Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,520 --> 00:01:02,520
Bye.
2
00:02:33,420 --> 00:02:34,820
Joe?
3
00:02:35,520 --> 00:02:39,280
You know, one of these days you're going
to fry yourself, Lisa.
4
00:02:40,020 --> 00:02:41,020
Sleep well?
5
00:02:41,240 --> 00:02:42,820
I always sleep well.
6
00:02:43,780 --> 00:02:45,560
One last thing we have in common?
7
00:02:45,860 --> 00:02:49,200
Oh, come on, I don't want to get into
that. I do. I've got something I want to
8
00:02:49,200 --> 00:02:50,520
discuss. Can I wait?
9
00:02:50,760 --> 00:02:51,760
No.
10
00:02:51,900 --> 00:02:53,560
Come on, I've got a lot of things to
settle.
11
00:02:54,120 --> 00:02:56,640
Besides, we sail for Europe tomorrow,
remember, Lisa?
12
00:02:56,920 --> 00:02:59,020
You sail for Europe tomorrow, Joe.
13
00:03:00,520 --> 00:03:01,540
Meaning you don't?
14
00:03:01,760 --> 00:03:02,739
Mm -hmm.
15
00:03:02,740 --> 00:03:03,740
What's going on?
16
00:03:04,620 --> 00:03:06,320
I mean, we fixed this weeks ago.
17
00:03:06,820 --> 00:03:07,820
We're all set.
18
00:03:08,360 --> 00:03:11,080
Besides, I need you to take care of the
social stuff this trip.
19
00:03:11,440 --> 00:03:15,420
When I finalize my branch operations in
England and France... I'll be in Reno.
20
00:03:16,820 --> 00:03:20,460
Reno? And I won't need you for any of
the social stuff either.
21
00:03:22,400 --> 00:03:23,700
Is this some kind of a joke?
22
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
I'm not laughing.
23
00:03:26,280 --> 00:03:29,240
You could call our marriage a joke. Bad
one, of course.
24
00:03:30,000 --> 00:03:31,060
I've had enough, Joe.
25
00:03:32,170 --> 00:03:34,170
I want to start a new life right now.
26
00:03:36,770 --> 00:03:38,070
Okay, who is he?
27
00:03:40,190 --> 00:03:44,350
Oh, you're so crude. You're still the
small -time strikebreaker. There isn't
28
00:03:44,350 --> 00:03:46,330
anybody, not yet. I just want to be free
again.
29
00:03:46,690 --> 00:03:49,770
You know, it's finished between us.
Marina, you can't be serious.
30
00:03:50,210 --> 00:03:51,210
Can't I?
31
00:03:52,310 --> 00:03:53,310
Why not?
32
00:03:53,450 --> 00:03:54,450
Okay.
33
00:03:55,430 --> 00:03:56,430
Hi.
34
00:03:56,710 --> 00:03:57,710
Okay.
35
00:03:58,210 --> 00:03:59,270
You want a divorce?
36
00:04:00,550 --> 00:04:01,550
What's the deal?
37
00:04:04,750 --> 00:04:07,290
Never change. Your whole life's a
business transaction.
38
00:04:07,510 --> 00:04:09,270
And so is yours. Let's face it, baby.
39
00:04:09,650 --> 00:04:12,010
What kind of a settlement are you
looking for? Half.
40
00:04:12,290 --> 00:04:15,190
Half? Half of what? Prison industry.
41
00:04:15,910 --> 00:04:18,209
Or the equivalent in cash. What else?
42
00:04:18,450 --> 00:04:19,610
You're crazy.
43
00:04:20,149 --> 00:04:21,149
Why?
44
00:04:21,410 --> 00:04:23,030
I helped you build your empire.
45
00:04:23,710 --> 00:04:27,770
Without me, my inspiration, you'd still
have one little plant that you
46
00:04:27,770 --> 00:04:30,430
blackmailed from the owner, Duncan
Baring, New Jersey.
47
00:04:30,830 --> 00:04:32,190
Instead, you're worth millions.
48
00:04:32,690 --> 00:04:34,350
You're out of your mind.
49
00:04:34,690 --> 00:04:36,890
I mean, no court in the world would
award you the kind of... You can't
50
00:04:36,890 --> 00:04:38,010
let it go to court, Joe.
51
00:04:38,230 --> 00:04:42,290
Oh? Imagine the effect on your position,
your business, and your overseas branch
52
00:04:42,290 --> 00:04:46,310
operations if those letters were read
out, printed in the papers. Letters?
53
00:04:47,730 --> 00:04:48,730
What letters?
