All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s04e09_the_best_policy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,890 --> 00:00:59,890 Bye. 2 00:02:18,990 --> 00:02:20,390 Is this about the Mariposa branch? 3 00:02:20,710 --> 00:02:21,489 Yes, sir. 4 00:02:21,490 --> 00:02:22,950 The Mariposa branch? 5 00:02:23,150 --> 00:02:25,830 The Mariposa branch. I have a letter here. 6 00:02:27,290 --> 00:02:30,090 Oh, well, this is most peculiar. 7 00:02:30,610 --> 00:02:33,930 It alleges... Irregularities at the Mariposa branch. 8 00:02:34,390 --> 00:02:37,410 Well, what regularities do we have at the Mariposa branch? 9 00:02:37,650 --> 00:02:38,990 None that I know of, sir. 10 00:02:39,470 --> 00:02:45,350 This letter states that this man... Flock, sir? Flock, yes, Flock. 11 00:02:45,650 --> 00:02:46,650 Who's Flock? 12 00:02:46,760 --> 00:02:51,940 Acting manager, sir. Mr. Pierce, the regular died, sir. Flock, a minor clerk 13 00:02:51,940 --> 00:02:55,880 temporarily taken over the duties of the deceased manager because... Why? 14 00:02:56,480 --> 00:03:00,500 He knows the computer, sir. We intend to replace him as soon as possible, of 15 00:03:00,500 --> 00:03:04,780 course. This letter accuses the acting manager of irregularities. 16 00:03:06,020 --> 00:03:07,080 Embezzlement. Yes, sir. 17 00:03:07,880 --> 00:03:08,880 Is that possible? 18 00:03:09,460 --> 00:03:12,500 It's highly unlikely, sir. However, we shall investigate at once. 19 00:03:13,320 --> 00:03:13,999 I'm curious. 20 00:03:14,000 --> 00:03:17,140 An anonymous letter should arrive shortly after the branch manager's 21 00:03:17,460 --> 00:03:18,520 Oh, how did he die? 22 00:03:19,140 --> 00:03:22,400 Mr. Pierce died of perfectly natural causes, sir. Oh, yes. 23 00:03:22,680 --> 00:03:25,140 Well, I'll leave it in your capable hands. Oh, yes, sir. 24 00:03:25,360 --> 00:03:30,680 A leaking ship is a sinking ship, Philbert. Yes, sir. The same goes for a 25 00:03:31,040 --> 00:03:32,600 Plug up that leak. Yes, sir. 26 00:03:33,500 --> 00:03:35,040 Oh, Philbert. Yes, sir. 27 00:03:35,340 --> 00:03:38,740 The natural causes of Mr. Pierce's death, what were they? 28 00:03:39,200 --> 00:03:40,200 He choked, sir. 29 00:03:40,340 --> 00:03:42,780 Ah, on a piece of meatloaf. 30 00:03:51,120 --> 00:03:53,400 Come on, eat up, Harry, otherwise you're going to be late for work. 31 00:03:54,160 --> 00:03:55,280 What is this? 32 00:03:55,600 --> 00:03:58,840 Oh, that's sea kelp. You know, there's nothing better to keep the system clean 33 00:03:58,840 --> 00:03:59,779 as a whistle. 34 00:03:59,780 --> 00:04:01,180 Remember poor Mr. Pierce? 35 00:04:02,440 --> 00:04:03,440 Yes. 36 00:04:03,640 --> 00:04:06,600 Gorging himself all the time on that heavy meat. 37 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 Harry, 38 00:04:09,500 --> 00:04:13,180 come on, finish that sea kelp because I've got a nice soybean patty to follow. 39 00:04:28,430 --> 00:04:29,209 What's that? 40 00:04:29,210 --> 00:04:31,330 A hamburger for Punky. 41 00:04:32,690 --> 00:04:33,950 Where is that dog? 42 00:04:34,230 --> 00:04:36,210 Punky? Punky, come here, boy. 43 00:04:38,950 --> 00:04:39,950 Time is money. 