All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s04e11_kindly_dig_your_grave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,880 --> 00:01:29,880 Morning. Morning. 2 00:01:33,260 --> 00:01:34,260 She's closed. 3 00:01:35,160 --> 00:01:36,580 Morale is open. Why don't you go there? 4 00:01:38,190 --> 00:01:39,870 But only on commission if it sells. 5 00:01:40,470 --> 00:01:41,770 That's no use to me. 6 00:01:42,170 --> 00:01:43,630 No one really needs the money. 7 00:01:45,130 --> 00:01:46,130 As always. 8 00:01:47,070 --> 00:01:48,070 Don't you? 9 00:01:48,230 --> 00:01:51,210 I don't. That's why I never argue with Madame Legrue. 10 00:01:58,490 --> 00:01:59,490 Shit! 11 00:02:00,010 --> 00:02:01,010 Edward! 12 00:02:06,380 --> 00:02:07,900 I can't see any price tag, Martha. 13 00:02:08,160 --> 00:02:09,160 English spoken? 14 00:02:09,620 --> 00:02:15,300 When look, genuine works of art hand -painted on high -quality canvas by 15 00:02:15,300 --> 00:02:18,180 French artists for reasonable prices. 16 00:02:20,120 --> 00:02:21,860 Edward, those kids. 17 00:02:22,980 --> 00:02:25,960 Can't you just see them peeking across our living room? 18 00:02:26,820 --> 00:02:29,120 No. No, I can't, Martha. 19 00:02:29,460 --> 00:02:31,740 I swear, you got no soul. 20 00:02:32,020 --> 00:02:33,700 No soul at all. 21 00:02:44,680 --> 00:02:45,680 She's here. 22 00:02:57,840 --> 00:02:59,280 It's open now, dear. 23 00:03:00,000 --> 00:03:01,540 And we do have time. 24 00:03:07,460 --> 00:03:08,980 You're too proud, Henri. 25 00:03:09,960 --> 00:03:11,060 Can't afford that. 26 00:03:11,320 --> 00:03:12,580 Old agruno's. 27 00:03:13,580 --> 00:03:15,080 Falls in your court, baby. 28 00:03:16,040 --> 00:03:18,560 No, I cannot sell my soul today. 29 00:03:19,020 --> 00:03:20,440 I refuse, absolutely. 30 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 All right. 31 00:03:22,100 --> 00:03:23,580 Starve. Yeah. 32 00:03:25,840 --> 00:03:26,840 No. 33 00:03:27,260 --> 00:03:29,160 2 ,000 francs, madam. 34 00:03:29,520 --> 00:03:30,520 How much? 35 00:03:30,880 --> 00:03:31,880 Oh, yes. 36 00:03:33,980 --> 00:03:37,160 475 dollars. It's a gift. Oh, Edward. 37 00:03:37,960 --> 00:03:40,220 I sell at no profit at all. 38 00:03:40,780 --> 00:03:42,620 Shall I say what I paid for it? 39 00:03:43,130 --> 00:03:47,530 1 ,800 francs. And with the overheads, they're in Montmartre. 40 00:03:48,450 --> 00:03:51,770 But you know, with this artist, you cannot bargain. 41 00:03:53,310 --> 00:03:54,730 He dictates to me. 42 00:03:57,330 --> 00:03:59,050 One's always a slave of genius. 43 00:04:01,690 --> 00:04:03,790 Yeah, well, I don't know. 44 00:04:07,170 --> 00:04:11,430 You make a good investment. 45 00:04:12,040 --> 00:04:13,840 And also you encourage the artist. 46 00:04:14,300 --> 00:04:15,300 One moment. 47 00:04:16,480 --> 00:04:18,500 Thank you very much. And thank you. 48 00:04:19,360 --> 00:04:22,240 Goodbye. Goodbye. Thank you. Have a nice day. 49 00:04:22,480 --> 00:04:23,480 Oh, thank you. Goodbye. 50 00:04:23,760 --> 00:04:24,760 Thank you. Goodbye. 51 00:04:26,740 --> 00:04:27,800 Come in. 52 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 Upstairs. 53 00:04:38,500 --> 00:04:40,400 Your kittens don't sell. 54 00:04:40,970 --> 00:04:41,970 But they do. 55 00:04:42,470 --> 00:04:46,470 Those mercenaries... Only because I gave your picture away to make room for more 56 00:04:46,470 --> 00:04:47,470 popular subjects. 57 00:04:48,650 --> 00:04:50,610 Now, I'm ready. 