Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,900 --> 00:01:36,420
Very phony, didn't? We had an emergency.
2
00:01:36,980 --> 00:01:37,980
Triplets to deliver.
3
00:01:38,480 --> 00:01:39,480
Who'd be a doctor?
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Always on call.
5
00:02:09,190 --> 00:02:10,190
Probably out.
6
00:02:10,289 --> 00:02:12,270
What? Down by the river already.
7
00:02:12,530 --> 00:02:15,190
Could be. Or else he's looking after
Irene.
8
00:02:15,570 --> 00:02:16,590
Not this time of day.
9
00:02:16,910 --> 00:02:18,390
Why don't she care what time it was?
10
00:02:18,690 --> 00:02:19,569
Any time.
11
00:02:19,570 --> 00:02:20,570
Aye, aye.
12
00:02:21,010 --> 00:02:23,330
If I'm right, she'll bless us. Bless
her.
13
00:02:37,130 --> 00:02:38,270
Answer came there none.
14
00:02:38,810 --> 00:02:39,769
Like I said.
15
00:02:39,770 --> 00:02:40,769
Or I said.
16
00:02:40,770 --> 00:02:43,910
Well, either way, we'd better push.
Wasting good fishing time. Try around
17
00:02:43,910 --> 00:02:44,930
back. Now we're here.
18
00:02:45,410 --> 00:02:46,970
Oh, no, Bob. Leave it.
19
00:02:47,430 --> 00:02:49,510
It could be out the back. All right,
Ray.
20
00:03:02,690 --> 00:03:03,690
Hello?
21
00:03:04,410 --> 00:03:05,410
Anybody in?
22
00:03:07,130 --> 00:03:08,130
David?
23
00:03:10,960 --> 00:03:11,960
Any luck?
24
00:03:13,180 --> 00:03:14,180
Hello?
25
00:03:16,760 --> 00:03:17,760
Look at it.
26
00:03:18,280 --> 00:03:19,280
This place.
27
00:03:19,440 --> 00:03:20,440
What a mess.
28
00:03:23,760 --> 00:03:24,860
Oh, dear.
29
00:03:26,760 --> 00:03:29,340
If my wife left ours like this, I'd go
bananas.
30
00:03:29,620 --> 00:03:30,620
Your wife isn't Irene.
31
00:03:32,080 --> 00:03:33,340
No damn sure of that.
32
00:03:35,180 --> 00:03:36,180
Pig's breakfast.
33
00:03:36,380 --> 00:03:38,420
Well, maybe that's what they had this
morning. Come on.
34
00:03:38,760 --> 00:03:39,760
Might as well leave a note.
35
00:03:51,980 --> 00:03:52,980
Really tacky.
36
00:03:53,220 --> 00:03:54,300
Text all sorts.
37
00:04:02,260 --> 00:04:04,260
How often did you and I ring?
38
00:04:04,660 --> 00:04:05,920
What about yourself?
39
00:04:06,540 --> 00:04:07,840
I asked you.
40
00:04:08,580 --> 00:04:09,760
I can't.
41
00:04:10,480 --> 00:04:12,180
That's what all the lads say.
42
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
No, really.
43
00:04:13,860 --> 00:04:16,120
Scout's honour for the real record.
44
00:04:21,709 --> 00:04:23,230
Well, it lasted a week, I suppose.
45
00:04:24,470 --> 00:04:25,690
Lost a lot of weight.
46
00:04:26,470 --> 00:04:29,690
Mind you, I was younger then. And a
bachelor. Mm.
47
00:04:30,070 --> 00:04:31,070
Good job.
48
00:04:37,210 --> 00:04:38,210
Hello?
49
00:04:38,810 --> 00:04:39,810
What?
50
00:04:40,210 --> 00:04:41,290
Shall the doors open?
51
00:04:49,810 --> 00:04:51,190
Lights on. Hello?
52
00:04:51,820 --> 00:04:52,820
You there, David?
53
00:04:53,640 --> 00:04:54,860
Smells like cement.
54
00:04:57,860 --> 00:04:59,520
You are here. Well, I'll be.
55
00:04:59,980 --> 00:05:00,980
Didn't you hear us call?
56
00:05:01,840 --> 00:05:03,240
I thought I heard something.
57
00:05:03,480 --> 00:05:04,480
We thought you were out.