44 00:04:41,190 --> 00:04:44,450 Harry Flock, you are not leaving the breakfast table until you finish your 45 00:04:44,450 --> 00:04:48,230 soybean patty. Now, you know that breakfast is the cornerstone of the day. 46 00:04:48,230 --> 00:04:51,770 quite full. Thank you, my dear. It's amazing how sea kelp fills the stomach. 47 00:04:53,610 --> 00:04:55,270 Okay, Harry, now let me fix your tie. 48 00:04:56,010 --> 00:04:57,390 Is it all right? Uh -huh. 49 00:04:58,320 --> 00:04:59,320 But, yup. 50 00:04:59,440 --> 00:05:01,420 Thank you. Now, let me look at you. 51 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Harry Flock. 52 00:05:03,320 --> 00:05:04,320 Bank manager. 53 00:05:04,800 --> 00:05:08,400 Acting bank manager. Oh, sure. But that's just until they see how competent 54 00:05:08,400 --> 00:05:11,780 are. Competency is seldom rewarded, my dear. What they're looking for is 55 00:05:11,780 --> 00:05:16,220 charisma. Pierce with his capped teeth and his waxed mustache. Oh, sure. Mr. 56 00:05:16,420 --> 00:05:17,800 Pierce had a very fine set of teeth. 57 00:05:18,340 --> 00:05:20,480 But he certainly didn't know anything about his computers. 58 00:05:20,920 --> 00:05:21,920 Not like you did. 59 00:05:22,140 --> 00:05:24,620 Yes. Still, if one little thing goes wrong... 60 00:05:24,860 --> 00:05:26,440 Nothing is going to go wrong. 61 00:05:26,660 --> 00:05:28,300 Nothing much has gone right with my life. 62 00:05:29,220 --> 00:05:30,220 Except you. 63 00:05:31,140 --> 00:05:32,200 Oh, Harry. 64 00:05:34,780 --> 00:05:35,779 It's true. 65 00:05:35,780 --> 00:05:38,580 Pierce kept me a little humpback mole toiling away. 66 00:05:38,800 --> 00:05:40,160 Well, all that's changed now. 67 00:05:41,260 --> 00:05:42,260 There you go. 68 00:05:43,300 --> 00:05:45,920 Bye -bye, honey. Bye. Have a good day. You too. 69 00:05:47,720 --> 00:05:52,280 You know, I just can't get over this feeling of impending doom. What could go 70 00:05:52,280 --> 00:05:53,880 wrong? Yes. 71 00:05:54,330 --> 00:05:56,130 That's your right, of course. What could go wrong? 72 00:05:57,030 --> 00:05:58,150 Bye -bye. Goodbye. 73 00:05:59,290 --> 00:06:01,430 Pokey! Pokey, where are you? 74 00:06:02,470 --> 00:06:03,610 Come here, Pokey. 75 00:06:08,830 --> 00:06:12,970 Oh, my Pokey, where were you? Mama was looking all over for you. 76 00:06:13,250 --> 00:06:15,070 I had your husband already. 77 00:06:15,530 --> 00:06:17,310 Yes. Oops, hold on. 78 00:06:17,710 --> 00:06:21,330 Here you go, Pokey. Wait till you see what Mama has for you. 79 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 Mrs. Runyon? 80 00:07:25,800 --> 00:07:26,800 Morning, Peterson. 81 00:07:28,940 --> 00:07:29,940 Over. 82 00:07:37,760 --> 00:07:41,120 Filbert, Main Branch. This is Wheatley. Bank examiner. Mr. 83 00:07:41,360 --> 00:07:43,660 Fluke. Flock. We are here to run a check. 84 00:07:43,900 --> 00:07:45,320 A check? I don't understand. 85 00:07:45,660 --> 00:07:49,020 There's nothing to be alarmed about. It's just a routine once over. Mr. 86 00:07:49,320 --> 00:07:52,780 Flock, if you'll just produce the printouts for the past month as well as 87 00:07:52,780 --> 00:07:54,900 collateral ledgers. Produce the printouts, of course. 