All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s04e10_the_last_bottle_in_the_world

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,760 --> 00:00:57,760 Good job. 2 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 Thank you. 3 00:01:02,160 --> 00:01:07,300 Well, it must be a year since we left. Yes, I'd rather not talk about that, if 4 00:01:07,300 --> 00:01:08,300 you don't mind. 5 00:01:08,940 --> 00:01:09,940 been avoiding me? 6 00:01:10,680 --> 00:01:11,760 No, no, of course not. 7 00:01:13,640 --> 00:01:14,640 Won't you stand? 8 00:01:15,240 --> 00:01:17,480 Oh, Uncle Charles, you don't look well. 9 00:01:25,740 --> 00:01:26,740 Oh. 10 00:01:29,400 --> 00:01:30,660 So it's still published? 11 00:01:30,960 --> 00:01:34,020 Yes, but under another editor, of course. It's been a year now. 12 00:01:34,720 --> 00:01:36,080 Can't you forget that night? 13 00:01:36,430 --> 00:01:39,530 Lydia, do you imagine after what happened that I could enjoy sitting here 14 00:01:39,530 --> 00:01:43,110 you making small talk? I came to you for help, do you remember? And you told me 15 00:01:43,110 --> 00:01:44,110 it was nothing. 16 00:01:44,270 --> 00:01:46,590 Would you like a cognac? 17 00:01:46,810 --> 00:01:47,810 Yes, thank you. 18 00:01:49,130 --> 00:01:51,070 Uncle Tom. I'm not your uncle. 19 00:01:52,370 --> 00:01:55,390 I've known you since you were a baby. I never thought the time would come when I 20 00:01:55,390 --> 00:01:56,390 wouldn't be glad to see you. 21 00:01:56,830 --> 00:01:57,830 That's not fair. 22 00:01:58,150 --> 00:02:00,070 I did my best to stop what happened. 23 00:02:00,370 --> 00:02:01,370 All right, all right. 24 00:02:03,570 --> 00:02:04,570 We're both guilty. 25 00:02:10,699 --> 00:02:15,640 If only Max hadn't come into my office that day. 26 00:02:17,940 --> 00:02:18,940 Yeah. 27 00:02:20,440 --> 00:02:22,340 Monsieur de Marichal. 28 00:02:24,800 --> 00:02:25,800 Monsieur. 29 00:02:28,920 --> 00:02:32,260 Monsieur. Monsieur de Marichal. Monsieur de Marichal. 30 00:02:33,040 --> 00:02:34,700 Monsieur de Marichal. 31 00:02:36,020 --> 00:02:37,380 Monsieur de Marichal. 32 00:02:37,740 --> 00:02:39,780 Monsieur de Marichal. 33 00:02:40,590 --> 00:02:42,170 Oh, you agree with my judgment? 34 00:02:43,070 --> 00:02:44,770 Well, not always, but quite often. 35 00:02:45,630 --> 00:02:46,630 Now, 36 00:02:47,230 --> 00:02:48,230 how can I help you? 37 00:02:48,590 --> 00:02:54,430 Oh, you must be one of the oldest wine shippers in England. 38 00:02:54,830 --> 00:02:56,030 Yes, we are the oldest. 39 00:02:56,310 --> 00:02:58,930 Well, I admire your refusal to keep up with appearances. 40 00:02:59,610 --> 00:03:03,410 Now, I mean not to modernize your delightful offices. 41 00:03:03,730 --> 00:03:06,710 Oh, yes, well, we see no need to. Oh, quite so, quite so. 42 00:03:08,010 --> 00:03:13,230 Mr. Drummond, for an article in my journal, we are asking various 43 00:03:13,230 --> 00:03:18,230 wine to give their opinion on the greatest vintage they have ever sampled. 44 00:03:18,590 --> 00:03:21,270 Ask a dozen experts and you get a dozen different opinions. 45 00:03:21,570 --> 00:03:24,590 Oh, yes, well, that is the interest of the article. 46 00:03:25,790 --> 00:03:31,110 But we have found some agreement on one. 47 00:03:32,430 --> 00:03:33,430 Which one? 48 00:03:33,870 --> 00:03:37,250 A Bordeaux, a Saint -Claire. 