00:12:40,220 --> 00:12:42,960 Shall I make the tea, then? 196 00:12:44,020 --> 00:12:45,360 No milk for me. 197 00:13:01,290 --> 00:13:02,670 This is bloody ironic. 198 00:13:03,870 --> 00:13:06,630 My old man, he was a miner. 199 00:13:07,110 --> 00:13:11,170 I'll never forget him saying to me, whatever happens, son, I shall see you 200 00:13:11,170 --> 00:13:12,170 go underground. 201 00:13:12,850 --> 00:13:13,850 Silly idiot. 202 00:13:38,890 --> 00:13:39,890 Oh, my God. 203 00:13:42,110 --> 00:13:43,390 It's all right. He's gone. 204 00:13:44,450 --> 00:13:48,930 Now, I've told you before, you shouldn't be doing this job if you haven't got 205 00:13:48,930 --> 00:13:50,970 the nerve, Boyle. Now, don't you stop me. 206 00:13:51,190 --> 00:13:52,710 I've done all I've got to take from you. 207 00:13:52,930 --> 00:13:56,770 You've gone on and on. We have another 49 hours to go. We start falling now, 208 00:13:56,930 --> 00:13:57,930 we're never going to get it finished. 209 00:13:58,550 --> 00:13:59,630 It isn't like you, Eddie. 210 00:13:59,850 --> 00:14:00,850 It isn't like you. 211 00:14:01,330 --> 00:14:04,710 Just remember, I've forgotten my Indra. Your what? 212 00:14:04,970 --> 00:14:05,970 Indra. 213 00:14:06,290 --> 00:14:07,290 It's from my heart. 214 00:14:07,990 --> 00:14:08,990 Ouch. 215 00:14:09,360 --> 00:14:15,160 Are you trying to tell me that you have a heart condition? This is no employment 216 00:14:15,160 --> 00:14:18,000 for people with heart conditions. I didn't have one before I started this. 217 00:14:19,160 --> 00:14:22,160 Doctor only prescribed the tablets yesterday. 218 00:14:22,920 --> 00:14:25,760 What happens if you don't take them? I don't know. 219 00:14:26,000 --> 00:14:27,080 I don't know, George. 220 00:14:27,440 --> 00:14:31,940 I suppose I could drop them. Well, they would rather complicate matters. 221 00:14:32,440 --> 00:14:36,680 On the other hand, these are ideal circumstances for a burial. You! 222 00:14:36,880 --> 00:14:38,020 You runt! 223 00:14:38,930 --> 00:14:40,690 You didn't mean it, Eddie. 224 00:14:41,150 --> 00:14:42,650 We wouldn't leave you, Eddie. 225 00:14:42,910 --> 00:14:43,910 We wouldn't leave you. 226 00:14:44,430 --> 00:14:45,430 Even if you did. 227 00:14:45,970 --> 00:14:49,270 You sold your arm, see, Eddie? You sold your arm. 228 00:14:59,910 --> 00:15:00,910 How's it going? 229 00:15:01,150 --> 00:15:03,830 Huh? I said, how's it going down there? 230 00:15:04,110 --> 00:15:06,330 Better without a musical accompaniment. 231 00:15:07,150 --> 00:15:09,590 Do we really need four days for this job? 232 00:15:10,850 --> 00:15:12,250 We've been buried alive. 233 00:15:13,210 --> 00:15:18,150 Yes. The joy of this work is to talk that off from the outside world. 234 00:15:18,470 --> 00:15:21,390 There's no better way of getting away from it all. 235 00:15:21,590 --> 00:15:22,590 Hold it. 236 00:15:25,450 --> 00:15:27,970 That's an old mill by the stream. 237 00:15:36,810 --> 00:15:41,610 May I say, Mr. Meakin, that that is a very long tunnel for such a short 238 00:15:41,610 --> 00:15:45,570 distance. What I'm afraid of is that we're going to surface right in the 239 00:15:45,570 --> 00:15:46,449 of the road. 240 00:15:46,450 --> 00:15:48,770 Just leave things to me, please, Mr. Burson. 