Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,760 --> 00:00:57,760
Good job.
2
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
Thank you.
3
00:01:02,160 --> 00:01:07,300
Well, it must be a year since we left.
Yes, I'd rather not talk about that, if
4
00:01:07,300 --> 00:01:08,300
you don't mind.
5
00:01:08,940 --> 00:01:09,940
been avoiding me?
6
00:01:10,680 --> 00:01:11,760
No, no, of course not.
7
00:01:13,640 --> 00:01:14,640
Won't you stand?
8
00:01:15,240 --> 00:01:17,480
Oh, Uncle Charles, you don't look well.
9
00:01:25,740 --> 00:01:26,740
Oh.
10
00:01:29,400 --> 00:01:30,660
So it's still published?
11
00:01:30,960 --> 00:01:34,020
Yes, but under another editor, of
course. It's been a year now.
12
00:01:34,720 --> 00:01:36,080
Can't you forget that night?
13
00:01:36,430 --> 00:01:39,530
Lydia, do you imagine after what
happened that I could enjoy sitting here
14
00:01:39,530 --> 00:01:43,110
you making small talk? I came to you for
help, do you remember? And you told me
15
00:01:43,110 --> 00:01:44,110
it was nothing.
16
00:01:44,270 --> 00:01:46,590
Would you like a cognac?
17
00:01:46,810 --> 00:01:47,810
Yes, thank you.
18
00:01:49,130 --> 00:01:51,070
Uncle Tom. I'm not your uncle.
19
00:01:52,370 --> 00:01:55,390
I've known you since you were a baby. I
never thought the time would come when I
20
00:01:55,390 --> 00:01:56,390
wouldn't be glad to see you.
21
00:01:56,830 --> 00:01:57,830
That's not fair.
22
00:01:58,150 --> 00:02:00,070
I did my best to stop what happened.
23
00:02:00,370 --> 00:02:01,370
All right, all right.
24
00:02:03,570 --> 00:02:04,570
We're both guilty.
25
00:02:10,699 --> 00:02:15,640
If only Max hadn't come into my office
that day.
26
00:02:17,940 --> 00:02:18,940
Yeah.
27
00:02:20,440 --> 00:02:22,340
Monsieur de Marichal.
28
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
Monsieur.
29
00:02:28,920 --> 00:02:32,260
Monsieur. Monsieur de Marichal. Monsieur
de Marichal.
30
00:02:33,040 --> 00:02:34,700
Monsieur de Marichal.
31
00:02:36,020 --> 00:02:37,380
Monsieur de Marichal.
32
00:02:37,740 --> 00:02:39,780
Monsieur de Marichal.
33
00:02:40,590 --> 00:02:42,170
Oh, you agree with my judgment?
34
00:02:43,070 --> 00:02:44,770
Well, not always, but quite often.
35
00:02:45,630 --> 00:02:46,630
Now,
36
00:02:47,230 --> 00:02:48,230
how can I help you?
37
00:02:48,590 --> 00:02:54,430
Oh, you must be one of the oldest wine
shippers in England.
38
00:02:54,830 --> 00:02:56,030
Yes, we are the oldest.
39
00:02:56,310 --> 00:02:58,930
Well, I admire your refusal to keep up
with appearances.
40
00:02:59,610 --> 00:03:03,410
Now, I mean not to modernize your
delightful offices.
41
00:03:03,730 --> 00:03:06,710
Oh, yes, well, we see no need to. Oh,
quite so, quite so.
42
00:03:08,010 --> 00:03:13,230
Mr. Drummond, for an article in my
journal, we are asking various
43
00:03:13,230 --> 00:03:18,230
wine to give their opinion on the
greatest vintage they have ever sampled.
44
00:03:18,590 --> 00:03:21,270
Ask a dozen experts and you get a dozen
different opinions.
45
00:03:21,570 --> 00:03:24,590
Oh, yes, well, that is the interest of
the article.
46
00:03:25,790 --> 00:03:31,110
But we have found some agreement on one.
47
00:03:32,430 --> 00:03:33,430
Which one?