58 00:04:51,290 --> 00:04:52,290 Are you? 59 00:04:53,130 --> 00:04:54,130 Mm -hmm. 60 00:04:55,810 --> 00:05:02,470 But remember, if you ask one franc more than I've written here, I shall 61 00:05:02,470 --> 00:05:03,730 not buy your picture. 62 00:05:05,170 --> 00:05:07,510 Look to me, you dashed it off in half an hour. 63 00:05:07,910 --> 00:05:09,490 Oh, look, you must be joking. 64 00:05:10,860 --> 00:05:12,560 You really enjoy this, don't you? 65 00:05:13,340 --> 00:05:14,340 Naturally. 66 00:05:15,040 --> 00:05:16,040 It's my living. 67 00:05:17,260 --> 00:05:18,260 And yours. 68 00:05:19,160 --> 00:05:22,960 But you artists have such inflated ideas about your own worth. 69 00:05:25,020 --> 00:05:27,320 I know what I'm prepared to pay. It's here. 70 00:05:29,480 --> 00:05:32,660 Ask for too much, no deal. Oh, come on. 71 00:05:33,040 --> 00:05:37,960 Ask for too little, and I'll buy the price you have named. 72 00:05:38,340 --> 00:05:39,340 I know that. 73 00:05:39,840 --> 00:05:41,820 I like everything to be quite clear. 74 00:05:42,760 --> 00:05:44,640 The ball is in your court, my dear. 75 00:05:49,120 --> 00:05:53,840 Let's say... 400 and... No, wait. 76 00:05:55,540 --> 00:06:01,580 300 and... 300 francs. 77 00:06:05,680 --> 00:06:08,380 No, you overpriced yourself. 78 00:06:14,300 --> 00:06:15,340 100 francs? 79 00:06:16,160 --> 00:06:17,800 That's all it's worth to me. 80 00:06:48,840 --> 00:06:49,840 Good morning. 81 00:07:02,040 --> 00:07:03,040 Drank already? 82 00:07:03,480 --> 00:07:04,920 He's going to Madame Lagroule. 83 00:07:14,520 --> 00:07:16,280 I won't ask much this time. 84 00:07:28,479 --> 00:07:29,479 Okay? Done. 85 00:07:32,260 --> 00:07:34,700 In the end, everyone learns. 86 00:07:36,540 --> 00:07:37,540 Right. 87 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Thanks for nothing. 88 00:07:43,920 --> 00:07:46,560 You don't want to know what I would have fed for the clown? 89 00:07:46,980 --> 00:07:48,600 No. Yes, you do. 90 00:07:51,140 --> 00:07:52,140 Everyone does. 91 00:07:55,470 --> 00:07:56,470 thousand friends. 92 00:08:47,719 --> 00:08:48,840 Hey, hey, hey, hey. 93 00:08:53,020 --> 00:08:54,020 Look at you. 94 00:08:56,880 --> 00:08:58,100 You'll catch your death. 95 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Sounds good. 96 00:09:05,840 --> 00:09:07,020 When did you last eat? 97 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 I had a big lunch. 98 00:09:08,340 --> 00:09:09,340 Liar. 99 00:09:10,840 --> 00:09:11,840 Hey, hey, hey. 100 00:09:12,360 --> 00:09:14,640 You despise yourself, don't you? It is my drink. 101 00:09:15,020 --> 00:09:18,220 I watched you stare today, night after night, killing yourself with this stuff. 102 00:09:21,600 --> 00:09:22,620 How old are you? 103 00:09:24,120 --> 00:09:25,120 What's the idea? 104 00:09:35,040 --> 00:09:36,900 You've sold out for Madame Le Creux, haven't you? 105 00:09:37,600 --> 00:09:38,660 She's the Pope, Catherine. 106 00:09:45,939 --> 00:09:47,620 No. I meant you. 107 00:09:49,080 --> 00:09:50,080 Stupid. 108 00:10:25,930 --> 00:10:28,090 Hmm. Hello, Graham. 109 00:10:30,470 --> 00:10:31,790 Graham. 110 00:10:32,490 --> 00:10:34,310 Can't you see it yet? 111 00:10:36,030 --> 00:10:37,350 No. 112 00:10:38,890 --> 00:10:40,210 Graham. 113 00:10:44,430 --> 00:10:45,750 No, 114 00:10:47,690 --> 00:10:48,690 Graham. 115 00:10:50,110 --> 00:10:51,430 Graham. 116 00:10:52,210 --> 00:10:53,210 Graham. 117 00:10:53,570 --> 00:10:54,850 Graham. 118 00:10:55,740 --> 00:10:56,740 McQueen. 119 00:12:13,130 --> 00:12:14,130 She hates me. 120 00:12:20,490 --> 00:12:21,490 Well? 121 00:12:25,090 --> 00:12:26,090 What do you think? 122 00:12:27,070 --> 00:12:29,490 Why did you ask about a real time escape? 