88 00:07:56,360 --> 00:08:01,240 I hope there's no suspicion of any irregularities. I've never had any 89 00:08:01,240 --> 00:08:06,100 or... No, no, Mr. Blue. Flock, this is just a formality. You know our motto, 90 00:08:06,260 --> 00:08:09,000 when in doubt... Check it out. I heard that, yes. 91 00:08:09,280 --> 00:08:11,560 Now, if I can just, um, excuse me. 92 00:08:13,060 --> 00:08:14,300 I mean, I never... 93 00:08:15,240 --> 00:08:19,160 Ah, there's never been the slightest doubt of it. My books are impeccable. 94 00:08:19,160 --> 00:08:22,060 no, no, Mr. Clark, I'm certain of that. There's no need to get upset. 95 00:08:24,120 --> 00:08:25,120 All right, everybody. 96 00:08:25,440 --> 00:08:27,060 Everybody back to your places, please. 97 00:08:28,600 --> 00:08:29,600 Please. 98 00:08:48,460 --> 00:08:53,600 I just can't comprehend why you... I know from time to time little... And yet 99 00:08:53,600 --> 00:08:54,840 Mr. Pierce was never audited. 100 00:08:55,580 --> 00:08:57,660 I've always prided myself on my property. 101 00:08:58,440 --> 00:09:02,480 A small community like this, you know, the slightest hint of suspicion, rumors 102 00:09:02,480 --> 00:09:07,200 spread like wildfire. My reputation's at stake. Mr. Pierce died where? 103 00:09:08,000 --> 00:09:10,660 Oh, at this very desk where you're sitting now. 104 00:09:12,880 --> 00:09:14,940 He just fixed himself a cup of tea. 105 00:09:15,900 --> 00:09:16,900 He... 106 00:09:17,979 --> 00:09:21,540 He took the last bite of his meatloaf sandwich and gagged. 107 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Tea, anyone? 108 00:09:27,080 --> 00:09:28,340 Yes, that would be nice. 109 00:09:28,980 --> 00:09:30,560 He'll like this. It's herb tea. 110 00:09:31,200 --> 00:09:33,220 My wife grows it in our own little garden. 111 00:09:34,480 --> 00:09:36,720 Pierce, blessed soul, loved my wife's herb tea. 112 00:09:38,880 --> 00:09:41,500 I think I'll forego the tea, Mr. Flock. 113 00:09:45,900 --> 00:09:51,270 Well, I must... Say, Mr... Flock. You've done an admirable job. I've never seen 114 00:09:51,270 --> 00:09:52,850 books so immaculately in balance. 115 00:09:53,150 --> 00:09:54,170 My compliments. 116 00:09:54,970 --> 00:09:56,830 It's a lovely, lovely piece of work. 117 00:09:57,150 --> 00:09:59,550 Thank you. Well, Philbert, my work is done. 118 00:09:59,910 --> 00:10:05,350 I wish the books and all our branches were as finely tuned as Mr... Flock's. 119 00:10:06,950 --> 00:10:10,330 Well, uh, thank you for your time, Wheatley. 120 00:10:42,410 --> 00:10:45,630 If they went over the books in such great detail, then they must know what a 121 00:10:45,630 --> 00:10:46,630 wonderful job you're doing. 122 00:10:46,810 --> 00:10:49,990 Yeah. You know, Harry, I don't think it's going to be much longer before... 123 00:10:49,990 --> 00:10:52,470 Harry, honey, what's wrong? 124 00:10:52,750 --> 00:10:55,230 Hmm? You barely touched your gluten cutlet. 125 00:10:55,690 --> 00:10:59,230 I'm sorry. I don't seem to have much of an appetite. A visit from the bank 126 00:10:59,230 --> 00:11:00,930 examiner is a very upsetting experience. 