48
00:03:33,870 --> 00:03:37,250
A Bordeaux, a Saint -Claire.
49
00:03:39,340 --> 00:03:43,200
1864. Yes, that might be my choice as
well, if one has to have a consensus.
50
00:03:43,820 --> 00:03:46,940
Yes, but what is the good of consensus
when no one can taste it?
51
00:03:47,340 --> 00:03:52,480
If I can't taste it, there is not one
bottle left on the face of the earth.
52
00:03:52,840 --> 00:03:53,880
Are you so sure?
53
00:03:55,620 --> 00:04:02,060
Well, I have heard it said that there
may be one bottle
54
00:04:02,060 --> 00:04:03,060
remaining.
55
00:04:06,760 --> 00:04:07,760
Is it true?
56
00:04:07,860 --> 00:04:11,840
Oh, my dear Monsieur de Marchal,
everybody knows the last bottle of Saint
57
00:04:11,840 --> 00:04:13,640
1864 was drunk a generation ago.
58
00:04:14,980 --> 00:04:15,980
Everyone?
59
00:04:18,899 --> 00:04:20,279
Would you excuse me?
60
00:05:03,099 --> 00:05:08,320
After my partner's death last year, We
found this bottle amongst his private
61
00:05:08,320 --> 00:05:09,320
stock.
62
00:05:09,820 --> 00:05:11,780
You haven't been tempted to open it?
63
00:05:12,340 --> 00:05:13,900
Well, I've resisted the temptation.
64
00:05:14,500 --> 00:05:18,780
The wine's dangerously old. It would be
painful to open it and find it had died.
65
00:05:18,980 --> 00:05:20,660
Oh, you are English. That's the trouble.
66
00:05:21,320 --> 00:05:23,780
This is puritan self -denial. Huh?
67
00:05:25,240 --> 00:05:28,780
Mr Drummond, we must come to terms. What
price do you ask for this? Oh, the
68
00:05:28,780 --> 00:05:29,780
wine's not for sale.
69
00:05:29,980 --> 00:05:33,160
Oh, it must be for sale. And
incidentally, I'm Scottish, not English.
70
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
It's rather a difference.
71
00:05:34,700 --> 00:05:39,800
Look, I am in touch with someone who
would pay 2 ,000 pounds for this bottle.
72
00:05:39,800 --> 00:05:41,160
No, no, no, really. Tirod Cthulhu.
73
00:05:42,260 --> 00:05:43,920
Ah, yes, Cthulhu.
74
00:05:44,760 --> 00:05:48,340
He backed your magazine, didn't he? Yes,
one of the four richest men in the
75
00:05:48,340 --> 00:05:49,340
world. Yes.
76
00:05:49,380 --> 00:05:51,540
He married a girl I've known since she
was a baby.
77
00:05:52,420 --> 00:05:53,420
You know Cthulhu?
78
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
No. We come from the same part of
Scotland.
79
00:05:56,600 --> 00:05:59,380
I supplied his father's cellars. Used to
shoot with them.
80
00:06:00,220 --> 00:06:02,140
Taught Sophie to fish. Used a gun.
81
00:06:03,280 --> 00:06:04,280
Air gun, of course.
82
00:06:05,000 --> 00:06:07,680
I'm a sort of adopted uncle to her.
83
00:06:08,380 --> 00:06:11,080
The family didn't approve of her
marrying Cthulhu, sir?
84
00:06:11,400 --> 00:06:14,680
Well, their objections dwindled when
they found out how much he was worth.
85
00:06:15,780 --> 00:06:17,160
So you know Cthulhu?
86
00:06:17,460 --> 00:06:20,460
I know of him. A great collector, Mr
Drummond.
87
00:06:20,680 --> 00:06:24,160
He has a passion for the unique. It is
his only interest now.
88
00:06:24,680 --> 00:06:31,380
To possess the priceless work of art,
the rarest jewel, the last bottle of
89
00:06:32,250 --> 00:06:34,990
For this, he might pay anything.
90
00:06:35,490 --> 00:06:38,410
Yes, but I told you, the wine's not to
fail, not even to calculate. Oh, you
91
00:06:38,410 --> 00:06:39,470
can't keep it here!