58
00:05:04,600 --> 00:05:05,780
She must be going deaf.
59
00:05:06,180 --> 00:05:07,500
Need to see a doctor, Doc.
60
00:05:08,080 --> 00:05:10,860
We shouted our heads off, didn't we,
sir? I'll say. Where's Irene?
61
00:05:11,880 --> 00:05:13,320
She's gone visiting, actually.
62
00:05:14,140 --> 00:05:15,140
What's the idea?
63
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Do it yourself.
64
00:05:16,720 --> 00:05:20,020
Oh, more of that. Better than one of
your patients, Doctor, is that it? Dear
65
00:05:20,020 --> 00:05:21,560
coroner, my scalpel slipped.
66
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
No, it's water.
67
00:05:24,640 --> 00:05:26,860
It's been seeping up through the floors.
68
00:05:27,860 --> 00:05:30,540
Spring must have opened up somewhere.
It's a seasonal sort of thing, probably.
69
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Never.
70
00:05:32,180 --> 00:05:33,660
What? Can't have.
71
00:05:34,300 --> 00:05:36,720
Sorry. I sold you this place.
72
00:05:36,960 --> 00:05:38,420
Knew the people who lived here before.
73
00:05:38,640 --> 00:05:40,080
Now, there's never been any damp.
74
00:05:40,500 --> 00:05:43,680
No. Oh, no. Water came up between the
bricks.
75
00:05:45,450 --> 00:05:47,510
Well, it's been a wet winter, of course.
Even so, no.
76
00:05:47,790 --> 00:05:49,550
Looks like Bob's thrown you a line,
Doctor.
77
00:05:49,810 --> 00:05:51,510
This place is dry as a bone.
78
00:05:51,730 --> 00:05:52,730
Always has been.
79
00:05:53,010 --> 00:05:56,850
Now, that other property you had your
eye on, the Mill House, that was damp,
80
00:05:56,910 --> 00:05:57,729
wasn't it?
81
00:05:57,730 --> 00:05:58,990
I warned you off, didn't I?
82
00:05:59,810 --> 00:06:01,130
You've hurt his pride, Doctor.
83
00:06:01,750 --> 00:06:05,170
People move up here from London, don't
know a thing. Now, some would take
84
00:06:05,170 --> 00:06:06,310
advantage, but not me.
85
00:06:06,810 --> 00:06:10,170
A good, solid family house, you said,
David. It was just before you married
86
00:06:10,170 --> 00:06:12,210
Irene, remember? All right, Bob, it
doesn't matter.
87
00:06:13,130 --> 00:06:17,990
It's just that I've always believed
that, well, that prevention was better
88
00:06:17,990 --> 00:06:18,990
cure, that's all.
89
00:06:19,130 --> 00:06:21,310
You mean it wasn't damp?
90
00:06:22,870 --> 00:06:27,230
No, I mean that it hadn't reached
serious proportions, you know?
91
00:06:28,190 --> 00:06:30,970
How deep did you go?
92
00:06:31,670 --> 00:06:32,670
That's clay.
93
00:06:34,470 --> 00:06:36,030
A foot, 18 inches?
94
00:06:36,430 --> 00:06:38,550
Four feet at least, you must have. No.
95
00:06:43,880 --> 00:06:47,020
Oh, come on. Let's get down to the
river. They're fighting. I'm sorry, Sam.
96
00:06:47,020 --> 00:06:48,220
can't today. I've got calls to make.
97
00:06:48,480 --> 00:06:49,880
Oh, now, let him live, Doctor.
98
00:06:50,100 --> 00:06:53,060
Give him a chance to recover. We can't
let you depopulate the entire village.
99
00:06:53,140 --> 00:06:54,140
Not that old joke again. Please.
100
00:06:54,800 --> 00:06:58,440
Look, let's go upstairs to the kitchen.
I'll make you a cup of tea or a beer.
101
00:07:17,740 --> 00:07:18,740
All right, is she?
102
00:07:19,100 --> 00:07:20,100
Fine. I'm grateful.
103
00:07:21,020 --> 00:07:22,620
Gone to visit an old friend in
Cambridge.
104
00:07:23,160 --> 00:07:24,160
Yeah.
105
00:07:24,800 --> 00:07:25,800
Yes, he said.
106
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
11 o 'clock, bus.