49 00:03:39,340 --> 00:03:43,200 1864. Yes, that might be my choice as well, if one has to have a consensus. 50 00:03:43,820 --> 00:03:46,940 Yes, but what is the good of consensus when no one can taste it? 51 00:03:47,340 --> 00:03:52,480 If I can't taste it, there is not one bottle left on the face of the earth. 52 00:03:52,840 --> 00:03:53,880 Are you so sure? 53 00:03:55,620 --> 00:04:02,060 Well, I have heard it said that there may be one bottle 54 00:04:02,060 --> 00:04:03,060 remaining. 55 00:04:06,760 --> 00:04:07,760 Is it true? 56 00:04:07,860 --> 00:04:11,840 Oh, my dear Monsieur de Marchal, everybody knows the last bottle of Saint 57 00:04:11,840 --> 00:04:13,640 1864 was drunk a generation ago. 58 00:04:14,980 --> 00:04:15,980 Everyone? 59 00:04:18,899 --> 00:04:20,279 Would you excuse me? 60 00:05:03,099 --> 00:05:08,320 After my partner's death last year, We found this bottle amongst his private 61 00:05:08,320 --> 00:05:09,320 stock. 62 00:05:09,820 --> 00:05:11,780 You haven't been tempted to open it? 63 00:05:12,340 --> 00:05:13,900 Well, I've resisted the temptation. 64 00:05:14,500 --> 00:05:18,780 The wine's dangerously old. It would be painful to open it and find it had died. 65 00:05:18,980 --> 00:05:20,660 Oh, you are English. That's the trouble. 66 00:05:21,320 --> 00:05:23,780 This is puritan self -denial. Huh? 67 00:05:25,240 --> 00:05:28,780 Mr Drummond, we must come to terms. What price do you ask for this? Oh, the 68 00:05:28,780 --> 00:05:29,780 wine's not for sale. 69 00:05:29,980 --> 00:05:33,160 Oh, it must be for sale. And incidentally, I'm Scottish, not English. 70 00:05:33,500 --> 00:05:34,500 It's rather a difference. 71 00:05:34,700 --> 00:05:39,800 Look, I am in touch with someone who would pay 2 ,000 pounds for this bottle. 72 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 No, no, no, really. Tirod Cthulhu. 73 00:05:42,260 --> 00:05:43,920 Ah, yes, Cthulhu. 74 00:05:44,760 --> 00:05:48,340 He backed your magazine, didn't he? Yes, one of the four richest men in the 75 00:05:48,340 --> 00:05:49,340 world. Yes. 76 00:05:49,380 --> 00:05:51,540 He married a girl I've known since she was a baby. 77 00:05:52,420 --> 00:05:53,420 You know Cthulhu? 78 00:05:53,800 --> 00:05:55,800 No. We come from the same part of Scotland. 79 00:05:56,600 --> 00:05:59,380 I supplied his father's cellars. Used to shoot with them. 80 00:06:00,220 --> 00:06:02,140 Taught Sophie to fish. Used a gun. 81 00:06:03,280 --> 00:06:04,280 Air gun, of course. 82 00:06:05,000 --> 00:06:07,680 I'm a sort of adopted uncle to her. 83 00:06:08,380 --> 00:06:11,080 The family didn't approve of her marrying Cthulhu, sir? 84 00:06:11,400 --> 00:06:14,680 Well, their objections dwindled when they found out how much he was worth. 85 00:06:15,780 --> 00:06:17,160 So you know Cthulhu? 86 00:06:17,460 --> 00:06:20,460 I know of him. A great collector, Mr Drummond. 87 00:06:20,680 --> 00:06:24,160 He has a passion for the unique. It is his only interest now. 88 00:06:24,680 --> 00:06:31,380 To possess the priceless work of art, the rarest jewel, the last bottle of 89 00:06:32,250 --> 00:06:34,990 For this, he might pay anything. 