Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,450 --> 00:00:42,450
Who is it?
2
00:00:43,650 --> 00:00:46,890
Mr. Deacon. You can't come in, Mr.
Deacon. I'm not decent.
3
00:00:47,430 --> 00:00:50,410
You want me to shut the door to all the
other tenants here?
4
00:00:57,690 --> 00:00:58,690
Give the mess.
5
00:00:59,310 --> 00:01:01,070
I haven't had a minute all day.
6
00:01:04,370 --> 00:01:05,370
Where is it?
7
00:01:05,670 --> 00:01:06,730
Well, I had hoped.
8
00:01:07,670 --> 00:01:10,270
I'm telling you, if I don't get a tutor,
you're out.
9
00:01:10,600 --> 00:01:13,780
Two weeks, you old... Are you
threatening me? I'm telling you, and
10
00:01:13,780 --> 00:01:15,620
plenty of ways I can get you out. My
dear man.
11
00:01:15,960 --> 00:01:19,700
Now, look, Mrs Atkins... But, Mr Deegan,
aren't you forgetting the fire escape?
12
00:01:19,780 --> 00:01:24,660
Of course, it doesn't affect me down
here, but I do pass the housing
13
00:01:24,660 --> 00:01:26,920
whenever I go to the post office.
14
00:01:27,180 --> 00:01:31,800
I could pop in, remind them you were
meant to have it installed last March at
15
00:01:31,800 --> 00:01:32,738
the latest.
16
00:01:32,740 --> 00:01:36,640
It's criminal to put your tenants at
risk. You old witch!
17
00:02:16,940 --> 00:02:18,980
They asked me how I could bear to be
alone.
18
00:02:34,480 --> 00:02:35,880
Another doubled influence.
19
00:03:04,530 --> 00:03:06,310
Satsang with Mooji
20
00:03:25,870 --> 00:03:28,110
And I forgot her birthday. She'll think
I'm dead.
21
00:03:46,010 --> 00:03:49,070
Dearest Nell, doesn't time fly?
22
00:04:02,780 --> 00:04:05,820
Yeah? May I speak to Mrs. Emma Adkins,
please?
23
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
Oh, no.
24
00:04:07,440 --> 00:04:10,000
What? I'll have to go down. Hang on.
25
00:04:12,760 --> 00:04:13,760
Funny.
26
00:04:14,100 --> 00:04:16,860
Emma said it was a private hotel in its
own grounds.
27
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Mrs. Adkins?
28
00:04:19,019 --> 00:04:20,240
She's the caretaker.
29
00:04:22,220 --> 00:04:26,320
75, 22, 34, electricity 62.
30
00:04:27,160 --> 00:04:29,180
She's on her way. Oh, thank you.
31
00:04:30,900 --> 00:04:32,020
£159 .34.
32
00:04:33,560 --> 00:04:35,320
Phone? For me?
33
00:04:35,620 --> 00:04:36,620
What a surprise.
34
00:04:39,980 --> 00:04:40,980
Hello?
35
00:04:41,280 --> 00:04:42,280
Emma?
36
00:04:42,660 --> 00:04:44,740
Nell! Nell Bridges.
37
00:04:45,000 --> 00:04:49,500
Nell! I'm so sorry. What must you have
thought for getting your birthday?
38
00:04:50,120 --> 00:04:53,120
Thank goodness you put your new
telephone number in your letter.
39
00:04:53,760 --> 00:04:57,540
Anyway, many, many happy returns, dear
Emma. And how are you?
40
00:04:57,820 --> 00:04:59,070
Oh... I'm fine, dear.
41
00:04:59,570 --> 00:05:04,890
Flourishing. That's marvellous. Because
I've been thinking, Emma. I've had an
42
00:05:04,890 --> 00:05:10,170
idea. I can't explain on the telephone,
but look, why don't you come down for
43
00:05:10,170 --> 00:05:11,270
the weekend next Saturday?
44
00:05:12,030 --> 00:05:14,030
Weekend? I'd love to, Nell.
45
00:05:15,010 --> 00:05:16,010
What idea?
46
00:05:16,770 --> 00:05:18,730
Oh, um, just a thought.
47
00:05:54,360 --> 00:05:56,280
You haven't changed a bit.
48
00:05:56,620 --> 00:05:57,620
No, you?
49
00:05:57,840 --> 00:05:59,300
It's incredible, really.
50
00:05:59,660 --> 00:06:02,580
I know. How many years? Oh, it mustn't
count.