107
00:07:31,100 --> 00:07:32,200
This morning, Sunday?
108
00:07:32,460 --> 00:07:33,460
No bus, Sunday.
109
00:07:33,800 --> 00:07:34,639
Weekdays, yeah.
110
00:07:34,640 --> 00:07:35,640
He said it was a weekday.
111
00:07:35,820 --> 00:07:36,820
Was she on yesterday?
112
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
Yes.
113
00:07:38,540 --> 00:07:39,540
I never saw her.
114
00:07:40,640 --> 00:07:43,860
What? Well, my shop's right by the shop.
You see them all waiting.
115
00:07:44,200 --> 00:07:45,320
Be brave, Bill.
116
00:07:45,760 --> 00:07:47,040
Check it on your busy morning.
117
00:07:47,550 --> 00:07:49,070
Everybody buying a Sunday roll.
118
00:07:49,590 --> 00:07:53,210
You were probably chopping up sides of
beef like a maniac omitted to watch it
119
00:07:53,210 --> 00:07:56,530
all. Oh, let's have everything pre -cut
for Saturday. That way I only have to
120
00:07:56,530 --> 00:07:59,870
get it out of the window. So I'm always
there, getting it, looking out. You
121
00:07:59,870 --> 00:08:00,870
can't help it.
122
00:08:00,930 --> 00:08:02,430
I'd have seen Irene, no question.
123
00:08:03,670 --> 00:08:07,470
Maybe she met someone who gave her a
lift.
124
00:08:08,330 --> 00:08:09,330
Anything.
125
00:08:09,970 --> 00:08:10,970
When's she back? Today?
126
00:08:11,550 --> 00:08:12,750
No, Wednesday, as a matter of fact.
127
00:08:13,110 --> 00:08:14,110
Grass window, right?
128
00:08:14,510 --> 00:08:15,510
You could say that.
129
00:08:16,659 --> 00:08:18,300
Well, the bride did a driver to
Cambridge.
130
00:08:18,680 --> 00:08:19,940
They have a lugger and a bouquet.
131
00:08:20,200 --> 00:08:23,520
She didn't take much, just a few things.
Anyway, I had surgery.
132
00:08:24,260 --> 00:08:25,260
Well, of course, yeah.
133
00:08:25,700 --> 00:08:26,700
Ah, yes, quite.
134
00:08:28,160 --> 00:08:30,840
Still, only I didn't think.
135
00:08:35,140 --> 00:08:37,200
Hey, you know what I think?
136
00:08:38,860 --> 00:08:39,880
I think you've done, really.
137
00:08:40,980 --> 00:08:43,140
Buried her down there in the cellar. Is
that supposed to be a joke?
138
00:09:01,420 --> 00:09:02,420
For heaven's sake.
139
00:09:04,260 --> 00:09:08,580
You don't imagine that I've... Irene, my
wife.
140
00:09:09,480 --> 00:09:10,480
You're mad.
141
00:09:11,120 --> 00:09:12,120
Oh, you are, David.
142
00:09:13,820 --> 00:09:14,820
Don't be ridiculous.
143
00:09:16,360 --> 00:09:17,360
Would I?
144
00:09:19,280 --> 00:09:20,860
Oh, for God's sake, let's be sensible.
145
00:09:23,180 --> 00:09:25,520
All right, if you don't believe me,
phone the police. Now, at this minute,
146
00:09:25,540 --> 00:09:26,760
there's the phone. You're welcome to use
it.
147
00:09:28,480 --> 00:09:29,480
Please, please do.
148
00:09:32,870 --> 00:09:34,710
absolutely innocent of what you suspect.
149
00:09:35,170 --> 00:09:36,170
I swear it.
150
00:09:37,830 --> 00:09:38,830
Of course.
151
00:09:39,730 --> 00:09:42,850
Of course you are. I mean, sure.
152
00:09:50,810 --> 00:09:54,790
Bob, I may be a doctor, but I'm not Dr.
Crick.
153
00:09:55,070 --> 00:10:01,490
Would I invite you to call the police?
Bob!
154
00:10:02,430 --> 00:10:04,430
Well, calculating we wouldn't, as old
friends.
155
00:10:09,210 --> 00:10:12,550
People do strange things, say strange
things under stress, don't they?
156
00:10:13,490 --> 00:10:15,330
As a doctor, you're well aware of that,
of course.