92
00:06:40,030 --> 00:06:42,330
Dying part, never to be tipped. I mean,
it's fact release.
93
00:06:42,730 --> 00:06:48,070
It's crazy, you can't... Let me take it.
94
00:06:53,610 --> 00:06:54,610
Sorry. Sorry.
95
00:06:55,730 --> 00:06:59,070
I have a heart condition. I'm not
allowed to get upset.
96
00:06:59,350 --> 00:07:00,350
Is there anything I can do? No, you're
not.
97
00:07:00,650 --> 00:07:01,650
Don't...
98
00:07:10,100 --> 00:07:12,060
High explosive, but it keeps me alive.
99
00:07:13,880 --> 00:07:14,880
Why don't you have a doctor?
100
00:07:15,300 --> 00:07:16,600
No, no, no, no, I'm used to it.
101
00:07:17,180 --> 00:07:18,180
I'm all right with these.
102
00:07:20,920 --> 00:07:22,260
No, I don't want a doctor.
103
00:07:22,960 --> 00:07:26,580
I want that bottle of wine.
104
00:07:36,990 --> 00:07:37,990
Hey,
105
00:07:38,930 --> 00:07:39,930
Sophie.
106
00:07:40,250 --> 00:07:42,930
Sophie, darling, tell me, what do you
make of this one? You like it?
107
00:07:43,250 --> 00:07:46,390
Oh, no, you're not drinking. Never mind.
It's only a drop. Just try it.
108
00:07:47,870 --> 00:07:48,870
Excuse me.
109
00:07:52,670 --> 00:07:53,670
Oh, it's delicious.
110
00:07:53,830 --> 00:07:54,950
It's fourth rate.
111
00:07:55,870 --> 00:07:56,870
Like Max.
112
00:07:57,790 --> 00:08:01,270
Mr. Drummond, you've got some beautiful
wine here, and I'm going to buy a whole
113
00:08:01,270 --> 00:08:02,270
lot of it from you.
114
00:08:02,460 --> 00:08:05,520
But I'm sure that my good friend Maxwell
has told you why I'm really here. It's
115
00:08:05,520 --> 00:08:07,360
that San Fleur. The one bottle.
116
00:08:07,580 --> 00:08:09,360
Tell me, what's the chance it's still
fit to drink?
117
00:08:09,600 --> 00:08:13,520
Well, who can tell? The 1864 vintage was
particularly fine. It may live longer
118
00:08:13,520 --> 00:08:15,220
than most. On the other hand, it may
already be dead.
119
00:08:15,940 --> 00:08:18,980
That's why I won't open the bottle
myself or tell anybody else the
120
00:08:19,300 --> 00:08:22,060
This way, it's a unique and magnificent
treasure.
121
00:08:22,340 --> 00:08:26,500
But once it's secret out, it may be just
another bottle of wine gone bad. You
122
00:08:26,500 --> 00:08:29,140
English, you know, you're a race of
poets.
123
00:08:29,560 --> 00:08:33,460
You're all crazy. You love things like
that. Actually, my family's Scottish.
124
00:08:33,520 --> 00:08:35,159
Scottish? Yeah, of course. I'm sorry.
125
00:08:35,580 --> 00:08:38,460
You were a wine merchant since Sophie's
father.
126
00:08:38,679 --> 00:08:41,780
Well, a little more than that. Yeah,
well, good, then. Scottish blood will
127
00:08:41,780 --> 00:08:43,380
you practical. Now, listen, I'll make
you a proposition.
128
00:08:43,720 --> 00:08:50,600
Mr. Drummond, for this one bottle, I
will give you 10 ,000 pounds. With
129
00:08:50,600 --> 00:08:55,700
no guarantees to its quality.
130
00:08:57,310 --> 00:09:01,550
I'm not buying a bottle, Mr. Drummond.
Not a bottle of wine. I'm buying
131
00:09:02,630 --> 00:09:05,970
Romance on a very special occasion. You
see, in two weeks' time, Sophie and me
132
00:09:05,970 --> 00:09:07,650
have been married five years. Oh, my
gracious.