51
00:06:02,840 --> 00:06:04,140
I was never any good at songs.
52
00:06:05,260 --> 00:06:07,780
Oh, yes, it is rather loud.
53
00:06:08,180 --> 00:06:09,840
Oh, thank you very much.
54
00:06:10,380 --> 00:06:14,940
Oh, I decided to leave London anyway,
dear, even before you fell.
55
00:06:17,070 --> 00:06:20,370
Don't think I'm jumping the gun, dear.
I'm not, not a bit, no.
56
00:06:20,610 --> 00:06:25,270
But when you said, why not come down for
the weekend and have a look round, I
57
00:06:25,270 --> 00:06:32,210
thought, well... I can always find
somewhere near to
58
00:06:32,210 --> 00:06:33,210
Darling Nell.
59
00:06:33,370 --> 00:06:35,510
My dearest old school job.
60
00:06:58,540 --> 00:07:00,000
Could I really stay till Tuesday?
61
00:07:00,220 --> 00:07:00,859
Of course.
62
00:07:00,860 --> 00:07:05,040
I mean, you don't feel bulldozed, do
you? You mustn't. I'd hate you to. Of
63
00:07:05,040 --> 00:07:06,940
course you are. I hope you die.
64
00:07:07,220 --> 00:07:10,580
Do you remember how we've always been
there? Well, we... We've always died.
65
00:07:10,900 --> 00:07:13,540
Look, some of my early doubts are up
already.
66
00:07:14,940 --> 00:07:17,740
You always adored flowers, didn't you?
67
00:07:30,990 --> 00:07:33,730
Even if it doesn't suit us to share your
lovely home.
68
00:07:34,030 --> 00:07:36,030
And after all, it may not, dear.
69
00:07:36,570 --> 00:07:37,950
No strings attached.
70
00:07:38,450 --> 00:07:41,630
I don't think either of us should feel
bound either way, do you?
71
00:07:42,370 --> 00:07:43,370
Yet.
72
00:07:44,530 --> 00:07:49,670
The fact is, the older one gets, the
more one treasures one's privacy, don't
73
00:07:49,670 --> 00:07:50,770
find? Oh, quite.
74
00:07:51,290 --> 00:07:53,550
I wouldn't intrude at all, dear.
75
00:07:56,850 --> 00:07:57,850
Elder Flower.
76
00:07:58,310 --> 00:07:59,310
Elder Berry.
77
00:08:00,880 --> 00:08:04,300
And as you said, it is quite self
-contained, isn't it, up there?
78
00:08:04,720 --> 00:08:05,720
Oh, yes.
79
00:08:06,560 --> 00:08:11,960
But I thought you liked your private
hotel. Oh, I did, but then again, a
80
00:08:11,960 --> 00:08:13,400
isn't a home, is it?
81
00:08:13,800 --> 00:08:16,560
No, but... What were you thinking of
charging?
82
00:08:17,260 --> 00:08:19,460
Well, you may not like it.
83
00:08:19,920 --> 00:08:25,200
I mean, it's very different from London
down here. Oh, I'm sure I shall. One
84
00:08:25,200 --> 00:08:27,100
grows out of big cities, I find.
85
00:08:28,100 --> 00:08:29,100
We'll look.
86
00:08:29,220 --> 00:08:30,220
May we?
87
00:08:30,990 --> 00:08:32,409
I'm so excited.
88
00:08:32,730 --> 00:08:34,830
Oh, really? Silly me.
89
00:08:38,710 --> 00:08:40,230
Don't you speak too much.
90
00:08:46,530 --> 00:08:48,210
Benjamin Bath, you're here.
91
00:08:48,650 --> 00:08:51,490
No, don't show me. Don't show you?
92
00:08:51,870 --> 00:08:53,890
I knew, I knew it.
93
00:08:54,990 --> 00:08:59,030
Too tantalizing, dear. I know I can't
afford it.
94
00:08:59,270 --> 00:09:01,260
It is quite... It's self -contained.
95
00:09:02,200 --> 00:09:07,040
You could let this for at least 25
pounds a week. I couldn't run to that.
96
00:09:07,880 --> 00:09:09,060
Let's go down.
97
00:09:09,340 --> 00:09:11,400
But 25 pounds must be less than a hotel.
98
00:09:11,800 --> 00:09:17,220
Oh, it is, but that's why I must draw my
horns in, Nell. I've been rather
99
00:09:17,220 --> 00:09:19,100
extravagant since Henry died.
100
00:09:19,680 --> 00:09:20,700
Oh, dear.