127 00:11:01,490 --> 00:11:02,950 Well, that's only if you have something to hide. 128 00:11:04,390 --> 00:11:06,990 You know they were treating me as if I had committed murder. 129 00:11:08,030 --> 00:11:09,030 Really? Yeah. 130 00:11:09,930 --> 00:11:12,410 as though I was suspect in the death of Mr. Pierce. 131 00:11:12,650 --> 00:11:13,650 My goodness. 132 00:11:13,910 --> 00:11:15,630 That seems awfully unfair, though. 133 00:11:18,690 --> 00:11:20,270 I offered them some herb tea. 134 00:11:20,590 --> 00:11:23,790 They were afraid to drink it. Afraid to drink herb tea? Yes. 135 00:11:24,310 --> 00:11:25,950 You know, there's really nothing more helpful. 136 00:11:26,350 --> 00:11:29,410 Of course not. There's nothing one can drink as helpful as your herb tea. 137 00:11:33,170 --> 00:11:36,110 I can't imagine anybody suspecting you of killing Mr. Pierce. 138 00:11:37,130 --> 00:11:38,570 Where would they get such an idea? 139 00:11:58,030 --> 00:12:02,310 Another anonymous letter. It ain't got irregularities at the Mariposa branch. I 140 00:12:02,310 --> 00:12:05,490 thought you told me Wheatley checked it out. He did, sir. He said that 141 00:12:05,490 --> 00:12:08,570 everything was in very good order and that Flock had done a lovely job. Well, 142 00:12:08,630 --> 00:12:13,170 this letter says that Flock manipulated the computer. He should have known 143 00:12:13,170 --> 00:12:15,170 better that the books were too well balanced. 144 00:12:15,590 --> 00:12:16,590 Is that possible? 145 00:12:16,860 --> 00:12:19,320 Wheatley did say they were the most perfectly balanced set of books he'd 146 00:12:19,320 --> 00:12:20,019 come across. 147 00:12:20,020 --> 00:12:23,160 All right, you go down there with Wheatley again and you go over 148 00:12:23,160 --> 00:12:27,120 a fine -tooth comb. And don't come back until you've gotten to the bottom of 149 00:12:27,120 --> 00:12:28,880 this. It'll take Simpson with you. 150 00:12:29,520 --> 00:12:31,560 Simpson, sir? The bank detective? 151 00:12:32,560 --> 00:12:34,320 This letter is more explicit. 152 00:12:35,320 --> 00:12:38,620 It goes into detail about meatloaf and tea. 153 00:12:38,860 --> 00:12:41,340 Meatloaf and teas. There are intimations here. 154 00:12:41,900 --> 00:12:44,820 Sir? A foul play concerning Mr. Pierce. 155 00:12:58,480 --> 00:13:02,080 What's your opinion, Mrs. Runyon? Mr. Flock is doing an acceptable job in Mr. 156 00:13:02,300 --> 00:13:03,159 Pierce's position. 157 00:13:03,160 --> 00:13:08,520 Mr. Flock is a very competent operative, and with the new computers, he's just a 158 00:13:08,520 --> 00:13:10,980 whiz. Mr. Grunge, what's your opinion? 159 00:13:11,680 --> 00:13:16,120 I am on to him. I am on to Flocky. Wilbur. No, no, no, no. Let's hear Mr. 160 00:13:16,320 --> 00:13:17,480 Grunge out. Grunge? 161 00:13:17,720 --> 00:13:24,080 Well, he's supposed to be this big vegetarian, vegetarian, my foot. I have 162 00:13:24,080 --> 00:13:27,000 him eat hot dogs, and more than once. Mr. Grunge is bitter. 163 00:13:27,530 --> 00:13:31,590 He was in line for Mr. Pierce's job until Flock caught him in a boo -boo. It 164 00:13:31,590 --> 00:13:32,790 $1 .67. 165 00:13:33,670 --> 00:13:36,410 I was humiliated for $1 .67. 