90 00:06:35,490 --> 00:06:38,410 Yes, but I told you, the wine's not to fail, not even to calculate. Oh, you 91 00:06:38,410 --> 00:06:39,470 can't keep it here! 92 00:06:40,030 --> 00:06:42,330 Dying part, never to be tipped. I mean, it's fact release. 93 00:06:42,730 --> 00:06:48,070 It's crazy, you can't... Let me take it. 94 00:06:53,610 --> 00:06:54,610 Sorry. Sorry. 95 00:06:55,730 --> 00:06:59,070 I have a heart condition. I'm not allowed to get upset. 96 00:06:59,350 --> 00:07:00,350 Is there anything I can do? No, you're not. 97 00:07:00,650 --> 00:07:01,650 Don't... 98 00:07:10,100 --> 00:07:12,060 High explosive, but it keeps me alive. 99 00:07:13,880 --> 00:07:14,880 Why don't you have a doctor? 100 00:07:15,300 --> 00:07:16,600 No, no, no, no, I'm used to it. 101 00:07:17,180 --> 00:07:18,180 I'm all right with these. 102 00:07:20,920 --> 00:07:22,260 No, I don't want a doctor. 103 00:07:22,960 --> 00:07:26,580 I want that bottle of wine. 104 00:07:36,990 --> 00:07:37,990 Hey, 105 00:07:38,930 --> 00:07:39,930 Sophie. 106 00:07:40,250 --> 00:07:42,930 Sophie, darling, tell me, what do you make of this one? You like it? 107 00:07:43,250 --> 00:07:46,390 Oh, no, you're not drinking. Never mind. It's only a drop. Just try it. 108 00:07:47,870 --> 00:07:48,870 Excuse me. 109 00:07:52,670 --> 00:07:53,670 Oh, it's delicious. 110 00:07:53,830 --> 00:07:54,950 It's fourth rate. 111 00:07:55,870 --> 00:07:56,870 Like Max. 112 00:07:57,790 --> 00:08:01,270 Mr. Drummond, you've got some beautiful wine here, and I'm going to buy a whole 113 00:08:01,270 --> 00:08:02,270 lot of it from you. 114 00:08:02,460 --> 00:08:05,520 But I'm sure that my good friend Maxwell has told you why I'm really here. It's 115 00:08:05,520 --> 00:08:07,360 that San Fleur. The one bottle. 116 00:08:07,580 --> 00:08:09,360 Tell me, what's the chance it's still fit to drink? 117 00:08:09,600 --> 00:08:13,520 Well, who can tell? The 1864 vintage was particularly fine. It may live longer 118 00:08:13,520 --> 00:08:15,220 than most. On the other hand, it may already be dead. 119 00:08:15,940 --> 00:08:18,980 That's why I won't open the bottle myself or tell anybody else the 120 00:08:19,300 --> 00:08:22,060 This way, it's a unique and magnificent treasure. 121 00:08:22,340 --> 00:08:26,500 But once it's secret out, it may be just another bottle of wine gone bad. You 122 00:08:26,500 --> 00:08:29,140 English, you know, you're a race of poets. 123 00:08:29,560 --> 00:08:33,460 You're all crazy. You love things like that. Actually, my family's Scottish. 124 00:08:33,520 --> 00:08:35,159 Scottish? Yeah, of course. I'm sorry. 125 00:08:35,580 --> 00:08:38,460 You were a wine merchant since Sophie's father. 126 00:08:38,679 --> 00:08:41,780 Well, a little more than that. Yeah, well, good, then. Scottish blood will 127 00:08:41,780 --> 00:08:43,380 you practical. Now, listen, I'll make you a proposition. 128 00:08:43,720 --> 00:08:50,600 Mr. Drummond, for this one bottle, I will give you 10 ,000 pounds. With 129 00:08:50,600 --> 00:08:55,700 no guarantees to its quality. 130 00:08:57,310 --> 00:09:01,550 I'm not buying a bottle, Mr. Drummond. Not a bottle of wine. I'm buying 131 00:09:02,630 --> 00:09:05,970 Romance on a very special occasion. You see, in two weeks' time, Sophie and me 132 00:09:05,970 --> 00:09:07,650 have been married five years. Oh, my gracious. 