123 00:12:30,530 --> 00:12:31,530 On the plot. 124 00:12:32,950 --> 00:12:34,370 Don't have to. This is what sells. 125 00:12:34,790 --> 00:12:35,489 For how much? 126 00:12:35,490 --> 00:12:36,830 I told you, 400 francs. 127 00:12:37,470 --> 00:12:39,390 That's what I always get from Madame Legrue. 128 00:12:40,010 --> 00:12:41,510 I never argue. 129 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 You should. 130 00:12:43,680 --> 00:12:45,260 You are going to pay the rubbish. 131 00:12:45,560 --> 00:12:46,359 It's not rubbish. 132 00:12:46,360 --> 00:12:47,079 It's garbage. 133 00:12:47,080 --> 00:12:48,460 Rubbish for money. 134 00:12:49,060 --> 00:12:50,580 Then get money. 135 00:12:51,780 --> 00:12:53,100 Next time, I'll double. 136 00:12:54,980 --> 00:12:55,980 What? 137 00:12:57,180 --> 00:12:58,180 You're crazy. 138 00:13:02,740 --> 00:13:03,840 I'll double. 139 00:13:37,420 --> 00:13:39,140 Oh, you, the kept man. 140 00:13:39,620 --> 00:13:40,620 What? 141 00:13:41,160 --> 00:13:43,620 Aren't you living with that Fatima creature? 142 00:13:44,220 --> 00:13:47,140 Listen, don't you start bidding nude. 143 00:13:47,580 --> 00:13:50,220 I never buy nude, and I never sell them. 144 00:13:51,700 --> 00:13:53,300 I love dirty pictures. 145 00:13:55,680 --> 00:13:58,920 Don't forget, never bring me a nude. 146 00:13:59,260 --> 00:14:02,080 No, no, no, that's another landscape, madam. 147 00:14:02,640 --> 00:14:03,640 All right. 148 00:14:03,820 --> 00:14:08,480 Upstairs. No, before we go up to the office, I'd just like to say I've been 149 00:14:08,480 --> 00:14:11,180 taking my paintings for two years now, and with inflation, 150 00:14:12,020 --> 00:14:15,320 cost of living... Don't you imagine you'll get my money because you're 151 00:14:15,320 --> 00:14:17,540 with that... How does she call herself? 152 00:14:18,740 --> 00:14:19,679 A model? 153 00:14:19,680 --> 00:14:20,680 What's that got to do with it? 154 00:14:21,180 --> 00:14:25,240 Remember, Mackenzie, the ball is in your court. 155 00:14:32,040 --> 00:14:34,300 McGrew, I would like 800 francs for this painting. 800. 156 00:14:34,640 --> 00:14:35,840 It's a lovely piece of work. 157 00:14:36,200 --> 00:14:37,700 In fact, it can even be improved. 158 00:14:39,520 --> 00:14:42,760 I'll show you where it really belongs. 159 00:15:03,950 --> 00:15:05,510 Money, money, money, money. 160 00:15:06,190 --> 00:15:08,970 Money, money, money, money, money. 161 00:15:10,430 --> 00:15:13,010 Oh, lights are on. 162 00:15:14,530 --> 00:15:15,530 Someone's home. 163 00:15:17,330 --> 00:15:18,390 There she is. 164 00:15:18,630 --> 00:15:24,950 Now, if you are going to paint garbage for money, you've got to get the money. 165 00:15:25,190 --> 00:15:28,390 And you've got to get double the money, double the money. 166 00:15:29,430 --> 00:15:30,430 Thank you. 167 00:15:31,390 --> 00:15:32,550 Of course. 168 00:15:33,580 --> 00:15:35,460 Mrs. Legrue gave me so much. 169 00:15:36,940 --> 00:15:39,160 I don't even have to do this stuff anymore. 170 00:15:40,340 --> 00:15:44,060 I mean, real, real answers. 171 00:15:44,340 --> 00:15:45,340 Liar! 172 00:15:46,280 --> 00:15:47,680 Of course I'm a liar. 173 00:15:48,760 --> 00:15:50,880 What do you expect, huh? 174 00:16:17,480 --> 00:16:18,480 And you are an imbecile. 175 00:16:18,820 --> 00:16:19,900 I'm not arguing. 176 00:16:21,480 --> 00:16:23,080 I'm going to have this baby, okay? 177 00:16:23,880 --> 00:16:24,880 We both are. 178 00:16:25,960 --> 00:16:29,700 All right, you want a baby, you have a baby. I'm telling you! 179 00:16:30,100 --> 00:16:31,100 It's yours! 