54
00:04:49,930 --> 00:04:53,150
The letters you wrote to your little
friend Anna last year when she went to
55
00:04:53,150 --> 00:04:54,330
visit her friends in Germany?
56
00:04:57,790 --> 00:05:00,690
You really should have told her to burn
them.
57
00:05:01,210 --> 00:05:06,410
I don't just mean your clumsy
protestations of eternal passion, but
58
00:05:06,410 --> 00:05:07,410
account... Account?
59
00:05:07,790 --> 00:05:08,990
What are you talking about?
60
00:05:09,530 --> 00:05:11,270
Your mind's blanked out on that.
61
00:05:12,040 --> 00:05:17,780
You detailed in writing your rise to
fame and fortune, boasted how you lied,
62
00:05:17,800 --> 00:05:22,620
cheated, blackmailed, strong -armed boy,
you name it, you did it, and you wrote
63
00:05:22,620 --> 00:05:25,580
about it as if you were proud of it. You
looped the loop, honey.
64
00:05:25,820 --> 00:05:27,640
Where'd you get them, I tell you? You
got them, but how?
65
00:05:27,920 --> 00:05:29,820
The safety deposit. No, how?
66
00:05:30,320 --> 00:05:32,740
Check with Anna. You stupid broad.
67
00:05:33,100 --> 00:05:34,200
You hold them.
68
00:05:34,420 --> 00:05:36,120
You should have stayed a strikebreaker.
69
00:05:41,160 --> 00:05:42,160
further tonight.
70
00:06:32,300 --> 00:06:33,500
Lady of leisure.
71
00:06:34,380 --> 00:06:35,660
It's time to wake up, baby.
72
00:06:36,740 --> 00:06:39,600
What, Joe? What is it? My letters,
that's what. Where are they?
73
00:06:40,180 --> 00:06:41,180
Here. Where else?
74
00:06:41,320 --> 00:06:42,700
I thought I told you to burn them.
75
00:06:43,700 --> 00:06:45,920
I know you did, but I didn't want to.
76
00:06:46,400 --> 00:06:48,960
And now my wife has them. On safe
deposit.
77
00:06:52,620 --> 00:06:55,500
That's ridiculous, Joe. She can't have.
She's lying.
78
00:06:56,020 --> 00:06:58,080
I can prove it. You can see for
yourself.
79
00:07:06,030 --> 00:07:08,690
I couldn't burn them, Jody. It meant too
much to me.
80
00:07:12,150 --> 00:07:13,230
But they were here.
81
00:07:16,330 --> 00:07:17,570
Why don't you think back?
82
00:07:17,930 --> 00:07:18,930
Who was here?
83
00:07:20,870 --> 00:07:22,070
When? How?
84
00:07:23,230 --> 00:07:27,650
Mr. Bristol hasn't arrived yet. The
appointment was for 10 o 'clock.
85
00:07:27,870 --> 00:07:29,070
It's 10 after now.
86
00:07:29,590 --> 00:07:31,410
Then you're late, Mr. Duncan.
87
00:07:31,670 --> 00:07:32,730
No, he is.
88
00:07:33,210 --> 00:07:34,610
And the lights failed.
89
00:07:35,960 --> 00:07:40,320
Yes, and a man and an electrician came
up. To check the fuses?
90
00:07:40,700 --> 00:07:42,080
Yes. When was this?
91
00:07:42,460 --> 00:07:45,600
Well, pretty soon after I got back from
Germany. Bringing all my letters with
92
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
you. Of course.
93
00:07:46,840 --> 00:07:50,040
We'd only gone back to the apartment we
had to get instead of this crummy dump.
94
00:07:50,300 --> 00:07:51,720
But this is my place, Joe.
95
00:07:52,980 --> 00:07:53,980
Okay.
96
00:07:54,240 --> 00:07:56,400
This guy, this phony electrician.
97
00:07:57,440 --> 00:07:58,940
He identified himself.
98
00:07:59,440 --> 00:08:01,400
He even had a card from the landlord.
99
00:08:01,660 --> 00:08:02,339
Oh, I bet.
100
00:08:02,340 --> 00:08:03,340
And then what?
101
00:08:03,530 --> 00:08:04,830
Well, then I had to go out.
102
00:08:05,210 --> 00:08:06,290
Suddenly, unexpectedly?
103
00:08:06,850 --> 00:08:08,810
Yes, as a matter of... God, that
figures.
104
00:08:09,350 --> 00:08:10,350
Why?
105
00:08:10,550 --> 00:08:14,050
Well, I got a call from the DA's office,
and they said they needed a temporary
106
00:08:14,050 --> 00:08:15,510
stenographer. So you went.