157
00:10:23,590 --> 00:10:25,530
Look, are we going to be... Hold on,
Slim, hold on.
158
00:10:28,690 --> 00:10:29,930
Did you hear us in the kitchen?
159
00:10:30,979 --> 00:10:32,060
Before we came down.
160
00:10:34,560 --> 00:10:36,000
Yes, yes, I did.
161
00:10:36,200 --> 00:10:39,880
You should have shouted up. I was going
to. You heard her talk about Irene.
162
00:10:40,180 --> 00:10:41,180
Yes.
163
00:10:41,880 --> 00:10:42,880
Oh, Lord.
164
00:10:47,180 --> 00:10:49,340
I won't say I'm ashamed because I'm not.
165
00:10:51,140 --> 00:10:53,500
You hadn't married her then, David. We
hadn't even met.
166
00:10:54,040 --> 00:10:55,040
No.
167
00:10:55,260 --> 00:10:56,380
Well, there it is, the motive.
168
00:10:56,760 --> 00:11:00,960
Oh. I must say, you've had plenty of
provocation. But that... Yes, I'll say.
169
00:11:00,960 --> 00:11:05,160
how. Both of you, I have told you...
What you know, I know. Finn knows.
170
00:11:06,540 --> 00:11:09,260
Not that that would tell any hype in a
county court. What are you talking...
171
00:11:09,260 --> 00:11:10,260
Don't rush me, David!
172
00:11:10,400 --> 00:11:11,620
We've got to think this through, right?
173
00:11:14,100 --> 00:11:15,980
We're friends. Damn good friends, okay?
174
00:11:16,640 --> 00:11:18,180
The fact is, I think you were justified.
175
00:11:18,680 --> 00:11:21,500
You knew a lot, didn't you? You didn't
really need to hear me say it.
176
00:11:21,900 --> 00:11:26,080
Anybody... Are you suggesting that I
killed Irene because she was...
177
00:11:27,670 --> 00:11:30,130
We ought to have told you five years
ago. I knew you did.
178
00:11:30,890 --> 00:11:33,830
Only then I thought, what the ear
doesn't hear, the heart doesn't grieve
179
00:11:33,910 --> 00:11:36,430
etc. You know, I blame myself now.
180
00:11:36,890 --> 00:11:39,290
I should have warned you when you told
me you were going to marry her.
181
00:11:39,790 --> 00:11:42,930
Mind you, there was a bit of me said,
for pity's sake, give her the benefit of
182
00:11:42,930 --> 00:11:43,689
the doubt.
183
00:11:43,690 --> 00:11:45,970
Perhaps she'll steady up with David, you
never know.
184
00:11:46,490 --> 00:11:47,490
But I was wrong.
185
00:11:47,810 --> 00:11:48,810
I'm sorry.
186
00:11:48,930 --> 00:11:51,870
I could have saved you all this. Me too,
yes, dear Lord.
187
00:11:52,570 --> 00:11:55,050
But I don't blame her.
188
00:11:56,970 --> 00:12:00,270
There's the age difference. There's 20
years. Marriage is marriage.
189
00:12:00,530 --> 00:12:02,870
If you were 21 and missed the universe,
she'd still have played around.
190
00:12:03,210 --> 00:12:07,190
I know a lot of people think she's...
What can you say?
191
00:12:07,990 --> 00:12:12,990
But she's young. She's full of life. I
mean, you can't... Oh, for heaven's
192
00:12:13,050 --> 00:12:14,050
it's okay, David.
193
00:12:15,450 --> 00:12:19,290
You're with friends. You can come clean.
She was full of life. Look, you can
194
00:12:19,290 --> 00:12:20,189
trust us.
195
00:12:20,190 --> 00:12:23,950
He can, can't he, Sim? Well, I... Oh,
come on, it's our fault. He married her.
196
00:12:24,450 --> 00:12:26,150
Look, if we'd said, Sim...
197
00:12:26,650 --> 00:12:27,650
If I had?
198
00:12:27,810 --> 00:12:31,250
Well, if you had, you could have too,
you know. I mean, you knew, like
199
00:12:31,250 --> 00:12:32,250
else did.
200
00:12:32,310 --> 00:12:35,650
Irene Taylor, who doesn't remember? That
was a catchphrase from Mary Keane's
201
00:12:35,650 --> 00:12:36,409
Lynn, remember?