101
00:09:22,860 --> 00:09:24,000
What a pity.
102
00:09:42,540 --> 00:09:44,280
I might run to 18 pounds.
103
00:09:45,260 --> 00:09:47,960
But 20 is basic, really, Anne.
104
00:09:48,320 --> 00:09:49,760
The rates are low.
105
00:09:50,100 --> 00:09:52,380
Perhaps I could get some babysitting
locally.
106
00:09:53,360 --> 00:09:56,900
Perhaps. No, do say, Nell. I mean, I'll
understand.
107
00:09:57,520 --> 00:10:02,280
If you don't want me. No, no, dear, it
isn't that. No, just horrid, horrid
108
00:10:02,280 --> 00:10:05,980
money. The fact is, you're out of my
range now, Nell.
109
00:10:07,440 --> 00:10:11,200
Well, I suppose 18 pounds would help.
110
00:10:14,480 --> 00:10:15,660
The idea of a stranger.
111
00:10:16,220 --> 00:10:18,900
No, Nell. You must be realistic.
112
00:10:22,180 --> 00:10:25,100
You won't know I'm here, Nell. I
promise.
113
00:10:29,760 --> 00:10:32,060
Well, I think I could babysit Mr.
114
00:10:32,340 --> 00:10:34,860
Brown, but it depends on Nell.
115
00:10:35,200 --> 00:10:36,980
I don't drive, you see.
116
00:10:37,300 --> 00:10:38,300
I'll run you back.
117
00:10:38,580 --> 00:10:41,680
You'll run me back if I can find my way
to you.
118
00:10:42,990 --> 00:10:46,350
Oh, she's at work. I'll ring her, then
ring you.
119
00:10:46,890 --> 00:10:47,890
Bye.
120
00:10:48,870 --> 00:10:52,490
I'm sorry, Emma. We must talk about it
later. I have to finish these accounts.
121
00:10:52,750 --> 00:10:56,790
But I must telephone Mr. Brown. He needs
to know if I can babysit tonight.
122
00:10:57,150 --> 00:10:59,330
I'm sorry. I can't talk about it now.
123
00:11:30,190 --> 00:11:31,370
Have you borrowed my cheese?
124
00:11:32,030 --> 00:11:33,870
I had six ounces of cheddar.
125
00:11:34,570 --> 00:11:35,489
Did I?
126
00:11:35,490 --> 00:11:36,830
Oh, yes.
127
00:11:37,150 --> 00:11:40,170
Sorry, dear. I meant to say I had a
thing for lunch.
128
00:11:41,030 --> 00:11:46,230
You haven't had your sherry? No. I put
it out specially, dear, knowing you'd be
129
00:11:46,230 --> 00:11:48,710
tired. You can't manage this week
either.
130
00:11:49,110 --> 00:11:53,410
You put out my sherry for me last week,
Emma, when you couldn't pay me the rent.
131
00:11:54,110 --> 00:11:55,730
It's getting to be a bit of a habit.
132
00:11:58,670 --> 00:11:59,710
Must have been Mr. Brown.
133
00:12:06,390 --> 00:12:07,390
No, producer.
134
00:12:07,430 --> 00:12:10,050
It's Mr. Brown. May I speak to Mrs.
Atkins? Hold on.
135
00:12:10,310 --> 00:12:15,290
You were right. It's about the
babysitting. He'll run me back. But I
136
00:12:15,290 --> 00:12:16,290
run you there.
137
00:12:16,370 --> 00:12:20,670
Yes. Well, I'd earn five pounds, dear.
All for you.
138
00:12:20,990 --> 00:12:21,809
Hello. You there?
139
00:12:21,810 --> 00:12:22,930
Hello. Yes.
140
00:12:23,150 --> 00:12:24,150
Yes.
141
00:12:24,410 --> 00:12:29,340
Look. If you want Mrs. Adkins to
babysit, you can pick her up yourself.
142
00:12:29,340 --> 00:12:30,340
running anybody anywhere.
143
00:12:30,460 --> 00:12:33,540
No. What will he think? He'll think what
he likes.
144
00:12:33,920 --> 00:12:35,040
It's too bad, Emma.
145
00:12:35,320 --> 00:12:36,960
I have the cheese, then no rent.
146
00:12:37,740 --> 00:12:38,740
Nonsense.
147
00:12:56,180 --> 00:12:59,660
Hello? You shouldn't have knocked there.
Up here.
148
00:12:59,860 --> 00:13:01,320
I'll just switch the light off.