133
00:09:07,970 --> 00:09:11,370
Thank you. Thank you very much. And I've
been worrying. You see, I could give
134
00:09:11,370 --> 00:09:16,210
her jewels, a villa. But when you're
married to a young woman only half your
135
00:09:16,210 --> 00:09:19,410
age, you want to give her romance. You
want to give her something unique,
136
00:09:19,530 --> 00:09:23,750
something she don't forget. You
understand what I mean? Yes, I
137
00:09:23,770 --> 00:09:25,150
good. Then we've got ourselves a deal.
138
00:09:25,560 --> 00:09:29,080
Now, you send the bottle along to my
hotel. I keep it in my suite for the
139
00:09:29,080 --> 00:09:34,220
two weeks. Always stand upright so the
sediment go down and the room
140
00:09:34,220 --> 00:09:36,260
constant at, what, 70 degrees?
141
00:09:36,540 --> 00:09:38,140
All right, 65, okay.
142
00:09:38,420 --> 00:09:40,520
And I don't want to decant it.
143
00:09:40,840 --> 00:09:44,920
I want to pour the wine straight from
that old bottle. That might be risky.
144
00:09:45,260 --> 00:09:48,380
What, risky? You mean to pour with a
hand steady like that?
145
00:09:49,400 --> 00:09:52,840
I'm used to taking risks, Mr. Drummond.
And you'll be there, I hope.
146
00:09:53,320 --> 00:09:54,880
You see, everything is done just
perfect.
147
00:09:55,240 --> 00:09:56,720
Now, come on, you agree?
148
00:09:56,960 --> 00:09:59,440
The date, Tuesday the 12th? And the
price?
149
00:10:01,200 --> 00:10:05,480
I can't remember the invitation. It's
not an invitation. It's a command.
150
00:10:05,800 --> 00:10:06,800
Come on, now, then.
151
00:10:06,880 --> 00:10:11,300
You and me and Sophie and my good friend
Max here.
152
00:10:11,520 --> 00:10:13,520
Enjoy yourself, darling. Max taking care
of you.
153
00:10:14,260 --> 00:10:16,840
I've been worrying what to give you for
our anniversary.
154
00:10:17,300 --> 00:10:18,800
I tell you, right here I get it.
155
00:10:19,000 --> 00:10:22,180
Mr. Drummond, may I call you Charles?
Oh, please.
156
00:10:22,840 --> 00:10:27,820
Well, Charles and Max, the big experts,
they both agreed that the finest wine
157
00:10:27,820 --> 00:10:34,420
ever made came from a little village
near Bordeaux called Saint -Fleur in
158
00:10:35,220 --> 00:10:39,100
And I've just bought for you the last
bottle in the world.
159
00:10:39,540 --> 00:10:44,460
You've got it. I got it. I got it. And
together, the four of us are going to
160
00:10:44,460 --> 00:10:45,460
drink it. What do you say to that?
161
00:10:46,280 --> 00:10:47,280
Oh, darling.
162
00:10:47,620 --> 00:10:49,500
What a beautiful thought.
163
00:10:54,089 --> 00:10:55,350
Congratulations. That is wonderful.
164
00:10:59,890 --> 00:11:00,890
Mr.
165
00:11:01,970 --> 00:11:03,330
Ronsini. What's the matter, my dear?
166
00:11:03,570 --> 00:11:04,570
Thank you, Miss Bill.
167
00:11:06,670 --> 00:11:09,690
Come on, sir. No, no, I didn't want to
ask you something. Well, we can't talk.
168
00:11:10,750 --> 00:11:12,030
Thank you, Peter.
169
00:11:34,349 --> 00:11:36,930
Right. Now, what's it all about?
170
00:11:41,030 --> 00:11:42,250
Well, it's quite simple.
171
00:11:43,190 --> 00:11:45,550
Max was my lover and Kiros has found
out.
172
00:11:49,010 --> 00:11:50,030
Oh, my dear.
173
00:11:51,750 --> 00:11:56,310
I'm a wine shipper, not a marriage
guidance counsellor. No, no, it's wine I
174
00:11:56,310 --> 00:11:57,310
to ask you about.