166 00:13:37,550 --> 00:13:38,550 What's going on? 167 00:13:39,830 --> 00:13:40,830 Oh, Mr. 168 00:13:40,850 --> 00:13:43,770 Flock, I hope you don't mind. I took the liberty of having everyone come in 169 00:13:43,770 --> 00:13:47,830 early. There's still a few minor problems to clear up. What minor 170 00:13:47,830 --> 00:13:51,130 sure they have nothing to do with me. We hope not, Mr. Flock. We certainly hope 171 00:13:51,130 --> 00:13:52,130 not. 172 00:13:52,230 --> 00:13:53,590 Magnificent. Magnificent. 173 00:13:53,960 --> 00:13:56,060 You check, read, check, and triple check. 174 00:13:56,300 --> 00:13:58,640 Mr. Flock, I am genuinely impressed. 175 00:13:59,000 --> 00:14:01,640 I have never seen books in such sublime balance. 176 00:14:01,840 --> 00:14:04,080 Fine, then whatever problems you're having have nothing to do with me. 177 00:14:04,300 --> 00:14:06,460 These should be bronzed and hung in a museum. 178 00:14:06,820 --> 00:14:07,820 That's beautiful. 179 00:14:07,900 --> 00:14:10,080 Now, gentlemen, if you'll excuse me, I have a lot of work to do. 180 00:14:10,300 --> 00:14:11,380 Not so fast. 181 00:14:11,760 --> 00:14:13,680 Simpsons, Main Branch, Internal Security. 182 00:14:14,300 --> 00:14:15,660 This is Mr. Flock. 183 00:14:15,980 --> 00:14:17,440 I deduced as much. 184 00:14:20,300 --> 00:14:21,840 Now then, Mr. Flock. 185 00:14:22,800 --> 00:14:27,540 We want to make it completely clear to you that you are under absolutely no 186 00:14:27,540 --> 00:14:28,540 suspicion. 187 00:14:28,660 --> 00:14:29,680 No suspicion? 188 00:14:30,600 --> 00:14:34,060 You come in here questioning my fellow workers. You steal my fingerprints. You 189 00:14:34,060 --> 00:14:36,560 muck around in my books. Your books, Mr. Flock? 190 00:14:37,300 --> 00:14:40,960 I believe you were present when Mr. Pierce met with his unfortunate 191 00:14:41,400 --> 00:14:43,120 Yes, I was. I was in the vicinity. 192 00:14:43,460 --> 00:14:44,500 He had a cup of tea. 193 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 Is that correct? 194 00:14:46,260 --> 00:14:47,980 Yes. Herb tea? 195 00:14:48,500 --> 00:14:50,260 Yes. Your wife's tea? 196 00:14:50,580 --> 00:14:51,580 Yes, yes, yes! 197 00:14:52,780 --> 00:14:54,240 Why am I being subjected to this? 198 00:14:54,940 --> 00:14:57,380 Look, I'm only interested in doing my job. 199 00:14:57,640 --> 00:15:01,780 My sole concern is, as it always has been, for the good of the bank. Do you 200 00:15:01,780 --> 00:15:04,940 I've given my best years to this bank? When I first started working here, my 201 00:15:04,940 --> 00:15:06,020 eyesight was 20 -20. 202 00:15:06,300 --> 00:15:09,700 Take a look at these now. Where are you? Can you see that? Look how thick they 203 00:15:09,700 --> 00:15:14,100 are. The hump on my back keeps growing from toiling over the books. I wake up 204 00:15:14,100 --> 00:15:17,120 the middle of the night in a cold sweat for fear that I've shorted the bank a 205 00:15:17,120 --> 00:15:18,019 nickel or a dime. 206 00:15:18,020 --> 00:15:20,660 There, there, Mr. Flock. Pull yourself together. 207 00:15:21,450 --> 00:15:22,470 Don't you understand? 