133 00:09:07,970 --> 00:09:11,370 Thank you. Thank you very much. And I've been worrying. You see, I could give 134 00:09:11,370 --> 00:09:16,210 her jewels, a villa. But when you're married to a young woman only half your 135 00:09:16,210 --> 00:09:19,410 age, you want to give her romance. You want to give her something unique, 136 00:09:19,530 --> 00:09:23,750 something she don't forget. You understand what I mean? Yes, I 137 00:09:23,770 --> 00:09:25,150 good. Then we've got ourselves a deal. 138 00:09:25,560 --> 00:09:29,080 Now, you send the bottle along to my hotel. I keep it in my suite for the 139 00:09:29,080 --> 00:09:34,220 two weeks. Always stand upright so the sediment go down and the room 140 00:09:34,220 --> 00:09:36,260 constant at, what, 70 degrees? 141 00:09:36,540 --> 00:09:38,140 All right, 65, okay. 142 00:09:38,420 --> 00:09:40,520 And I don't want to decant it. 143 00:09:40,840 --> 00:09:44,920 I want to pour the wine straight from that old bottle. That might be risky. 144 00:09:45,260 --> 00:09:48,380 What, risky? You mean to pour with a hand steady like that? 145 00:09:49,400 --> 00:09:52,840 I'm used to taking risks, Mr. Drummond. And you'll be there, I hope. 146 00:09:53,320 --> 00:09:54,880 You see, everything is done just perfect. 147 00:09:55,240 --> 00:09:56,720 Now, come on, you agree? 148 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 The date, Tuesday the 12th? And the price? 149 00:10:01,200 --> 00:10:05,480 I can't remember the invitation. It's not an invitation. It's a command. 150 00:10:05,800 --> 00:10:06,800 Come on, now, then. 151 00:10:06,880 --> 00:10:11,300 You and me and Sophie and my good friend Max here. 152 00:10:11,520 --> 00:10:13,520 Enjoy yourself, darling. Max taking care of you. 153 00:10:14,260 --> 00:10:16,840 I've been worrying what to give you for our anniversary. 154 00:10:17,300 --> 00:10:18,800 I tell you, right here I get it. 155 00:10:19,000 --> 00:10:22,180 Mr. Drummond, may I call you Charles? Oh, please. 156 00:10:22,840 --> 00:10:27,820 Well, Charles and Max, the big experts, they both agreed that the finest wine 157 00:10:27,820 --> 00:10:34,420 ever made came from a little village near Bordeaux called Saint -Fleur in 158 00:10:35,220 --> 00:10:39,100 And I've just bought for you the last bottle in the world. 159 00:10:39,540 --> 00:10:44,460 You've got it. I got it. I got it. And together, the four of us are going to 160 00:10:44,460 --> 00:10:45,460 drink it. What do you say to that? 161 00:10:46,280 --> 00:10:47,280 Oh, darling. 162 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 What a beautiful thought. 163 00:10:54,089 --> 00:10:55,350 Congratulations. That is wonderful. 164 00:10:59,890 --> 00:11:00,890 Mr. 165 00:11:01,970 --> 00:11:03,330 Ronsini. What's the matter, my dear? 166 00:11:03,570 --> 00:11:04,570 Thank you, Miss Bill. 167 00:11:06,670 --> 00:11:09,690 Come on, sir. No, no, I didn't want to ask you something. Well, we can't talk. 168 00:11:10,750 --> 00:11:12,030 Thank you, Peter. 169 00:11:34,349 --> 00:11:36,930 Right. Now, what's it all about? 170 00:11:41,030 --> 00:11:42,250 Well, it's quite simple. 171 00:11:43,190 --> 00:11:45,550 Max was my lover and Kiros has found out. 172 00:11:49,010 --> 00:11:50,030 Oh, my dear. 173 00:11:51,750 --> 00:11:56,310 I'm a wine shipper, not a marriage guidance counsellor. No, no, it's wine I 174 00:11:56,310 --> 00:11:57,310 to ask you about. 