175
00:11:57,850 --> 00:12:01,370
Is it possible to poison a bottle of
wine before the cork is pulled?
176
00:12:01,960 --> 00:12:03,820
Well, that precious son... Whatever it
is.
177
00:12:04,040 --> 00:12:07,420
I mean, don't you realise why he's
bought that bottle? Why he's made all
178
00:12:07,420 --> 00:12:08,420
elaborate arrangements?
179
00:12:08,500 --> 00:12:12,040
It's to get me and Max at that table to
make sure we drink out of the same
180
00:12:12,040 --> 00:12:13,040
bottle.
181
00:12:16,480 --> 00:12:21,260
Have you told Max that you suspect this?
No, I can't. He's not well. He mustn't
182
00:12:21,260 --> 00:12:22,260
be worried or upset.
183
00:12:23,580 --> 00:12:27,920
But supposing the wine's dead, then
nobody would drink it. But supposing
184
00:12:27,920 --> 00:12:28,920
good?
185
00:12:29,260 --> 00:12:30,620
Well... Then I'd drink it myself.
186
00:12:30,820 --> 00:12:31,820
Oh, I couldn't help you.
187
00:12:32,800 --> 00:12:37,460
Well, I suppose it's possible to put a
hypodermic needle through the cork, but
188
00:12:37,460 --> 00:12:41,360
even so, it would be difficult to find a
poison that wouldn't change the taste,
189
00:12:41,560 --> 00:12:45,940
kill the wine, as well as you and your
friend.
190
00:12:47,620 --> 00:12:48,740
You disapprove?
191
00:12:49,000 --> 00:12:51,060
Oh, not of adultery, of your choice.
192
00:12:52,040 --> 00:12:54,660
Oh, try to understand, Uncle Charles.
193
00:12:55,680 --> 00:12:57,340
Kiros doesn't really love me.
194
00:12:58,220 --> 00:13:01,400
He married me for my background, my
family.
195
00:13:02,260 --> 00:13:06,240
I'm an ornament, a monument to his
success and his virility.
196
00:13:06,600 --> 00:13:07,600
Do you love Max?
197
00:13:07,860 --> 00:13:09,680
I'm fond of him.
198
00:13:09,920 --> 00:13:11,800
He's very kind. It was never serious.
199
00:13:12,080 --> 00:13:13,720
But Keros has found out.
200
00:13:14,340 --> 00:13:18,400
Can you imagine for a man like him how
he feels humiliated? He wants to be
201
00:13:18,400 --> 00:13:21,040
revenged. Yes, but he'd choose a
different method.
202
00:13:21,920 --> 00:13:25,560
He's far too intelligent to murder
somebody by poisoning a bottle of wine.
203
00:13:26,320 --> 00:13:28,860
They'd analyze the dregs, the glasses.
204
00:13:29,240 --> 00:13:31,740
There'd be a post -mortem.
205
00:13:32,480 --> 00:13:33,620
I don't know, Kiros.
206
00:13:34,880 --> 00:13:36,060
He's capable of anything.
207
00:13:37,180 --> 00:13:40,140
Oh, my dear, I think you're making a lot
of fuss about nothing.
208
00:13:40,560 --> 00:13:42,080
Then there's nothing you can do to help.
209
00:13:43,180 --> 00:13:44,180
Well, don't worry.
210
00:13:44,740 --> 00:13:45,920
I'll be there on the night.
211
00:13:46,320 --> 00:13:47,980
We'll both keep an eye on that bottle.
212
00:13:48,480 --> 00:13:49,480
All right?
213
00:13:50,980 --> 00:13:52,200
Come on, I'll buy you some lunch.
214
00:14:41,070 --> 00:14:44,710
My friends will be here soon. You will
serve dinner at 8 .30 precisely.
215
00:14:45,110 --> 00:14:46,150
Bien, monsieur. Sorry.
216
00:14:46,410 --> 00:14:49,110
Okay. The French is more elegant.
217
00:14:49,470 --> 00:14:50,470
D 'accord, monsieur.