107
00:08:15,950 --> 00:08:18,190
Of course, I needed the... I needed the
job.
108
00:08:19,390 --> 00:08:22,130
This scam's going to get us into an
awful lot of trouble. Well, did you get
109
00:08:22,130 --> 00:08:23,130
job?
110
00:08:23,870 --> 00:08:24,870
No.
111
00:08:25,210 --> 00:08:28,690
When I got there, the lady supervisor
said that the vacancy was filled
112
00:08:28,750 --> 00:08:29,709
Of course.
113
00:08:29,710 --> 00:08:31,110
And when you got back here...
114
00:08:31,980 --> 00:08:33,559
Delightful repair to the nutrition.
115
00:08:34,320 --> 00:08:35,320
Now where?
116
00:08:36,120 --> 00:08:37,120
Yes.
117
00:08:37,919 --> 00:08:40,919
I'm sorry, Joe. How could I know? By
using your head.
118
00:08:41,240 --> 00:08:42,240
That's how.
119
00:09:45,300 --> 00:09:46,300
No.
120
00:09:54,260 --> 00:09:55,640
I told him to come in.
121
00:09:56,500 --> 00:09:57,580
Thank you, Mr. Brisson.
122
00:10:19,020 --> 00:10:20,600
I've changed my mind, Duncan.
123
00:10:21,300 --> 00:10:26,280
Now, any guy who can't change his mind
against the odds has got to be a jerk,
124
00:10:26,360 --> 00:10:30,360
right? I agree, Mr. Brisson. I've come
to ask you to do just that.
125
00:10:30,700 --> 00:10:31,599
About what?
126
00:10:31,600 --> 00:10:34,460
About closing down Duncan Barron's, my
plant.
127
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
Your plant?
128
00:10:36,140 --> 00:10:37,140
Oh, no, no.
129
00:10:37,180 --> 00:10:38,240
The facts, Duncan.
130
00:10:38,440 --> 00:10:39,440
My plant.
131
00:10:39,580 --> 00:10:41,200
Oh, it's a marginal operation.
132
00:10:42,360 --> 00:10:45,920
I just can't bail it out any longer. You
meant to close it down from the
133
00:10:45,920 --> 00:10:49,580
beginning, didn't you? Buying me out,
saying you'd keep it going with me as
134
00:10:49,580 --> 00:10:51,500
manager. Now you close it.
135
00:10:51,880 --> 00:10:54,200
You've ruined me and our town.
136
00:10:54,520 --> 00:10:56,720
A workforce of 2 ,000 out.
137
00:10:56,940 --> 00:10:59,740
Yes, but you have to blame my partner,
don't you?
138
00:10:59,940 --> 00:11:01,780
Partner? Yes, my wife, Lisa.
139
00:11:02,560 --> 00:11:05,380
You see, the closure was her idea.
140
00:11:05,880 --> 00:11:08,560
Brisson Industries takes a whopping
paper loss.
141
00:11:09,200 --> 00:11:14,600
No cutaway liabilities, cleaning up on
taxes. Hersky, legal, perfect.
142
00:11:15,340 --> 00:11:19,960
And all because your wife's so fit to
remember that Lisa's grandfather was a
143
00:11:19,960 --> 00:11:24,080
junk dealer and not a back bay
aristocrat like Lisa likes to put on.
144
00:11:24,340 --> 00:11:25,880
You dirty swindler.
145
00:11:26,420 --> 00:11:27,420
Blame her.
146
00:11:27,500 --> 00:11:28,540
You're in it together.
147
00:11:28,980 --> 00:11:31,120
Oh, I know how you started, Brisson.
148
00:11:32,100 --> 00:11:34,920
Blackmailing Angus Miller when you broke
a strike for him way back.
149
00:11:35,420 --> 00:11:37,780
From goon squad to president.
150
00:11:39,300 --> 00:11:42,520
Well, I faced guns before, Duncan. Not
this one.
151
00:11:42,960 --> 00:11:44,360
Just sit very still.
152
00:11:48,600 --> 00:11:50,140
Don't you allow it.
153
00:11:50,460 --> 00:11:55,100
I mean, why lose your life just to
satisfy an anger with the wrong person?
154
00:11:55,320 --> 00:11:56,360
Don't give me that.
155
00:11:56,660 --> 00:11:57,740
You've ruined me.
156
00:11:58,060 --> 00:12:00,680
I have debts. My wife needs medical
attention.
157
00:12:01,140 --> 00:12:05,960
And our town needs that factory. So I'm
trading my life for theirs.