208 00:15:24,330 --> 00:15:26,210 This is a very small town. 209 00:15:26,450 --> 00:15:27,830 You're ruining my reputation. 210 00:15:28,750 --> 00:15:31,250 Look. Look. My co -workers. 211 00:15:31,470 --> 00:15:35,570 My dear co -workers, the most loyal people in the world. Just look at the 212 00:15:35,570 --> 00:15:36,870 and suspicion on their faces. 213 00:15:37,670 --> 00:15:39,630 Someone is trying to sabotage me. 214 00:15:39,850 --> 00:15:41,390 Why? Why? 215 00:15:42,270 --> 00:15:44,510 Surely your investigations have shown nothing. 216 00:15:44,770 --> 00:15:47,530 Whatever you're looking for, you've either found or not found by now. 217 00:15:47,750 --> 00:15:50,170 Mr. Flock, please, simmer down. 218 00:15:51,180 --> 00:15:54,180 Why don't you make us all a nice cup of herb tea? 219 00:15:55,360 --> 00:15:56,360 Tea? 220 00:15:56,880 --> 00:15:57,880 Yes, of course. 221 00:16:00,820 --> 00:16:05,680 Tell me, Mr. Flock, is this the same tea Mr. 222 00:16:05,920 --> 00:16:08,600 Pierce had on the day... Yes, of course. 223 00:16:10,280 --> 00:16:11,320 I'll take that. 224 00:16:13,420 --> 00:16:14,420 That's my tea. 225 00:16:14,720 --> 00:16:17,860 It was Mr. Pierce's tea. It was enough. It was shared by all. 226 00:16:18,240 --> 00:16:20,480 Then it's time the main branch had its share. 227 00:16:25,580 --> 00:16:26,580 That man took my tea. 228 00:16:27,160 --> 00:16:30,620 What's the matter, Harry? Didn't you like the cashew casserole? They sent a 229 00:16:30,620 --> 00:16:32,880 detective to question me. A detective. 230 00:16:33,320 --> 00:16:36,980 Astonishing. Mr. Bullock has a great deal to consider. Now, if there's a 231 00:16:36,980 --> 00:16:39,280 suspicion of an irregular... Harry? 232 00:16:43,100 --> 00:16:44,100 Honey? 233 00:16:44,980 --> 00:16:46,480 Guess what we're having for dessert. 234 00:16:48,560 --> 00:16:50,380 What? Your favorite. 235 00:16:51,380 --> 00:16:52,380 Avocado whip. 236 00:16:52,460 --> 00:16:53,460 I don't want any. 237 00:16:53,820 --> 00:16:55,680 Harry, have you been sneaking hot dogs? 238 00:16:55,880 --> 00:16:58,640 Because you know what happened to Mr. Pierce with those hot dogs and that 239 00:16:58,640 --> 00:17:00,340 meatloaf and... Yes, dear, yes. 240 00:17:01,460 --> 00:17:06,800 Harry, it's very important under these trying times that you keep your health 241 00:17:06,800 --> 00:17:08,079 up. Oh, Daisy. 242 00:17:09,359 --> 00:17:11,839 You're so good to me. What would I do without you? 243 00:17:22,410 --> 00:17:25,390 What do any of these have to do with the herb tea? 244 00:17:25,790 --> 00:17:29,750 I have deduced, sir. Oh, you have deduced. Well, I have deduced. You're a 245 00:17:30,050 --> 00:17:31,050 Yes, sir. 246 00:17:31,250 --> 00:17:35,530 According to this lab report, apart from being foul -tasting bilge, Mrs. 247 00:17:35,730 --> 00:17:37,370 Flock's herb tea is utterly harmless. 248 00:17:38,090 --> 00:17:40,370 Dust particles, hair samples, fingerprints. 249 00:17:40,630 --> 00:17:42,210 Is that what I'm paying you for? 250 00:17:42,450 --> 00:17:44,370 It is standard procedure, sir. 251 00:17:44,630 --> 00:17:46,370 Well, you get to the heart of the matter, man. 252 00:17:47,439 --> 00:17:50,020 Well, but tell him what the heart of the matter is. The heart of the matter, 253 00:17:50,080 --> 00:17:51,700 sir? The corpus delecti. 