180 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 Your child! 181 00:16:33,160 --> 00:16:34,160 My child? 182 00:16:36,120 --> 00:16:37,380 Oh, I'm sorry. 183 00:16:37,580 --> 00:16:39,080 You're having a baby. 184 00:16:39,640 --> 00:16:41,360 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 185 00:16:42,820 --> 00:16:43,960 Oh, that's nice. 186 00:16:50,860 --> 00:16:51,860 There's no money. 187 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Son. 188 00:16:56,400 --> 00:16:57,400 Son. 189 00:16:57,540 --> 00:16:58,580 We must get married. 190 00:16:59,380 --> 00:17:03,760 Because no child of mine is going to grow up without a father and a mother 191 00:17:03,760 --> 00:17:06,319 nice house to grow up in and live in. 192 00:17:07,619 --> 00:17:10,960 Besides, I love you. 193 00:17:11,420 --> 00:17:12,420 A house. 194 00:17:13,079 --> 00:17:14,079 Yes. 195 00:17:14,660 --> 00:17:17,040 But not here. Back where I come from. In Algeria. 196 00:17:17,260 --> 00:17:21,130 Yeah. Where he will get a son and have a... Relations like my uncle and aunt 197 00:17:21,130 --> 00:17:24,390 and... You know, they were in a cafe. They'd give anything for me to go back 198 00:17:24,390 --> 00:17:25,390 help them. You want to drink, you mean? 199 00:17:25,470 --> 00:17:28,750 No, no, no. Meanwhile, you can paint. Yes, I'll paint and we'll make millions 200 00:17:28,750 --> 00:17:30,030 dollars and we'll be famous. Simple. 201 00:17:31,870 --> 00:17:34,390 Look, Legrue does not buy nudes. 202 00:17:35,430 --> 00:17:36,450 She'll buy this one. 203 00:17:36,870 --> 00:17:39,870 She hates them. She absolutely hates them. It's an obsession with her. 204 00:17:41,870 --> 00:17:42,870 Saints. 205 00:18:20,400 --> 00:18:21,440 All right, Countess. 206 00:18:22,100 --> 00:18:23,100 Here you are. 207 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 Campaign. 208 00:18:30,300 --> 00:18:32,820 You know, when I feel free. 209 00:18:33,800 --> 00:18:34,800 You will be. 210 00:18:36,980 --> 00:18:38,620 What are you doing that for? You look gorgeous. 211 00:18:40,540 --> 00:18:41,540 Thank you, Queen. 212 00:19:05,740 --> 00:19:06,740 How dare you? 213 00:19:07,180 --> 00:19:09,380 Get out. I don't do business with your kind. 214 00:19:10,300 --> 00:19:11,460 You'll do business with me? 215 00:19:12,740 --> 00:19:16,520 I'm doing you a favor, La Grue. I could have taken thee to Forel. See? 216 00:19:17,340 --> 00:19:20,540 If I'm not with you, then I know you can't refuse to do it. 217 00:19:24,960 --> 00:19:25,799 Come on. 218 00:19:25,800 --> 00:19:26,800 I'm not with you. 219 00:19:29,400 --> 00:19:30,520 I'm not with you. 220 00:19:32,940 --> 00:19:33,940 Only a whore. 221 00:19:34,190 --> 00:19:35,730 would afford for a picture like this. 222 00:19:36,210 --> 00:19:40,130 Anyone can do that. 223 00:19:42,070 --> 00:19:43,630 Get out of that chair. 224 00:19:43,970 --> 00:19:44,970 I will. 225 00:19:45,030 --> 00:19:46,870 When you have bought that picture. 226 00:19:47,570 --> 00:19:50,330 Buy it. I will not. Don't touch it. 227 00:19:53,370 --> 00:20:00,350 Don't touch it. Don't you imagine I'm going to buy this obscenity. 228 00:20:00,450 --> 00:20:01,890 If you don't, Florelle will buy it. 229 00:20:02,240 --> 00:20:05,280 And he will put it in the middle of its window so everyone in Montmartre can see 230 00:20:05,280 --> 00:20:09,320 it. Then everyone in Paris. Then all the American tourists. Because I will 231 00:20:09,320 --> 00:20:12,040 instruct Blauhael not to sell for at least a year. 232 00:20:12,920 --> 00:20:14,200 Take it over, Lacroix. 