241 00:15:50,330 --> 00:15:52,950 Folsom, sir. If you ask me, was that rather too much to you? 242 00:15:53,750 --> 00:15:55,570 Oh, is that so? 243 00:15:56,190 --> 00:15:59,070 Well, in that case, you can finish this job yourself. All right, we will. 244 00:15:59,290 --> 00:16:03,810 We will. For anyone to think of falling out. Now, we have come so far. Look at 245 00:16:03,810 --> 00:16:07,270 us. Muddy, stinking, burying our way through the earth like moulds. 246 00:16:08,350 --> 00:16:12,150 My wife wouldn't recognise me. She might consider it an improvement. 247 00:16:12,370 --> 00:16:13,510 How will we ever get clean? 248 00:16:13,930 --> 00:16:16,990 There isn't a shower in this place. There isn't a bath. Not a bath! 249 00:16:17,310 --> 00:16:20,370 Listen, Boyle. When this is finished, you will be taken hence. 250 00:16:20,910 --> 00:16:24,570 And if necessary, thence to a Turkish bath where you can come out. 251 00:16:24,830 --> 00:16:29,350 smelling like a lily of the valley, if you so wish. But in the meantime, will 252 00:16:29,350 --> 00:16:34,050 you please shut your mouth and stop moaning? I'm not going to be addressed 253 00:16:34,050 --> 00:16:35,050 you in that manner. 254 00:16:35,550 --> 00:16:36,449 All right. 255 00:16:36,450 --> 00:16:38,910 All right. You can have my shirt. I'm getting out of here. 256 00:16:39,370 --> 00:16:40,370 Shut up! 257 00:17:12,780 --> 00:17:14,099 God, if it isn't Larry. 258 00:17:14,579 --> 00:17:17,020 I thought you'd retired years ago. 259 00:17:17,420 --> 00:17:18,980 So I have, so I have. 260 00:17:19,680 --> 00:17:22,040 But I've taken up a bit of antique collecting. 261 00:17:22,339 --> 00:17:25,400 I happen to notice a fine piece of delft in the window. 262 00:17:26,300 --> 00:17:28,740 You know the prices they charge these days? 263 00:17:28,940 --> 00:17:29,940 It's robbery. 264 00:17:31,000 --> 00:17:33,560 If it comes to that, I thought you'd retired. 265 00:17:33,940 --> 00:17:35,140 Get out! Come on, you! 266 00:17:35,500 --> 00:17:39,060 You know I like to keep my hand in. 267 00:17:39,850 --> 00:17:42,270 Is there anything I can do seeing as I'm here? 268 00:17:42,530 --> 00:17:43,930 Oh, no, no, no. 269 00:17:44,570 --> 00:17:46,950 You're much too old for this, Heaney. 270 00:17:47,390 --> 00:17:49,750 Oh, you're not in the first plus a youth yourself. 271 00:17:50,350 --> 00:17:52,210 You'd be surprised what I can do. 272 00:17:52,890 --> 00:17:55,270 The only thing is I've got my best clothes on. 273 00:17:55,510 --> 00:17:56,750 Well, I can take them off. 274 00:17:56,970 --> 00:18:00,150 A ticket is not expecting a full share of the proceeds. 275 00:18:03,350 --> 00:18:05,190 I'll be happy with a few thousand. 276 00:18:24,490 --> 00:18:26,490 All right, so I've cut the bloody cable. 277 00:18:27,070 --> 00:18:28,510 We all make mistakes. 278 00:18:29,590 --> 00:18:33,070 Throw some tape and gloves down, I'll fix it in a jiffy. 279 00:18:33,370 --> 00:18:37,950 And if you could manage to electrocute yourself whilst you're at it, you'll be 280 00:18:37,950 --> 00:18:39,370 doing us a great favour. 281 00:18:39,610 --> 00:18:44,030 Well, I can't understand this. How did he manage to cut through the cable 282 00:18:44,030 --> 00:18:47,510 without electrocuting himself in the first place? Oh, that would be asking 283 00:18:47,510 --> 00:18:50,110 much. I let him blow a safe once, you know. 284 00:18:50,610 --> 00:18:52,270 And so I got these bad feet. 285 00:18:53,370 --> 00:18:55,790 Aren't you frightened he's going to cut right through the water, mate? 286 00:18:57,230 --> 00:18:59,090 Hey, well done, Edison. 287 00:18:59,350 --> 00:19:00,149 Well done. 288 00:19:00,150 --> 00:19:01,550 What did I tell you? 289 00:19:02,190 --> 00:19:05,450 Why don't we send him home? Because he'd be picked up by the police. 