218
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Careful.
219
00:14:58,710 --> 00:14:59,930
I understand, sir.
220
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
To knock it over would be a catastrophe.
221
00:15:03,470 --> 00:15:05,030
You could call it that.
222
00:15:12,620 --> 00:15:14,280
You look very beautiful, my dear.
223
00:15:14,780 --> 00:15:15,780
Thank you.
224
00:15:16,740 --> 00:15:19,000
Do you like my little present?
225
00:15:20,060 --> 00:15:21,620
Say that you like it.
226
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
Yes, of course.
227
00:15:33,760 --> 00:15:34,760
Good.
228
00:15:46,510 --> 00:15:49,490
Ah, Charles, my dear. I'm so glad to see
you.
229
00:15:49,750 --> 00:15:51,450
Sophie, darling, look at you.
230
00:15:52,070 --> 00:15:55,190
Max, my boy, I'm not going to offer you
an aperitif tonight, you understand?
231
00:15:55,550 --> 00:15:56,550
Of course. Look.
232
00:15:57,030 --> 00:15:58,030
You see?
233
00:15:59,090 --> 00:16:04,050
All that fuss about a bottle of wine.
234
00:16:04,970 --> 00:16:05,970
Charles,
235
00:16:06,470 --> 00:16:07,470
I want your advice.
236
00:16:07,890 --> 00:16:09,490
Waiter, are you ready to start serving
dinner?
237
00:16:09,730 --> 00:16:11,730
What do you think?
238
00:16:12,410 --> 00:16:14,470
You think it's time we let her breathe
the air now?
239
00:16:15,470 --> 00:16:19,310
Well, as long as we're allowed to
breathe for no longer than half an hour,
240
00:16:19,390 --> 00:16:22,350
that's about the limit, in my opinion.
Half an hour, okay. Here we go, then.
241
00:16:27,370 --> 00:16:28,990
First time in over a hundred years.
242
00:16:30,330 --> 00:16:31,330
Gee.
243
00:16:32,750 --> 00:16:34,010
Come on, Mac, come over here.
244
00:16:34,930 --> 00:16:37,450
You've got to give a check on this every
step of the way.
245
00:16:41,450 --> 00:16:43,610
See, that's the kind of corkscrew I
like.
246
00:16:43,930 --> 00:16:44,930
Not these.
247
00:16:46,120 --> 00:16:50,400
modern mechanical things. This way you
can get a... you get a feel of the cork.
248
00:16:51,840 --> 00:16:53,560
You can tell how deep you've gone.
249
00:16:57,600 --> 00:16:58,600
That's it.
250
00:16:59,660 --> 00:17:00,439
Don't worry.
251
00:17:00,440 --> 00:17:01,440
I'm stopped.
252
00:17:01,840 --> 00:17:04,780
I must be careful not to make the flight
at the peak of cork in front of the
253
00:17:04,780 --> 00:17:07,660
wine. I haven't been married to Kirov
for five years without learning a
254
00:17:24,130 --> 00:17:25,450
You all right, child?
255
00:17:29,890 --> 00:17:32,190
Yes. That tells us nothing.
256
00:17:33,330 --> 00:17:36,690
I think there's hope.
257
00:17:37,470 --> 00:17:40,350
I think there's hope.
258
00:17:41,250 --> 00:17:46,790
And in half an hour, we shall know.
259
00:17:49,950 --> 00:17:51,130
They're ready for the fish.
260
00:18:01,290 --> 00:18:03,810
They sent me to an American school in
Switzerland.
261
00:18:04,810 --> 00:18:07,650
That was quite an experience, let me
tell you.
262
00:18:08,330 --> 00:18:10,490
The greasy Greek, they call me.
263
00:18:10,730 --> 00:18:15,430
They give me a pretty hard time, those
boys. But, you know, that's what made me
264
00:18:15,430 --> 00:18:17,010
decide to be a rich man.
265
00:18:17,230 --> 00:18:20,890
But rich, I don't like to be pushed
around.
266
00:18:21,290 --> 00:18:23,710
You know, it's a funny thing.