202
00:12:36,410 --> 00:12:37,349
Yes, but what?
203
00:12:37,350 --> 00:12:39,530
It is kind of different, you know.
Really?
204
00:12:40,030 --> 00:12:41,029
I don't.
205
00:12:41,030 --> 00:12:44,390
But the way I see it, we're in this is
Deacon of David, four feet down with
206
00:12:44,390 --> 00:12:45,390
cement on top.
207
00:12:45,610 --> 00:12:48,690
Because we could have said and we
didn't, not only before, but afterwards.
208
00:12:49,430 --> 00:12:50,810
I mean, take last week.
209
00:12:51,090 --> 00:12:54,990
Young Joe Staines and the Rising Sun
telling everybody in the saloon bar how
210
00:12:54,990 --> 00:12:55,990
he's done.
211
00:13:11,839 --> 00:13:18,040
You mustn't... She's young. I forgive
her. I accept that I can't give her
212
00:13:18,040 --> 00:13:21,500
everything she wants, needs.
213
00:13:22,600 --> 00:13:24,460
I mean, I'm a bit of a dry old stick,
you know?
214
00:13:24,860 --> 00:13:28,140
And I also accept that she's no
housekeeper. I don't mind. I'm not a
215
00:13:28,140 --> 00:13:31,860
for... I mean, she just doesn't think.
216
00:13:32,520 --> 00:13:33,820
She's not what you'd call deep.
217
00:13:35,000 --> 00:13:36,620
All right, you could say she's stupid,
lazy.
218
00:13:36,900 --> 00:13:40,360
She's got no system. Well, I've got
plenty of systems. She enjoys herself.
219
00:13:40,560 --> 00:13:42,040
That's... She's beautiful.
220
00:13:43,120 --> 00:13:45,900
In her way, she's innocent, like a
child. A child?
221
00:13:46,700 --> 00:13:47,760
I loved her.
222
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
Oh, God.
223
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
It's OK.
224
00:13:58,740 --> 00:14:00,800
We said we're with you, David. Yes, yes.
225
00:14:01,060 --> 00:14:02,620
You see, Simms realised it too.
226
00:14:02,960 --> 00:14:04,040
We're all in it together.
227
00:14:04,360 --> 00:14:09,120
Oh, God. Take it easy. We're thinking
now, aren't we, Bob? I know I am. Yes.
228
00:14:09,120 --> 00:14:10,260
the first thing is, cool it.
229
00:14:15,720 --> 00:14:17,160
Now, Sim, this matters.
230
00:14:17,600 --> 00:14:20,800
When we came here, the lane was empty,
right? Nobody passed it? No, it was dead
231
00:14:20,800 --> 00:14:21,659
quiet. Good.
232
00:14:21,660 --> 00:14:22,660
That's the first bonus.
233
00:14:23,060 --> 00:14:24,520
Now, David, it goes like this.
234
00:14:25,020 --> 00:14:29,300
We called, rang the bell, went round the
back, called again, got no reply. We
235
00:14:29,300 --> 00:14:29,859
went away.
236
00:14:29,860 --> 00:14:32,460
We were here two minutes at most. And
what about the note you left?
237
00:14:32,680 --> 00:14:35,600
Oh, for God's sake, I take it with me
when we go, don't I? Burn it down by the
238
00:14:35,600 --> 00:14:36,600
river. Right.
239
00:14:36,680 --> 00:14:39,900
And, David, we never went down into the
cellar at all.
240
00:14:40,420 --> 00:14:41,420
Now, the rest's up to you.
241
00:14:41,700 --> 00:14:42,760
Sim and me will never say.
242
00:14:43,180 --> 00:14:44,960
Right. What are you going to do is
say...
243
00:14:45,349 --> 00:14:49,810
Irene took off and went for a walk and
never came back. Hey, we could say that
244
00:14:49,810 --> 00:14:52,090
we saw her yesterday on the Cambridge
Road hitching a lift.
245
00:14:52,350 --> 00:14:54,970
Now, why not? We don't have to say that
we actually saw her get a lift, just
246
00:14:54,970 --> 00:14:56,290
that she was trying and must have.