158
00:12:06,480 --> 00:12:09,900
But how would your going to the electric
chair help you or them?
159
00:12:10,120 --> 00:12:12,040
Now use your head, Howard. I have.
160
00:12:12,280 --> 00:12:13,280
I've got insurance.
161
00:12:13,960 --> 00:12:15,220
I'm going to kill you.
162
00:12:15,580 --> 00:12:19,040
By the time you're found, I'll be
driving out of town.
163
00:12:19,340 --> 00:12:22,040
When I get to the parkway, I'll step on
it.
164
00:12:22,440 --> 00:12:27,220
Ten miles out, there's a curve, a deep
ravine. I'll hit that at 70 miles an
165
00:12:27,220 --> 00:12:28,220
hour.
166
00:12:28,480 --> 00:12:30,340
Accidental death doubles the insurance.
167
00:12:31,460 --> 00:12:36,060
So... My family will be taken care of,
and without you to push it through, the
168
00:12:36,060 --> 00:12:37,940
board won't close my plant.
169
00:12:38,160 --> 00:12:41,100
So it's a good deal all the way around.
170
00:12:43,880 --> 00:12:50,500
If you're going to fire a gun, Howard,
it's best to release the safety catch.
171
00:12:51,360 --> 00:12:54,180
Now, let's rework the deal, shall we?
172
00:12:55,060 --> 00:13:00,220
If you're so anxious to kill someone, I
have a very handsome proposition for
173
00:13:00,220 --> 00:13:01,420
you, so listen carefully.
174
00:13:03,360 --> 00:13:05,980
Now, my wife, her habits are very
regular.
175
00:13:06,440 --> 00:13:09,240
She values her appearance, her beauty
sleep, right?
176
00:13:10,420 --> 00:13:13,440
She goes to bed at half past eleven.
177
00:13:15,360 --> 00:13:18,180
And she is asleep by midnight.
178
00:13:20,020 --> 00:13:21,020
Hmm?
179
00:13:36,940 --> 00:13:38,920
I accept your apology, Joe. Good.
180
00:13:39,760 --> 00:13:41,660
I'm so glad you've seen it my way.
181
00:13:42,660 --> 00:13:43,660
Me too.
182
00:13:43,960 --> 00:13:45,180
I remember no publicity.
183
00:13:45,800 --> 00:13:49,480
You come back here tomorrow night while
I sail on the Queen Mary.
184
00:13:50,540 --> 00:13:51,580
I heard you, Joe.
185
00:13:52,400 --> 00:13:53,780
Next day I go to Reno.
186
00:13:54,420 --> 00:13:57,260
At least I check into the hotel under an
assumed name.
187
00:13:57,580 --> 00:13:58,580
That's right.
188
00:13:58,820 --> 00:14:03,000
We keep everything under wraps until I
close my deals in England and in France.
189
00:14:04,200 --> 00:14:08,720
And then you get 50 % of a very real
100%. And the letters?
190
00:14:09,600 --> 00:14:12,400
Oh, well, we keep them in the safety
deposit box until I come back.
191
00:14:13,040 --> 00:14:15,760
And then we brand them together.
192
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
Good.
193
00:14:18,840 --> 00:14:19,840
50%.
194
00:15:48,140 --> 00:15:51,820
Dancing to the sounds of Henry Hall and
his orchestra continues in the pink
195
00:15:51,820 --> 00:15:56,940
ballroom. And first class passengers
only are invited to the casino on deck
196
00:15:58,060 --> 00:16:00,520
The time is 23 .15.
197
00:16:04,220 --> 00:16:05,220
45 minutes.
198
00:16:45,710 --> 00:16:46,710
Who is it?
199
00:16:54,250 --> 00:16:55,250
Mrs. Preston?
200
00:16:55,990 --> 00:16:58,510
Please, I must speak to you. Who are
you?
201
00:16:58,970 --> 00:17:00,450
Anna. Anna Kleider.
202
00:17:01,430 --> 00:17:02,690
Why should I talk to you?
203
00:17:03,670 --> 00:17:07,470
Look, I know it's late, but it's very
important. It's about Joe's letter.
204
00:17:07,650 --> 00:17:08,650
Please.
205
00:17:09,550 --> 00:17:12,569
I'm just about to leave. I promise I
won't keep you long.
206
00:17:14,640 --> 00:17:15,780
i can give you five minutes
207
00:18:12,940 --> 00:18:17,120
I find your proposition difficult to
understand, Miss Clyburn. It's not.
208
00:18:17,920 --> 00:18:21,500
I said I love Joe, but I'm letting him
go.
209
00:18:22,420 --> 00:18:24,460
It was wrong, our affair.