267
00:18:24,210 --> 00:18:27,050
Some of those same little boys, they
grow up, they become big men, and they
268
00:18:27,050 --> 00:18:27,769
to me now.
269
00:18:27,770 --> 00:18:28,770
To me.
270
00:18:28,990 --> 00:18:31,210
He said, Consuelos, please will you help
us?
271
00:18:32,030 --> 00:18:37,710
Help finance the movie, the little snob
magazine, what?
272
00:18:40,810 --> 00:18:41,810
Well,
273
00:18:42,650 --> 00:18:44,670
it's hot in here, don't you think?
274
00:18:45,410 --> 00:18:46,650
No, I don't think so.
275
00:18:58,250 --> 00:19:01,230
I give orders this room to be kept 65
degrees. Look at the thermostat.
276
00:19:01,570 --> 00:19:03,610
80. I could open the windows. No.
277
00:19:05,890 --> 00:19:08,890
Wine could be disastrous. It doesn't
drop in temperature. What do you say,
278
00:19:08,930 --> 00:19:11,270
Charles? Well, it would be inadvisable.
No.
279
00:19:11,790 --> 00:19:14,530
Well, I'm not going to die of heat.
There's one thing. Go on. Take your
280
00:19:14,530 --> 00:19:16,170
off. Go on. Take it off. Take it off.
281
00:19:16,390 --> 00:19:18,450
Max. Sophie, you don't mind, do you,
darling?
282
00:19:19,030 --> 00:19:20,350
No, I don't. No, there you are.
283
00:19:20,630 --> 00:19:22,310
The wine can't mind either.
284
00:19:22,510 --> 00:19:23,890
Come on, off with it, Max. Take it off.
285
00:19:24,310 --> 00:19:28,350
That's it. Come on. The temperatures are
a little higher than yours.
286
00:19:28,610 --> 00:19:30,930
What, you think you're going to sit
there and put us all to shame when
287
00:19:30,930 --> 00:19:32,150
jagged? No, come on, off with it.
288
00:19:32,490 --> 00:19:35,050
There. Oh, God, there goes your knife on
the floor. No, don't.
289
00:19:35,290 --> 00:19:37,610
Don't pick it up, Max. That's not the
way to give you a nice clean one.
290
00:19:38,210 --> 00:19:41,770
Don't worry. You've done anything nasty
and dirty off the floor. That's what my
291
00:19:41,770 --> 00:19:43,230
mother taught me when I was little.
292
00:19:43,950 --> 00:19:44,950
That's better than this.
293
00:19:45,090 --> 00:19:46,570
Same. Ha, ha.
294
00:19:47,040 --> 00:19:48,940
I like your suspenders, Charles.
295
00:19:49,880 --> 00:19:51,520
Now, the rum's the wrong temperature.
296
00:19:51,840 --> 00:19:52,840
Here we go.
297
00:19:58,760 --> 00:20:00,860
Nice. Very good, the fish. Yes, very
good.
298
00:20:04,080 --> 00:20:08,680
Well... The big moment has come.
299
00:20:10,200 --> 00:20:12,000
Sophie, my darling, with your
permission.
300
00:20:12,600 --> 00:20:15,500
Uh, Weiler, the lights, please.
301
00:20:20,170 --> 00:20:21,430
We should have had candles.
302
00:20:22,470 --> 00:20:26,070
Candlelight is still the best for
judging the color of a wine. My fault. I
303
00:20:26,070 --> 00:20:27,510
forgot. It doesn't matter.
304
00:20:27,890 --> 00:20:29,530
This is a big occasion for you, Max.
305
00:20:29,970 --> 00:20:33,750
Something for you to tell your readers
about. No, tonight I'm not thinking of
306
00:20:33,750 --> 00:20:37,410
readers. For me simply to be present
when the bottle was opened.
307
00:20:37,850 --> 00:20:40,550
To drink the wine that no one will ever
drink again.
308
00:20:41,270 --> 00:20:46,310
Oh, my dear Cthulhu, this is a privilege
for which I have no words to thank you.
309
00:20:46,330 --> 00:20:47,330
No way to...