247
00:14:56,490 --> 00:14:58,650
Well, that way we don't have to describe
a vehicle or anything like that. Now,
248
00:14:58,650 --> 00:15:02,070
how's that? Fine, but no more. Don't
elaborate, Tim. Just that. It fits.
249
00:15:02,730 --> 00:15:06,870
She did some lifts, but the ride she had
in mind was... Well, enough's been
250
00:15:06,870 --> 00:15:07,669
said, hasn't it?
251
00:15:07,670 --> 00:15:08,670
Yes.
252
00:15:09,570 --> 00:15:10,570
We're going now.
253
00:15:12,010 --> 00:15:14,330
Now, you think of the story, David, and
so will we.
254
00:15:14,840 --> 00:15:17,160
We never went down into the cellar. We
never saw you.
255
00:15:17,360 --> 00:15:18,840
Nothing. We don't know.
256
00:15:19,060 --> 00:15:20,060
You don't know.
257
00:15:20,080 --> 00:15:23,620
Irene took off like... Well, like she
was like that.
258
00:15:52,750 --> 00:15:53,990
Why don't you turn the boiler up down
there?
259
00:15:54,630 --> 00:15:55,990
This metal will dry out all the faster.
260
00:15:56,870 --> 00:15:57,870
Bob. What?
261
00:16:06,990 --> 00:16:07,990
Now, wait!
262
00:16:09,530 --> 00:16:12,050
I'd never have believed either of you.
263
00:16:12,650 --> 00:16:13,650
My God, it's horrible.
264
00:16:13,930 --> 00:16:17,190
Me do such a thing when I've devoted
myself to preserving life.
265
00:16:17,790 --> 00:16:19,030
Now, look you, Bob, and you, Sim.
266
00:16:19,630 --> 00:16:20,630
I know you're my friends.
267
00:16:21,280 --> 00:16:24,940
But to imagine that I'm... I'm going to
phone the police.
268
00:16:25,700 --> 00:16:27,600
David! I realise you wanted to help.
269
00:16:27,820 --> 00:16:30,540
In a way, I appreciate your loyalty, but
it's misguided.
270
00:16:31,000 --> 00:16:33,220
Thank God you're mistaken. That's all I
can say.
271
00:16:34,400 --> 00:16:35,880
So I'll phone the police. I want them
here now.
272
00:16:37,900 --> 00:16:38,900
You phone them, Bob.
273
00:16:39,740 --> 00:16:41,800
For your sake and mine and Sim's.
274
00:16:43,940 --> 00:16:45,600
No, you... No, it's got to be clear.
275
00:16:45,900 --> 00:16:48,060
Absolutely. I am innocent of what you
think.
276
00:16:48,490 --> 00:16:50,930
I'd never touch a hair of her head, and
I know all her faults.
277
00:16:54,110 --> 00:16:55,110
Please.
278
00:16:56,310 --> 00:16:58,170
If you don't, I will. Do you hear?
279
00:16:58,950 --> 00:16:59,950
I'm not deaf.
280
00:17:00,650 --> 00:17:02,190
Not like you were just now.
281
00:17:04,930 --> 00:17:05,930
318.
282
00:17:07,349 --> 00:17:08,349
All right.
283
00:17:09,770 --> 00:17:10,770
I will.
284
00:17:21,419 --> 00:17:22,419
I did.
285
00:17:22,560 --> 00:17:25,119
You wouldn't listen. You didn't believe
me. No, I didn't.
286
00:17:25,720 --> 00:17:26,720
Hello?
287
00:17:28,000 --> 00:17:29,580
Put me through to the duty officer, will
you?
288
00:17:31,060 --> 00:17:32,920
They just wouldn't believe me. I see.
289
00:17:33,800 --> 00:17:35,800
Well, if you smell the drink, I say that
you dare.
290
00:17:36,540 --> 00:17:37,680
But you don't. No.
291
00:17:37,940 --> 00:17:38,940
Not even a lard?
292
00:17:39,420 --> 00:17:40,420
No.
293
00:17:42,360 --> 00:17:43,360
Well, Doctor?
294
00:17:46,560 --> 00:17:49,020
No, it's okay, Danny. I want you to see.
295
00:17:49,820 --> 00:17:50,820
All of you.
296
00:18:15,280 --> 00:18:16,280
All right?
297
00:18:17,740 --> 00:18:18,740
Proved your point.