210
00:18:25,360 --> 00:18:26,360
Don't you see?
211
00:18:26,960 --> 00:18:28,440
So you're returning him to me?
212
00:18:29,040 --> 00:18:30,520
No, not like that.
213
00:18:30,800 --> 00:18:33,700
I didn't mean it to... But you want his
letters back.
214
00:18:33,960 --> 00:18:34,960
Yes.
215
00:18:35,100 --> 00:18:38,580
And I promise I won't see him or contact
him again.
216
00:18:38,860 --> 00:18:39,920
So it's a deal.
217
00:18:43,870 --> 00:18:48,570
No. What I've been trying to say is that
I'm sorry for everything that has
218
00:18:48,570 --> 00:18:49,570
happened.
219
00:18:50,470 --> 00:18:53,490
But Joe's letters mean a great deal to
me, Mrs. Pleasant.
220
00:18:55,450 --> 00:18:56,950
And to me, Miss Clyburn.
221
00:19:11,690 --> 00:19:13,770
I find your proposal quaint, Miss
Kleiber.
222
00:19:14,070 --> 00:19:15,070
Do you know why?
223
00:19:16,610 --> 00:19:17,610
No.
224
00:19:18,230 --> 00:19:19,950
Because I don't want my husband back.
225
00:19:22,170 --> 00:19:24,310
You've wasted your time. I'm so sorry.
226
00:19:25,710 --> 00:19:27,310
Joe means nothing to me.
227
00:19:28,030 --> 00:19:31,270
But his letters, well, that's something
quite else, you see.
228
00:19:32,850 --> 00:19:34,010
Good night, Miss Kleiber.
229
00:19:52,780 --> 00:19:56,300
I should take the subway at this time of
night if I were you, Mr. Clyburn.
230
00:19:56,800 --> 00:19:57,800
It's safer.
231
00:20:53,930 --> 00:20:56,190
Yes, I'd like to make a ship to shore
telephone call.
232
00:20:56,510 --> 00:20:58,390
I'll put you through to the wireless
room, sir.
233
00:21:25,899 --> 00:21:27,280
Hello. Mrs. Brisson speaking.
234
00:21:27,780 --> 00:21:28,940
Queen Mary calling.
235
00:21:30,220 --> 00:21:31,420
What is it? What's happened?
236
00:21:32,380 --> 00:21:33,380
Has something happened?
237
00:21:34,120 --> 00:21:35,120
Lisa? Joe.
238
00:21:36,780 --> 00:21:37,780
Relax, Lisa.
239
00:21:37,840 --> 00:21:41,560
Nothing's happened. I just want to make
sure that... I just want to speak to
240
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
you, that's all.
241
00:21:42,760 --> 00:21:43,760
Oh.
242
00:21:44,600 --> 00:21:45,640
How's this sleep?
243
00:21:45,900 --> 00:21:47,460
I didn't expect to call so soon.
244
00:21:47,980 --> 00:21:48,980
I know.
245
00:21:49,260 --> 00:21:51,840
I just forgot to ask you where I get in
touch with you in Reno.
246
00:21:52,640 --> 00:21:54,610
Well... I don't know yet, do I?
247
00:21:54,870 --> 00:21:55,870
Does it matter?
248
00:21:56,230 --> 00:22:01,150
Of course. I mean, I gotta let you know
when I... when I clinch my deals.
249
00:22:02,110 --> 00:22:07,750
Okay. As soon as I'm settled, I'll...
Cable. Oh, by the way, my darling,
250
00:22:07,750 --> 00:22:14,730
be delighted to know that I've taken out
$10 ,000 from the bank to cover my
251
00:22:14,730 --> 00:22:15,730
expenses in Reno.
252
00:22:17,590 --> 00:22:18,770
It's a little heavy, isn't it?
253
00:22:19,190 --> 00:22:21,210
Oh, I've got a heap of things to buy.
I...
254
00:22:27,320 --> 00:22:28,320
What is it?
255
00:23:36,840 --> 00:23:37,840
My name's Harrington.
256
00:23:38,060 --> 00:23:40,700
I got a message for you from your wife.
257
00:23:43,800 --> 00:23:44,800
My wife.
258
00:23:46,700 --> 00:23:48,620
So that's why she wanted the 10 ,000.
259
00:23:49,180 --> 00:23:50,900
I charge and I deliver.
260
00:23:53,480 --> 00:23:56,660
Look, Mr. Harrington, I can pay you
double.
261
00:23:59,040 --> 00:24:01,320
Oh, Mr. Brisson, I've already been paid.
19574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.