254 00:17:52,320 --> 00:17:54,960 Corpus delecti. Would you check out the body? 255 00:17:56,140 --> 00:18:00,080 Get in touch with the proper authorities. I want an autopsy performed 256 00:18:00,080 --> 00:18:04,640 man Pierce. I will not count its petty embezzlement a murder, for that matter, 257 00:18:04,700 --> 00:18:06,720 in any of my branch banks. Of course not, sir. 258 00:18:06,920 --> 00:18:09,700 A leaking ship. It is a sinking ship, yes, sir. Yes. 259 00:18:11,060 --> 00:18:14,820 If this man Flock has poisoned this man Pierce... 260 00:18:16,110 --> 00:18:21,650 I want to know about it. Sir, the corpus delecti will be looked into. 261 00:19:16,970 --> 00:19:17,970 Mr. Filbert? 262 00:19:19,250 --> 00:19:24,150 Yes? We found something very interesting. 263 00:19:25,070 --> 00:19:26,230 Come with me. 264 00:20:00,400 --> 00:20:04,500 I have just been through the most grueling experience. 265 00:20:06,980 --> 00:20:09,720 Pierce's body has been exhumed. 266 00:20:10,340 --> 00:20:15,260 Exhumed? You realized we'd have to do it? The circumstances surrounding his 267 00:20:15,260 --> 00:20:17,760 death? The letters we've been receiving? 268 00:20:18,060 --> 00:20:22,140 Letter? Accusing you of the most extraordinary behavior. 269 00:20:23,640 --> 00:20:29,560 Now, the coroner has found... What? 270 00:20:29,960 --> 00:20:30,960 The coroner's found what? 271 00:20:31,380 --> 00:20:32,380 Pierce. 272 00:20:35,400 --> 00:20:38,160 Had two gallbladders. 273 00:20:40,160 --> 00:20:46,080 Rare, the coroner said, rare. But other than that, the circumstances of his 274 00:20:46,080 --> 00:20:47,560 death were perfectly normal. 275 00:20:48,100 --> 00:20:54,480 As normal as a death can be when one chokes on a piece of meatloaf. 276 00:20:59,440 --> 00:21:00,440 Two gallbladders. 277 00:21:02,900 --> 00:21:08,500 You dug up poor Pierce's body to discover only that he had two 278 00:21:08,700 --> 00:21:11,560 Well, this has been a great strain on all of us. I realize it's been an 279 00:21:11,560 --> 00:21:15,960 imposition on you. I cannot tell you how terribly sorry I am, but we did have 280 00:21:15,960 --> 00:21:16,679 the letters. 281 00:21:16,680 --> 00:21:18,800 You have pushed me to the brink and over. 282 00:21:19,640 --> 00:21:23,440 I have been maligned, abused, my character spattered with mud. 283 00:21:23,680 --> 00:21:25,380 Flock, Flock, keep your voice down. 284 00:21:25,680 --> 00:21:26,880 No! No, no! 285 00:21:28,430 --> 00:21:31,790 on the bounds of reason. This whole dreary matter must be settled now. I'm 286 00:21:31,790 --> 00:21:35,290 to finish this thing right now. Fuck, fuck. Where are you going? To the main 287 00:21:35,290 --> 00:21:39,050 branch. I'm going to settle this thing. This persecution must cease. I'm going 288 00:21:39,050 --> 00:21:40,170 to finish it once and for all. 289 00:21:40,410 --> 00:21:41,410 Fuck. 290 00:22:20,080 --> 00:22:21,620 Flock, acting manager of Mariposa Branch. 291 00:22:21,900 --> 00:22:24,340 Flock. Oh, yes, Flock. 292 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 Oh, it's a nasty business, this whole thing. 