290 00:19:05,810 --> 00:19:06,870 Now get to it, boy. 291 00:19:07,210 --> 00:19:08,210 It's nearly daylight. 292 00:19:09,530 --> 00:19:11,410 All right, now let me have him to prop. 293 00:19:37,480 --> 00:19:38,480 My board. 294 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Right, folk. 295 00:19:41,900 --> 00:19:43,240 You can ease off now. 296 00:19:43,580 --> 00:19:44,579 It's done. 297 00:19:44,580 --> 00:19:45,580 Good. 298 00:19:45,920 --> 00:19:49,160 Hey, I think that's cause for a cup of tea. 299 00:19:50,680 --> 00:19:51,680 Wait a minute. 300 00:19:52,120 --> 00:19:55,420 The bank's closed at half past three. I mean, why do we have to wait so long? 301 00:19:55,620 --> 00:19:58,860 It's the cleaners. They don't finish until ten. 302 00:19:59,440 --> 00:20:00,660 That's when we'll move. 303 00:20:01,640 --> 00:20:04,300 Take us about an hour to get through that floor. 304 00:20:05,200 --> 00:20:08,200 And five minutes for me to open the safe. 305 00:20:09,420 --> 00:20:12,560 I heard World War could have started while we've been in here. 306 00:20:14,900 --> 00:20:15,900 Checkmate. 307 00:20:19,140 --> 00:20:20,580 Can't wait to get home. 308 00:20:21,700 --> 00:20:22,780 See my house. 309 00:20:23,780 --> 00:20:24,780 My dog. 310 00:20:25,920 --> 00:20:28,660 I bet she hasn't even bothered to take him for a walk. 311 00:20:29,620 --> 00:20:31,020 Poor old Cedric. 312 00:20:47,370 --> 00:20:52,750 Who said we? Sit down. It's Cedric. Homeboy. Cedric. Homeboy. 313 00:20:56,150 --> 00:21:02,650 What good will that do? Keep him off the set. 314 00:21:02,990 --> 00:21:04,510 I feel like a Christmas pudding. 315 00:21:04,930 --> 00:21:05,930 Cedric! 316 00:21:06,330 --> 00:21:09,250 We were nearly done for, Boyle. 317 00:21:19,560 --> 00:21:20,680 Why is it so quiet? 318 00:21:23,840 --> 00:21:24,840 What? 319 00:21:30,780 --> 00:21:32,880 That's the cleaners. They're on their way. Right. 320 00:21:33,100 --> 00:21:36,720 Go, go, go, go, go, go, go. Go, go, go, go, go, go, go. 321 00:21:37,760 --> 00:21:39,260 Go, go, go, go, go, go, go. 322 00:22:39,860 --> 00:22:44,140 Look, what's all this about a new generation of safes? This'll be as easy 323 00:22:44,140 --> 00:22:45,320 pushing open a swing door. 324 00:22:45,600 --> 00:22:47,100 Take me about five minutes. 325 00:22:50,260 --> 00:22:54,400 It's an old casing, but if you ask me, it's a new sort of lock. 326 00:22:54,800 --> 00:22:56,260 Do you wish to time me? 327 00:22:56,900 --> 00:22:57,900 Wait a minute. 328 00:22:58,080 --> 00:22:59,080 Where's Eddie? 329 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 I'll be out. 330 00:23:42,730 --> 00:23:43,730 A bit shaky. 331 00:23:44,390 --> 00:23:45,890 I suppose it was the excitement. 332 00:23:46,650 --> 00:23:47,830 Hey, you all right? 333 00:23:50,730 --> 00:23:52,470 I'll kill you. I'll kill you. 334 00:24:01,390 --> 00:24:02,770 What if the alarm goes off? 335 00:24:03,010 --> 00:24:04,010 He knows what he's doing. 336 00:24:04,030 --> 00:24:05,030 I doubt it. 337 00:24:10,210 --> 00:24:11,310 I told you so. 338 00:24:11,710 --> 00:24:12,710 Shut up, Eddie. 339 00:24:17,430 --> 00:24:18,910 Open sesame. 340 00:24:26,430 --> 00:24:28,450 I don't believe it. 341 00:24:28,830 --> 00:24:30,470 Maybe they've moved the money already. 342 00:24:31,590 --> 00:24:35,150 Not on a Monday. Not after one day's business. 26403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.