298
00:18:19,380 --> 00:18:20,380
Yes.
299
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
Bit damp?
300
00:18:23,660 --> 00:18:24,660
Clay.
301
00:18:25,060 --> 00:18:26,820
Exactly. As I told Bob.
302
00:18:28,320 --> 00:18:29,780
Nearer the surface than I realized.
303
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
Sorry.
304
00:18:34,100 --> 00:18:35,680
Looks like you all got overexcited.
305
00:18:37,440 --> 00:18:38,720
Worked each other up a bit, hmm?
306
00:18:39,840 --> 00:18:40,840
Yes.
307
00:18:43,409 --> 00:18:45,070
You'd have done better to have all gone
fishing.
308
00:19:06,870 --> 00:19:07,870
What?
309
00:19:08,390 --> 00:19:09,870
Yes, uh, okay then.
310
00:19:11,150 --> 00:19:12,370
See you next time, baby.
311
00:19:13,960 --> 00:19:15,520
Mrs. Rankin back on Wednesday?
312
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
Yes, indeed.
313
00:19:17,760 --> 00:19:18,760
Bye, then.
314
00:19:19,800 --> 00:19:20,800
Yeah.
315
00:19:21,740 --> 00:19:22,740
Panic over.
316
00:19:23,700 --> 00:19:24,700
Sorry.
317
00:19:27,200 --> 00:19:28,200
Bye.
318
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Bye.
319
00:19:41,180 --> 00:19:42,180
Understandable, Bob.
320
00:19:43,280 --> 00:19:45,220
But she's never been better than she
ought to be, has she?
321
00:20:41,930 --> 00:20:42,930
I'm back.
322
00:20:44,870 --> 00:20:46,330
You said Wednesday.
323
00:20:46,710 --> 00:20:47,649
I know.
324
00:20:47,650 --> 00:20:49,330
I couldn't stand it, though.
325
00:20:50,230 --> 00:20:51,430
You couldn't? What?
326
00:20:51,770 --> 00:20:52,910
Their new baby.
327
00:20:53,630 --> 00:20:55,450
Cried all night. I didn't get a wink.
328
00:20:56,010 --> 00:20:58,630
And the whole place smelled of wet
nappies.
329
00:20:58,970 --> 00:21:01,030
And both of them so proud of it.
330
00:21:03,370 --> 00:21:04,370
So you left.
331
00:21:05,050 --> 00:21:06,150
I did it nicely.
332
00:21:06,650 --> 00:21:09,510
I didn't say the real reason. I said I
was worried about you.
333
00:21:12,240 --> 00:21:13,240
Which way did you come back?
334
00:21:13,540 --> 00:21:14,540
I got the train.
335
00:21:14,580 --> 00:21:15,580
Walked across the field.
336
00:21:17,580 --> 00:21:18,620
Did anyone see you?
337
00:21:18,880 --> 00:21:19,880
Not at all.
338
00:21:19,980 --> 00:21:22,020
I thought I might find you and the boys
fishing.
339
00:21:22,360 --> 00:21:23,780
But there was no one by the river.
340
00:21:24,540 --> 00:21:25,700
I was doing this.
341
00:21:27,140 --> 00:21:28,660
Well, you haven't got very far.
342
00:21:29,720 --> 00:21:31,480
I imagine you've finished it by now.
343
00:21:32,320 --> 00:21:33,320
Is it still damp?
344
00:21:33,800 --> 00:21:39,200
I got the cement down, but it wasn't
level. So I had to take it up again.
345
00:21:40,460 --> 00:21:41,640
You must have things, lover.
346
00:21:42,600 --> 00:21:45,180
My lovely old perfectionist.
347
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Well,
348
00:21:49,540 --> 00:21:50,540
no kiss for me?
349
00:21:52,400 --> 00:21:53,540
It wasn't right.
350
00:21:54,600 --> 00:21:56,020
And it still isn't.
351
00:21:56,240 --> 00:21:57,480
What isn't right, David?
352
00:21:58,280 --> 00:21:59,280
The floor.
353
00:21:59,460 --> 00:22:00,460
Oh.
354
00:22:01,400 --> 00:22:03,780
Darling, don't lie to me back.
355
00:22:04,300 --> 00:22:05,460
I can't tell you.
356
00:22:14,730 --> 00:22:16,110
See time you see
25612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.