293 00:22:27,760 --> 00:22:28,760 Nasty business? 294 00:22:28,820 --> 00:22:32,540 Sir, I have been maligned, humiliated, accused of the most outrageous crimes. 295 00:22:33,060 --> 00:22:34,840 Calm down, Flock. 296 00:22:35,280 --> 00:22:38,800 These little things happen, you know. I don't call being suspected of 297 00:22:38,800 --> 00:22:42,420 embezzlement and murder a little thing. Look, a week ago, I didn't even know 298 00:22:42,420 --> 00:22:43,239 your name. 299 00:22:43,240 --> 00:22:47,600 Now I have a stack of reports on you, and it seems you're doing a bang -up job 300 00:22:47,600 --> 00:22:48,880 for us out there. No more. 301 00:22:49,120 --> 00:22:53,340 What? As of this moment, I resign. My career in shambles, my life in ruin. Do 302 00:22:53,340 --> 00:22:57,300 you know that my own co -workers look at me like I'm a common thief? Or worse, 303 00:22:57,460 --> 00:22:59,460 I'm a young man. I have a wife to consider. 304 00:23:00,140 --> 00:23:04,840 I understand how you feel. I think a great injustice has been done to you, 305 00:23:04,840 --> 00:23:08,880 I'm going to make it my personal responsibility to see that your good 306 00:23:08,880 --> 00:23:09,880 restored. Impossible! 307 00:23:11,430 --> 00:23:12,910 Pierce's job is still open. 308 00:23:16,510 --> 00:23:17,510 Doubles. 309 00:23:18,090 --> 00:23:19,090 Okay. 310 00:23:20,010 --> 00:23:24,870 My hairy bank manager. Not acting bank manager, but the real thing. 311 00:23:25,490 --> 00:23:31,030 From the vicious attack of a hostile fanatic has come a marvelous good. 312 00:23:31,310 --> 00:23:34,830 Yes, the trouble with being an honest man is that nobody ever knows it. I 313 00:23:34,830 --> 00:23:36,530 have gone years without my honesty being there. 314 00:23:37,270 --> 00:23:38,910 I only have one regret. 315 00:23:39,930 --> 00:23:40,930 What's that? 316 00:23:41,040 --> 00:23:42,100 My last letter. 317 00:23:42,820 --> 00:23:45,000 Oh, Harry, it was a masterpiece. 318 00:23:45,800 --> 00:23:49,280 In it, I accuse you of being a notorious embezzler. 319 00:23:50,260 --> 00:23:52,860 Well, no sense in sending it now. 320 00:23:53,220 --> 00:23:55,600 No, dear, no more letters. The others quite did the job. 321 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 Sure did. 322 00:23:57,420 --> 00:24:01,960 Well, tonight for dinner, I've prepared something very, very special. Tonight 323 00:24:01,960 --> 00:24:05,140 for dinner on this special occasion, dinner is my treat. 324 00:24:08,360 --> 00:24:09,360 Chump boots? 325 00:24:09,800 --> 00:24:10,800 Oh, Harry. 326 00:24:11,020 --> 00:24:13,860 Very. That's very, very wicked of you. 327 00:24:14,340 --> 00:24:15,340 Yes, I know. 328 00:24:20,920 --> 00:24:21,920 Mmm. 329 00:24:22,440 --> 00:24:23,800 Hamburgers. Hot dogs. 330 00:24:24,580 --> 00:24:25,580 French fries. 331 00:24:25,860 --> 00:24:27,500 Mmm. Thank you. 332 00:24:28,280 --> 00:24:29,940 Try the corn dog. Where's the corn dog? Here. 333 00:24:30,160 --> 00:24:32,460 Oh, a corn dog. I bought that. 334 00:24:34,520 --> 00:24:35,520 Where's the pickles? 27186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.