175 00:11:57,850 --> 00:12:01,370 Is it possible to poison a bottle of wine before the cork is pulled? 176 00:12:01,960 --> 00:12:03,820 Well, that precious son... Whatever it is. 177 00:12:04,040 --> 00:12:07,420 I mean, don't you realise why he's bought that bottle? Why he's made all 178 00:12:07,420 --> 00:12:08,420 elaborate arrangements? 179 00:12:08,500 --> 00:12:12,040 It's to get me and Max at that table to make sure we drink out of the same 180 00:12:12,040 --> 00:12:13,040 bottle. 181 00:12:16,480 --> 00:12:21,260 Have you told Max that you suspect this? No, I can't. He's not well. He mustn't 182 00:12:21,260 --> 00:12:22,260 be worried or upset. 183 00:12:23,580 --> 00:12:27,920 But supposing the wine's dead, then nobody would drink it. But supposing 184 00:12:27,920 --> 00:12:28,920 good? 185 00:12:29,260 --> 00:12:30,620 Well... Then I'd drink it myself. 186 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 Oh, I couldn't help you. 187 00:12:32,800 --> 00:12:37,460 Well, I suppose it's possible to put a hypodermic needle through the cork, but 188 00:12:37,460 --> 00:12:41,360 even so, it would be difficult to find a poison that wouldn't change the taste, 189 00:12:41,560 --> 00:12:45,940 kill the wine, as well as you and your friend. 190 00:12:47,620 --> 00:12:48,740 You disapprove? 191 00:12:49,000 --> 00:12:51,060 Oh, not of adultery, of your choice. 192 00:12:52,040 --> 00:12:54,660 Oh, try to understand, Uncle Charles. 193 00:12:55,680 --> 00:12:57,340 Kiros doesn't really love me. 194 00:12:58,220 --> 00:13:01,400 He married me for my background, my family. 195 00:13:02,260 --> 00:13:06,240 I'm an ornament, a monument to his success and his virility. 196 00:13:06,600 --> 00:13:07,600 Do you love Max? 197 00:13:07,860 --> 00:13:09,680 I'm fond of him. 198 00:13:09,920 --> 00:13:11,800 He's very kind. It was never serious. 199 00:13:12,080 --> 00:13:13,720 But Keros has found out. 200 00:13:14,340 --> 00:13:18,400 Can you imagine for a man like him how he feels humiliated? He wants to be 201 00:13:18,400 --> 00:13:21,040 revenged. Yes, but he'd choose a different method. 202 00:13:21,920 --> 00:13:25,560 He's far too intelligent to murder somebody by poisoning a bottle of wine. 203 00:13:26,320 --> 00:13:28,860 They'd analyze the dregs, the glasses. 204 00:13:29,240 --> 00:13:31,740 There'd be a post -mortem. 205 00:13:32,480 --> 00:13:33,620 I don't know, Kiros. 206 00:13:34,880 --> 00:13:36,060 He's capable of anything. 207 00:13:37,180 --> 00:13:40,140 Oh, my dear, I think you're making a lot of fuss about nothing. 208 00:13:40,560 --> 00:13:42,080 Then there's nothing you can do to help. 209 00:13:43,180 --> 00:13:44,180 Well, don't worry. 210 00:13:44,740 --> 00:13:45,920 I'll be there on the night. 211 00:13:46,320 --> 00:13:47,980 We'll both keep an eye on that bottle. 212 00:13:48,480 --> 00:13:49,480 All right? 213 00:13:50,980 --> 00:13:52,200 Come on, I'll buy you some lunch. 214 00:14:41,070 --> 00:14:44,710 My friends will be here soon. You will serve dinner at 8 .30 precisely. 215 00:14:45,110 --> 00:14:46,150 Bien, monsieur. Sorry. 216 00:14:46,410 --> 00:14:49,110 Okay. The French is more elegant. 217 00:14:49,470 --> 00:14:50,470 D 'accord, monsieur. 