233 00:20:14,760 --> 00:20:16,000 Thank you very carefully. 234 00:20:18,960 --> 00:20:20,660 Oh, Blackmailer. 235 00:20:20,880 --> 00:20:23,300 That's what it is. Blame Blackmailer. 236 00:20:24,440 --> 00:20:25,440 Yes. 237 00:20:26,260 --> 00:20:27,260 Anyway. 238 00:20:28,340 --> 00:20:30,500 When you have bought it, you can destroy it. 239 00:20:40,650 --> 00:20:42,030 The ball is in your court. 240 00:20:43,530 --> 00:20:44,650 I've done what you do. 241 00:20:47,150 --> 00:20:48,250 I've returned it here. 242 00:20:52,290 --> 00:20:54,390 You get just the one chance in this game. 243 00:20:55,510 --> 00:20:56,510 As you know. 244 00:20:57,110 --> 00:20:59,810 After all, you invented it, didn't you? 245 00:21:00,610 --> 00:21:02,470 Everyone knows the way you destroy artists. 246 00:21:04,090 --> 00:21:06,130 Take your grave, Mackenzie. Bury yourself. 247 00:21:07,030 --> 00:21:08,030 But now... 248 00:21:09,930 --> 00:21:11,930 And it's your turn to know how it feels. 249 00:21:15,950 --> 00:21:17,750 What do you bid for my body? 250 00:21:19,430 --> 00:21:20,430 Your face? 251 00:21:26,670 --> 00:21:29,230 How much are you after? 252 00:21:30,790 --> 00:21:32,110 I'll give you a broad idea, okay? 253 00:21:34,350 --> 00:21:36,030 My man and I are moving to Algeria. 254 00:21:38,350 --> 00:21:39,350 We'll need, uh... 255 00:21:39,920 --> 00:21:44,940 Travel, money, tickets, trunks, 256 00:21:45,140 --> 00:21:47,520 a moped. 257 00:21:50,120 --> 00:21:51,860 You want to buy a small house there? 258 00:21:53,000 --> 00:21:54,100 A house? 259 00:21:54,860 --> 00:21:56,900 I certainly will not. 260 00:21:57,300 --> 00:21:58,640 But shall I display your picture? 261 00:21:59,220 --> 00:22:03,580 Everyone will hear about you and know what a greedy hypocrite you have been 262 00:22:03,580 --> 00:22:04,580 your life. 263 00:22:04,600 --> 00:22:08,120 Your business will suffer and you will be a laughing stock. 264 00:22:15,790 --> 00:22:19,850 They'll need a little extra to put in the bank, like respectable people do, so 265 00:22:19,850 --> 00:22:22,570 that Mackenzie never has to sell himself cheap again. 266 00:22:23,010 --> 00:22:24,670 Just sell it up. It won't take you long. 267 00:22:30,090 --> 00:22:33,530 A hundred thousand francs for the house. 268 00:22:33,790 --> 00:22:35,290 With a studio for Mackenzie. 269 00:22:36,210 --> 00:22:40,030 A hundred and fifty thousand francs for the house and the studio. 270 00:22:40,350 --> 00:22:41,590 Keep digging, Lacroix. 271 00:22:43,070 --> 00:22:44,190 It's to save your business. 272 00:22:45,610 --> 00:22:46,610 And your faith. 273 00:22:48,470 --> 00:22:49,470 All right. 274 00:22:50,110 --> 00:22:52,890 50 ,000 more to put in the bank. 275 00:22:53,110 --> 00:22:56,370 Oh, come on, Leslie. You've made millions of francs in your time in just 276 00:22:56,370 --> 00:22:58,350 way. You can afford it and not even nothing. 277 00:22:59,070 --> 00:23:00,070 Let me choose. 278 00:23:00,390 --> 00:23:01,690 Go on. 279 00:23:03,650 --> 00:23:04,650 Three. 280 00:23:05,590 --> 00:23:08,470 Three hundred thousand francs. Come on. 281 00:23:08,730 --> 00:23:10,990 Four hundred thousand francs. 282 00:24:03,200 --> 00:24:04,540 Ah, the boys haven't fainted. 283 00:24:12,480 --> 00:24:13,720 Drive on. One moment. 284 00:24:15,760 --> 00:24:16,760 What am I doing? 285 00:24:17,080 --> 00:24:19,460 What is? You've got the cash. Drive on. 286 00:24:19,860 --> 00:24:20,860 For you. 287 00:24:21,940 --> 00:24:23,980 So you can see what we would have expected. 19226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.