149
00:13:02,800 --> 00:13:03,759
I'm Mr.
150
00:13:03,760 --> 00:13:07,960
Brown. Oh, you've come for Emma. She's
up there. I'm not. I'm here. Don't you
151
00:13:07,960 --> 00:13:09,820
bother, Nell. You go on in.
152
00:13:10,720 --> 00:13:11,860
You're steady now.
153
00:13:12,880 --> 00:13:14,240
A bit shaky.
154
00:13:14,560 --> 00:13:16,360
More haste, less speed.
155
00:13:21,770 --> 00:13:26,710
Quite a landlady you've got. Oh, she's
lovely, really. I don't think of her as
156
00:13:26,710 --> 00:13:30,490
my landlady. We were bosom friends at
school.
157
00:13:31,570 --> 00:13:36,630
I know I owe you six weeks in all, dear,
but I told you I have a little savings
158
00:13:36,630 --> 00:13:40,210
account with the Building Society, and
I'll go there on Monday and get some
159
00:13:40,210 --> 00:13:41,210
money out.
160
00:13:41,370 --> 00:13:46,870
Henry said I should never break into my
own capital, but... I've written you a
161
00:13:46,870 --> 00:13:47,870
letter, Emma.
162
00:13:48,190 --> 00:13:49,650
Written to me? Why did you write?
163
00:13:50,830 --> 00:13:53,510
I'm afraid I've had to give you notice
to leave.
164
00:13:54,450 --> 00:13:55,450
Notice?
165
00:13:55,910 --> 00:13:57,470
But you're my oldest friend.
166
00:13:58,630 --> 00:14:01,570
I've told you I shall take the money out
of my savings.
167
00:14:02,950 --> 00:14:08,510
Look, if you do have to give Mr. Brown
my sherry, you might at least bring back
168
00:14:08,510 --> 00:14:09,510
the glasses.
169
00:14:10,230 --> 00:14:15,050
I went upstairs today to fetch them, and
I found your savings book lying on the
170
00:14:15,050 --> 00:14:18,510
table beside them, stamped, account
cancelled.
171
00:14:20,560 --> 00:14:21,560
They made a mistake.
172
00:14:22,000 --> 00:14:23,080
Are you sure?
173
00:14:24,280 --> 00:14:26,120
Or was it you who made the mistake?
174
00:14:30,040 --> 00:14:33,460
I... I did have an account.
175
00:14:36,400 --> 00:14:39,760
But then I kept on dipping. You know, I
had to.
176
00:14:40,020 --> 00:14:41,600
And then he closed it.
177
00:14:43,840 --> 00:14:45,540
Oh, no.
178
00:14:46,960 --> 00:14:48,660
What must you think of me?
179
00:14:50,860 --> 00:14:52,040
So badly off.
180
00:14:55,700 --> 00:14:58,060
And no one else to turn to.
181
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
Please, no.
182
00:15:03,120 --> 00:15:04,920
Give me one more chance.
183
00:16:22,800 --> 00:16:26,020
I'm sorry. It's all been a terrible
mistake. I ought to have known I valued
184
00:16:26,020 --> 00:16:28,460
privacy. It wouldn't be so bad if you
could pay your way.
185
00:16:28,800 --> 00:16:30,180
I do my best.
186
00:16:31,620 --> 00:16:32,920
You sick, my fool.
187
00:16:33,240 --> 00:16:36,140
You pull up my mouth so that they won't
increase next year.
188
00:16:36,920 --> 00:16:38,740
Only sick makes rent.
189
00:16:38,960 --> 00:16:41,120
Do you realize, or do you? I don't
believe you do.
190
00:16:41,760 --> 00:16:48,080
I don't like saying it, but I can. Are
you evicting me, dear? I am asking you
191
00:16:48,080 --> 00:16:52,140
a civilized person to go, that fool.
Drag my things into the... It isn't a
192
00:16:52,140 --> 00:16:57,080
street. It's a garden. No, this isn't
like you, Nell. It really isn't. It is a
193
00:16:57,080 --> 00:16:59,460
toilet. No, you're kind and generous.
194
00:16:59,780 --> 00:17:02,160
Let me make you a cup of tea.
195
00:17:03,120 --> 00:17:05,000
And we'll talk it over sensibly.
196
00:17:05,619 --> 00:17:08,060
And if we decide I'm to go, I should go.
197
00:17:09,020 --> 00:17:11,740
Nicely. Not like this. Not at the
moment.
198
00:17:12,660 --> 00:17:18,780
After all, you asked me to stay. I did
warn you it might be too much for me.