218 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Careful. 219 00:14:58,710 --> 00:14:59,930 I understand, sir. 220 00:15:00,250 --> 00:15:02,750 To knock it over would be a catastrophe. 221 00:15:03,470 --> 00:15:05,030 You could call it that. 222 00:15:12,620 --> 00:15:14,280 You look very beautiful, my dear. 223 00:15:14,780 --> 00:15:15,780 Thank you. 224 00:15:16,740 --> 00:15:19,000 Do you like my little present? 225 00:15:20,060 --> 00:15:21,620 Say that you like it. 226 00:15:22,320 --> 00:15:23,320 Yes, of course. 227 00:15:33,760 --> 00:15:34,760 Good. 228 00:15:46,510 --> 00:15:49,490 Ah, Charles, my dear. I'm so glad to see you. 229 00:15:49,750 --> 00:15:51,450 Sophie, darling, look at you. 230 00:15:52,070 --> 00:15:55,190 Max, my boy, I'm not going to offer you an aperitif tonight, you understand? 231 00:15:55,550 --> 00:15:56,550 Of course. Look. 232 00:15:57,030 --> 00:15:58,030 You see? 233 00:15:59,090 --> 00:16:04,050 All that fuss about a bottle of wine. 234 00:16:04,970 --> 00:16:05,970 Charles, 235 00:16:06,470 --> 00:16:07,470 I want your advice. 236 00:16:07,890 --> 00:16:09,490 Waiter, are you ready to start serving dinner? 237 00:16:09,730 --> 00:16:11,730 What do you think? 238 00:16:12,410 --> 00:16:14,470 You think it's time we let her breathe the air now? 239 00:16:15,470 --> 00:16:19,310 Well, as long as we're allowed to breathe for no longer than half an hour, 240 00:16:19,390 --> 00:16:22,350 that's about the limit, in my opinion. Half an hour, okay. Here we go, then. 241 00:16:27,370 --> 00:16:28,990 First time in over a hundred years. 242 00:16:30,330 --> 00:16:31,330 Gee. 243 00:16:32,750 --> 00:16:34,010 Come on, Mac, come over here. 244 00:16:34,930 --> 00:16:37,450 You've got to give a check on this every step of the way. 245 00:16:41,450 --> 00:16:43,610 See, that's the kind of corkscrew I like. 246 00:16:43,930 --> 00:16:44,930 Not these. 247 00:16:46,120 --> 00:16:50,400 modern mechanical things. This way you can get a... you get a feel of the cork. 248 00:16:51,840 --> 00:16:53,560 You can tell how deep you've gone. 249 00:16:57,600 --> 00:16:58,600 That's it. 250 00:16:59,660 --> 00:17:00,439 Don't worry. 251 00:17:00,440 --> 00:17:01,440 I'm stopped. 252 00:17:01,840 --> 00:17:04,780 I must be careful not to make the flight at the peak of cork in front of the 253 00:17:04,780 --> 00:17:07,660 wine. I haven't been married to Kirov for five years without learning a 254 00:17:24,130 --> 00:17:25,450 You all right, child? 255 00:17:29,890 --> 00:17:32,190 Yes. That tells us nothing. 256 00:17:33,330 --> 00:17:36,690 I think there's hope. 257 00:17:37,470 --> 00:17:40,350 I think there's hope. 258 00:17:41,250 --> 00:17:46,790 And in half an hour, we shall know. 259 00:17:49,950 --> 00:17:51,130 They're ready for the fish. 260 00:18:01,290 --> 00:18:03,810 They sent me to an American school in Switzerland. 261 00:18:04,810 --> 00:18:07,650 That was quite an experience, let me tell you. 262 00:18:08,330 --> 00:18:10,490 The greasy Greek, they call me. 263 00:18:10,730 --> 00:18:15,430 They give me a pretty hard time, those boys. But, you know, that's what made me 264 00:18:15,430 --> 00:18:17,010 decide to be a rich man. 265 00:18:17,230 --> 00:18:20,890 But rich, I don't like to be pushed around. 