310
00:20:47,500 --> 00:20:51,980
Express my gratitude. Well, don't upset
yourselves, my boy.
311
00:20:53,000 --> 00:20:54,820
Well, enough of talking.
312
00:20:55,240 --> 00:20:57,160
We have passed the time.
313
00:20:57,900 --> 00:21:01,480
And now the moment has come.
314
00:21:13,400 --> 00:21:15,400
Sophie, my darling.
315
00:21:17,260 --> 00:21:18,780
My gift to you.
316
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
Charles.
317
00:21:23,780 --> 00:21:24,780
Night.
318
00:21:32,460 --> 00:21:37,180
Now, in this bottle is a mystery.
319
00:21:38,020 --> 00:21:42,540
And we must have respect for it.
Charles, you were right. You said that
320
00:21:42,540 --> 00:21:44,700
this bottle is corked, it keep its
secret.
321
00:21:45,280 --> 00:21:50,520
But once it is open, it could be just
another bottle of bad wine, a joke, a
322
00:21:50,520 --> 00:21:51,800
disaster. No, no, no. No, no, no.
323
00:21:52,020 --> 00:21:55,820
We must not drink it. But, my dear,
because if you don't understand, the
324
00:21:55,820 --> 00:21:57,140
is open. Calm yourself.
325
00:21:57,380 --> 00:22:00,440
Calm yourself. Yes, but when the bottle
is open, the wine will die. Don't get
326
00:22:00,440 --> 00:22:03,340
excited. Please believe me. I do know
what I'm talking about.
327
00:22:03,900 --> 00:22:07,160
Mr. Dolan, please explain to him. Will
you explain to him?
328
00:22:07,580 --> 00:22:09,880
That is the last bottle in the world.
329
00:22:12,360 --> 00:22:13,740
Watch, my friend.
330
00:22:15,600 --> 00:22:22,280
Watch very carefully look what I do
331
00:22:22,280 --> 00:22:23,280
now
332
00:22:47,439 --> 00:22:49,140
And an ambulance, quickly, please.
333
00:22:53,920 --> 00:22:54,320
It
334
00:22:54,320 --> 00:23:06,360
was
335
00:23:06,360 --> 00:23:07,360
murder.
336
00:23:07,740 --> 00:23:09,360
And we both witnessed it.
337
00:23:11,520 --> 00:23:14,360
Your husband was playing on the fellow's
emotions. He knew to bring on a heart
338
00:23:14,360 --> 00:23:15,380
attack and an accident.
339
00:23:15,760 --> 00:23:17,340
Apparently he'd forgotten to bring his
pills.
340
00:23:20,780 --> 00:23:22,220
Or had he?
341
00:23:24,200 --> 00:23:26,820
Cthulhu took them out of his pocket,
didn't he?
342
00:23:30,700 --> 00:23:32,100
You're looking well, Sophie.
343
00:23:32,380 --> 00:23:33,380
I am well.
344
00:23:33,660 --> 00:23:34,660
And happy.
345
00:23:34,700 --> 00:23:36,540
I'm glad to hear it. Oh, thank you.
346
00:23:38,020 --> 00:23:39,340
I'm also in love.
347
00:23:40,840 --> 00:23:41,840
Who's it this time?
348
00:23:42,140 --> 00:23:43,620
My husband. Who else?
349
00:23:44,800 --> 00:23:45,920
No. Husband?
350
00:23:46,260 --> 00:23:50,700
You know, it's hard to remember why I
was ever unhappy with Kirot.
351
00:23:52,160 --> 00:23:59,140
When he emptied that bottle, poured the
wine all over the floor, because of
352
00:23:59,140 --> 00:24:03,640
me. And killed your lover because of
you. When I knew how much I meant to
353
00:24:05,040 --> 00:24:11,600
Well, Uncle Charles, I went to his room
that night.
354
00:24:16,270 --> 00:24:17,270
Do forgive me.
355
00:24:17,470 --> 00:24:18,470
I must go.
356
00:24:22,270 --> 00:24:23,990
I have enjoyed our little chat.
28254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.