199
00:17:20,400 --> 00:17:24,560
I knew, as a matter of fact, that once I
agreed to stay, the onus would be on
200
00:17:24,560 --> 00:17:25,560
you.
201
00:17:25,619 --> 00:17:29,960
The law being what it is, the rent act,
the right of tenants.
202
00:17:30,720 --> 00:17:36,240
I mean, you can't throw your tenants out
of the right of tenants. You're quoting
203
00:17:36,240 --> 00:17:37,119
the law.
204
00:17:37,120 --> 00:17:41,760
I don't really understand about these
things, but Mr. Brown does.
205
00:18:28,970 --> 00:18:31,210
Oh, you, dear. My earnings.
206
00:18:31,470 --> 00:18:34,870
I know it isn't much, but... Well, there
you are.
207
00:18:35,790 --> 00:18:37,330
The widow's mite.
208
00:18:37,830 --> 00:18:44,270
Now, I've been thinking. I know I can't
contribute as I should, but suppose,
209
00:18:44,710 --> 00:18:50,710
only suppose, dear, I were to move down
here into your storage room. Then we
210
00:18:50,710 --> 00:18:53,410
could let my top part and share the
proceeds.
211
00:18:54,110 --> 00:18:56,830
In return, I'd be thought of well.
212
00:18:57,640 --> 00:19:00,480
You know, you're housekeeper, really.
213
00:19:00,880 --> 00:19:03,680
And that would give us both a bit more
income, wouldn't it?
214
00:19:04,060 --> 00:19:07,100
And you wouldn't have to do the horrid
washing up.
215
00:19:09,800 --> 00:19:11,640
Oh, and there's another thing.
216
00:19:12,720 --> 00:19:17,680
That staircase, it really is rather
dangerous, you know.
217
00:19:18,780 --> 00:19:21,680
Mr. Brown says... Good night, Emma.
218
00:19:23,660 --> 00:19:24,660
Sorry.
219
00:19:26,040 --> 00:19:27,040
Yes.
220
00:19:27,440 --> 00:19:29,840
I expect you've got one of your
headaches.
221
00:19:30,660 --> 00:19:33,560
It started in junior school, I remember.
222
00:19:34,100 --> 00:19:35,100
Good night.
223
00:19:38,080 --> 00:19:39,820
Such a horrid night.
224
00:20:39,400 --> 00:20:43,840
Telephone, telephone for me at this time
of night. Hurry up, long distance.
225
00:20:45,140 --> 00:20:46,140
Gosh!
226
00:21:07,660 --> 00:21:09,300
Well, we don't think she'll walk again.
227
00:21:09,640 --> 00:21:10,640
Really?
228
00:21:10,740 --> 00:21:11,740
Wheelchair, possibly.
229
00:21:12,220 --> 00:21:14,100
After a long time in bed, of course.
230
00:21:14,320 --> 00:21:15,320
Quiet.
231
00:21:26,860 --> 00:21:27,900
Mrs. Atkins?
232
00:21:29,180 --> 00:21:31,340
Mrs. Atkins, a visitor for you.
233
00:21:32,640 --> 00:21:33,640
Mrs. Atkins?
234
00:21:40,490 --> 00:21:41,489
Dodie, dear.
235
00:21:41,490 --> 00:21:42,490
Miss Bridges?
236
00:21:42,910 --> 00:21:45,430
Speaking. Oh, this is the Mayday
Hospital.
237
00:21:46,270 --> 00:21:48,530
Mrs. Adkins asked us to call you.
238
00:21:48,810 --> 00:21:51,930
As her only living relative, she would
like you to visit her.
239
00:21:52,410 --> 00:21:53,410
Relative?
240
00:21:53,950 --> 00:21:55,190
I'm not a relative.
241
00:21:55,510 --> 00:21:56,970
She keeps asking for you.
242
00:21:58,090 --> 00:21:59,090
Oh.
243
00:21:59,930 --> 00:22:00,930
Very well.
244
00:22:00,970 --> 00:22:01,970
Yes.
245
00:22:21,420 --> 00:22:22,900
Here she is, Mrs. Atkins.
246
00:22:23,200 --> 00:22:24,200
Oh, dear.
247
00:22:25,260 --> 00:22:28,820
Emma. I expected you here every day when
I was unconscious.
248
00:22:29,200 --> 00:22:30,200
Three weeks.
249
00:22:31,820 --> 00:22:35,080
The bills are enormous. I don't know
what we're going to do.