266 00:18:21,290 --> 00:18:23,710 You know, it's a funny thing. 267 00:18:24,210 --> 00:18:27,050 Some of those same little boys, they grow up, they become big men, and they 268 00:18:27,050 --> 00:18:27,769 to me now. 269 00:18:27,770 --> 00:18:28,770 To me. 270 00:18:28,990 --> 00:18:31,210 He said, Consuelos, please will you help us? 271 00:18:32,030 --> 00:18:37,710 Help finance the movie, the little snob magazine, what? 272 00:18:40,810 --> 00:18:41,810 Well, 273 00:18:42,650 --> 00:18:44,670 it's hot in here, don't you think? 274 00:18:45,410 --> 00:18:46,650 No, I don't think so. 275 00:18:58,250 --> 00:19:01,230 I give orders this room to be kept 65 degrees. Look at the thermostat. 276 00:19:01,570 --> 00:19:03,610 80. I could open the windows. No. 277 00:19:05,890 --> 00:19:08,890 Wine could be disastrous. It doesn't drop in temperature. What do you say, 278 00:19:08,930 --> 00:19:11,270 Charles? Well, it would be inadvisable. No. 279 00:19:11,790 --> 00:19:14,530 Well, I'm not going to die of heat. There's one thing. Go on. Take your 280 00:19:14,530 --> 00:19:16,170 off. Go on. Take it off. Take it off. 281 00:19:16,390 --> 00:19:18,450 Max. Sophie, you don't mind, do you, darling? 282 00:19:19,030 --> 00:19:20,350 No, I don't. No, there you are. 283 00:19:20,630 --> 00:19:22,310 The wine can't mind either. 284 00:19:22,510 --> 00:19:23,890 Come on, off with it, Max. Take it off. 285 00:19:24,310 --> 00:19:28,350 That's it. Come on. The temperatures are a little higher than yours. 286 00:19:28,610 --> 00:19:30,930 What, you think you're going to sit there and put us all to shame when 287 00:19:30,930 --> 00:19:32,150 jagged? No, come on, off with it. 288 00:19:32,490 --> 00:19:35,050 There. Oh, God, there goes your knife on the floor. No, don't. 289 00:19:35,290 --> 00:19:37,610 Don't pick it up, Max. That's not the way to give you a nice clean one. 290 00:19:38,210 --> 00:19:41,770 Don't worry. You've done anything nasty and dirty off the floor. That's what my 291 00:19:41,770 --> 00:19:43,230 mother taught me when I was little. 292 00:19:43,950 --> 00:19:44,950 That's better than this. 293 00:19:45,090 --> 00:19:46,570 Same. Ha, ha. 294 00:19:47,040 --> 00:19:48,940 I like your suspenders, Charles. 295 00:19:49,880 --> 00:19:51,520 Now, the rum's the wrong temperature. 296 00:19:51,840 --> 00:19:52,840 Here we go. 297 00:19:58,760 --> 00:20:00,860 Nice. Very good, the fish. Yes, very good. 298 00:20:04,080 --> 00:20:08,680 Well... The big moment has come. 299 00:20:10,200 --> 00:20:12,000 Sophie, my darling, with your permission. 300 00:20:12,600 --> 00:20:15,500 Uh, Weiler, the lights, please. 301 00:20:20,170 --> 00:20:21,430 We should have had candles. 302 00:20:22,470 --> 00:20:26,070 Candlelight is still the best for judging the color of a wine. My fault. I 303 00:20:26,070 --> 00:20:27,510 forgot. It doesn't matter. 304 00:20:27,890 --> 00:20:29,530 This is a big occasion for you, Max. 305 00:20:29,970 --> 00:20:33,750 Something for you to tell your readers about. No, tonight I'm not thinking of 306 00:20:33,750 --> 00:20:37,410 readers. For me simply to be present when the bottle was opened. 307 00:20:37,850 --> 00:20:40,550 To drink the wine that no one will ever drink again. 308 00:20:41,270 --> 00:20:46,310 Oh, my dear Cthulhu, this is a privilege for which I have no words to thank you. 309 00:20:46,330 --> 00:20:47,330 No way to... 310 00:20:47,500 --> 00:20:51,980 Express my gratitude. Well, don't upset yourselves, my boy. 311 00:20:53,000 --> 00:20:54,820 Well, enough of talking. 312 00:20:55,240 --> 00:20:57,160 We have passed the time. 313 00:20:57,900 --> 00:21:01,480 And now the moment has come. 314 00:21:13,400 --> 00:21:15,400 Sophie, my darling. 315 00:21:17,260 --> 00:21:18,780 My gift to you. 316 00:21:21,520 --> 00:21:22,520 Charles. 317 00:21:23,780 --> 00:21:24,780 Night. 318 00:21:32,460 --> 00:21:37,180 Now, in this bottle is a mystery. 319 00:21:38,020 --> 00:21:42,540 And we must have respect for it. Charles, you were right. You said that 320 00:21:42,540 --> 00:21:44,700 this bottle is corked, it keep its secret. 321 00:21:45,280 --> 00:21:50,520 But once it is open, it could be just another bottle of bad wine, a joke, a 322 00:21:50,520 --> 00:21:51,800 disaster. No, no, no. No, no, no. 323 00:21:52,020 --> 00:21:55,820 We must not drink it. But, my dear, because if you don't understand, the 324 00:21:55,820 --> 00:21:57,140 is open. Calm yourself. 325 00:21:57,380 --> 00:22:00,440 Calm yourself. Yes, but when the bottle is open, the wine will die. Don't get 326 00:22:00,440 --> 00:22:03,340 excited. Please believe me. I do know what I'm talking about. 327 00:22:03,900 --> 00:22:07,160 Mr. Dolan, please explain to him. Will you explain to him? 328 00:22:07,580 --> 00:22:09,880 That is the last bottle in the world. 329 00:22:12,360 --> 00:22:13,740 Watch, my friend. 330 00:22:15,600 --> 00:22:22,280 Watch very carefully look what I do 331 00:22:22,280 --> 00:22:23,280 now 332 00:22:47,439 --> 00:22:49,140 And an ambulance, quickly, please. 333 00:22:53,920 --> 00:22:54,320 It 334 00:22:54,320 --> 00:23:06,360 was 335 00:23:06,360 --> 00:23:07,360 murder. 336 00:23:07,740 --> 00:23:09,360 And we both witnessed it. 337 00:23:11,520 --> 00:23:14,360 Your husband was playing on the fellow's emotions. He knew to bring on a heart 338 00:23:14,360 --> 00:23:15,380 attack and an accident. 339 00:23:15,760 --> 00:23:17,340 Apparently he'd forgotten to bring his pills. 340 00:23:20,780 --> 00:23:22,220 Or had he? 341 00:23:24,200 --> 00:23:26,820 Cthulhu took them out of his pocket, didn't he? 342 00:23:30,700 --> 00:23:32,100 You're looking well, Sophie. 343 00:23:32,380 --> 00:23:33,380 I am well. 344 00:23:33,660 --> 00:23:34,660 And happy. 345 00:23:34,700 --> 00:23:36,540 I'm glad to hear it. Oh, thank you. 346 00:23:38,020 --> 00:23:39,340 I'm also in love. 347 00:23:40,840 --> 00:23:41,840 Who's it this time? 348 00:23:42,140 --> 00:23:43,620 My husband. Who else? 349 00:23:44,800 --> 00:23:45,920 No. Husband? 350 00:23:46,260 --> 00:23:50,700 You know, it's hard to remember why I was ever unhappy with Kirot. 351 00:23:52,160 --> 00:23:59,140 When he emptied that bottle, poured the wine all over the floor, because of 352 00:23:59,140 --> 00:24:03,640 me. And killed your lover because of you. When I knew how much I meant to 353 00:24:05,040 --> 00:24:11,600 Well, Uncle Charles, I went to his room that night. 354 00:24:16,270 --> 00:24:17,270 Do forgive me. 355 00:24:17,470 --> 00:24:18,470 I must go. 356 00:24:22,270 --> 00:24:23,990 I have enjoyed our little chat. 28254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.