250
00:22:35,620 --> 00:22:36,620
The bills?
251
00:22:37,420 --> 00:22:41,600
But this is National Health. No, this is
a private ward. My first treatment was
252
00:22:41,600 --> 00:22:43,280
free, but not now, not here.
253
00:22:43,980 --> 00:22:45,740
That's why I needed to see you.
254
00:22:46,760 --> 00:22:50,180
Surely you're entitled to free treatment
under the National Health Service. No,
255
00:22:50,180 --> 00:22:53,060
Mr Brown insisted I be treated in a
private ward.
256
00:22:53,300 --> 00:22:55,040
He said it was the least I deserved.
257
00:22:55,520 --> 00:22:57,180
He's very legal -minded.
258
00:22:57,740 --> 00:23:00,380
Is he then to be up to him to pay?
259
00:23:00,600 --> 00:23:01,600
Apparently not.
260
00:23:02,020 --> 00:23:06,160
He says that as my landlady, you should
have had those stairs made safe, you
261
00:23:06,160 --> 00:23:08,800
see, and it's up to your house insurance
to pay.
262
00:23:09,900 --> 00:23:13,540
Accidents do third parties. He thinks
it's a clear -cut case.
263
00:23:14,240 --> 00:23:18,160
But... I haven't got third -party
insurance, Emma, so it won't work.
264
00:23:18,160 --> 00:23:19,160
I thought.
265
00:23:19,240 --> 00:23:22,520
I said to Mr. Brown I didn't think you
had that sort of insurance.
266
00:23:24,640 --> 00:23:27,920
It's going to take about a year to put
me right.
267
00:23:28,860 --> 00:23:30,040
You mustn't worry.
268
00:23:30,360 --> 00:23:32,360
What I do is sue you, dear.
269
00:23:33,020 --> 00:23:37,620
Nothing personal, Nell. Just an illegal
thing to get the money. You do see.
270
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Sue me?
271
00:23:39,300 --> 00:23:43,720
Don't be absurd. What can you mean? It's
quite normal in such cases, he says.
272
00:23:45,040 --> 00:23:46,580
But I've nothing, do you hear? Nothing.
273
00:23:46,840 --> 00:23:49,360
But of course you've got something,
Nell, dear.
274
00:23:49,800 --> 00:23:52,760
Well, you just try. You just try. Your
cottage for a start.
275
00:23:53,000 --> 00:23:55,280
There's no mortgage on that, is there?
276
00:23:55,500 --> 00:23:56,540
And your car.
277
00:23:57,100 --> 00:23:59,460
And your annuity for when you retire.
278
00:24:00,260 --> 00:24:01,580
I won't listen to you.
279
00:24:01,920 --> 00:24:02,920
But you must.
280
00:24:03,360 --> 00:24:04,480
It's only fair.
281
00:24:05,100 --> 00:24:06,340
You must help.
282
00:24:07,260 --> 00:24:10,380
Or else look after me for the rest of my
life.
283
00:24:11,320 --> 00:24:12,980
One or the other.
284
00:24:16,430 --> 00:24:21,410
Because you knew those stairs were
dangerous, didn't you? Didn't you, Nell?
285
00:24:21,670 --> 00:24:25,850
In fact, I've sometimes wondered if you
didn't help them along a little.
286
00:24:26,090 --> 00:24:28,210
Push. Not it loud.
287
00:24:28,930 --> 00:24:30,830
I haven't wondered it loud.
288
00:24:31,390 --> 00:24:32,390
I could.
289
00:24:32,750 --> 00:24:34,210
I shan't.
290
00:24:34,670 --> 00:24:40,630
It's just one of those nasty little
thoughts I sometimes get when I'm alone.
291
00:24:42,130 --> 00:24:44,770
No. None of that matters.
292
00:24:45,230 --> 00:24:46,230
Not even the insurance.
293
00:24:47,290 --> 00:24:48,290
Horrid.
294
00:24:48,690 --> 00:24:49,690
No.
295
00:24:50,890 --> 00:24:56,330
Just so long as you look after me. We'll
be together, Mel. For always.
296
00:24:57,550 --> 00:24:58,710
Bosom friends.
297
00:24:58,990 --> 00:25:01,370
Sharing our every secret.
298
00:25:01,790 --> 00:25:02,790
Oh, no.
299
00:25:03,170 --> 00:25:04,170
No.
300
00:25:05,290 --> 00:25:07,110
You mean yes, dear?
301
00:25:09,010 --> 00:25:10,010
Yes?
22768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.