All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s04e08_never_speak_ill_of_the_dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,900 --> 00:01:36,420 Very phony, didn't? We had an emergency. 2 00:01:36,980 --> 00:01:37,980 Triplets to deliver. 3 00:01:38,480 --> 00:01:39,480 Who'd be a doctor? 4 00:01:39,700 --> 00:01:40,700 Always on call. 5 00:02:09,190 --> 00:02:10,190 Probably out. 6 00:02:10,289 --> 00:02:12,270 What? Down by the river already. 7 00:02:12,530 --> 00:02:15,190 Could be. Or else he's looking after Irene. 8 00:02:15,570 --> 00:02:16,590 Not this time of day. 9 00:02:16,910 --> 00:02:18,390 Why don't she care what time it was? 10 00:02:18,690 --> 00:02:19,569 Any time. 11 00:02:19,570 --> 00:02:20,570 Aye, aye. 12 00:02:21,010 --> 00:02:23,330 If I'm right, she'll bless us. Bless her. 13 00:02:37,130 --> 00:02:38,270 Answer came there none. 14 00:02:38,810 --> 00:02:39,769 Like I said. 15 00:02:39,770 --> 00:02:40,769 Or I said. 16 00:02:40,770 --> 00:02:43,910 Well, either way, we'd better push. Wasting good fishing time. Try around 17 00:02:43,910 --> 00:02:44,930 back. Now we're here. 18 00:02:45,410 --> 00:02:46,970 Oh, no, Bob. Leave it. 19 00:02:47,430 --> 00:02:49,510 It could be out the back. All right, Ray. 20 00:03:02,690 --> 00:03:03,690 Hello? 21 00:03:04,410 --> 00:03:05,410 Anybody in? 22 00:03:07,130 --> 00:03:08,130 David? 23 00:03:10,960 --> 00:03:11,960 Any luck? 24 00:03:13,180 --> 00:03:14,180 Hello? 25 00:03:16,760 --> 00:03:17,760 Look at it. 26 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 This place. 27 00:03:19,440 --> 00:03:20,440 What a mess. 28 00:03:23,760 --> 00:03:24,860 Oh, dear. 29 00:03:26,760 --> 00:03:29,340 If my wife left ours like this, I'd go bananas. 30 00:03:29,620 --> 00:03:30,620 Your wife isn't Irene. 31 00:03:32,080 --> 00:03:33,340 No damn sure of that. 32 00:03:35,180 --> 00:03:36,180 Pig's breakfast. 33 00:03:36,380 --> 00:03:38,420 Well, maybe that's what they had this morning. Come on. 34 00:03:38,760 --> 00:03:39,760 Might as well leave a note. 35 00:03:51,980 --> 00:03:52,980 Really tacky. 36 00:03:53,220 --> 00:03:54,300 Text all sorts. 37 00:04:02,260 --> 00:04:04,260 How often did you and I ring? 38 00:04:04,660 --> 00:04:05,920 What about yourself? 39 00:04:06,540 --> 00:04:07,840 I asked you. 40 00:04:08,580 --> 00:04:09,760 I can't. 41 00:04:10,480 --> 00:04:12,180 That's what all the lads say. 42 00:04:12,600 --> 00:04:13,600 No, really. 43 00:04:13,860 --> 00:04:16,120 Scout's honour for the real record. 44 00:04:21,709 --> 00:04:23,230 Well, it lasted a week, I suppose. 45 00:04:24,470 --> 00:04:25,690 Lost a lot of weight. 46 00:04:26,470 --> 00:04:29,690 Mind you, I was younger then. And a bachelor. Mm. 47 00:04:30,070 --> 00:04:31,070 Good job. 48 00:04:37,210 --> 00:04:38,210 Hello? 49 00:04:38,810 --> 00:04:39,810 What? 50 00:04:40,210 --> 00:04:41,290 Shall the doors open? 51 00:04:49,810 --> 00:04:51,190 Lights on. Hello? 52 00:04:51,820 --> 00:04:52,820 You there, David? 53 00:04:53,640 --> 00:04:54,860 Smells like cement. 54 00:04:57,860 --> 00:04:59,520 You are here. Well, I'll be. 55 00:04:59,980 --> 00:05:00,980 Didn't you hear us call? 56 00:05:01,840 --> 00:05:03,240 I thought I heard something. 57 00:05:03,480 --> 00:05:04,480 We thought you were out. 58 00:05:04,600 --> 00:05:05,780 She must be going deaf. 59 00:05:06,180 --> 00:05:07,500 Need to see a doctor, Doc. 60 00:05:08,080 --> 00:05:10,860 We shouted our heads off, didn't we, sir? I'll say. Where's Irene? 61 00:05:11,880 --> 00:05:13,320 She's gone visiting, actually. 62 00:05:14,140 --> 00:05:15,140 What's the idea? 63 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Do it yourself. 64 00:05:16,720 --> 00:05:20,020 Oh, more of that. Better than one of your patients, Doctor, is that it? Dear 65 00:05:20,020 --> 00:05:21,560 coroner, my scalpel slipped. 66 00:05:23,440 --> 00:05:24,440 No, it's water. 67 00:05:24,640 --> 00:05:26,860 It's been seeping up through the floors. 68 00:05:27,860 --> 00:05:30,540 Spring must have opened up somewhere. It's a seasonal sort of thing, probably. 69 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Never. 70 00:05:32,180 --> 00:05:33,660 What? Can't have. 71 00:05:34,300 --> 00:05:36,720 Sorry. I sold you this place. 72 00:05:36,960 --> 00:05:38,420 Knew the people who lived here before. 73 00:05:38,640 --> 00:05:40,080 Now, there's never been any damp. 74 00:05:40,500 --> 00:05:43,680 No. Oh, no. Water came up between the bricks. 75 00:05:45,450 --> 00:05:47,510 Well, it's been a wet winter, of course. Even so, no. 76 00:05:47,790 --> 00:05:49,550 Looks like Bob's thrown you a line, Doctor. 77 00:05:49,810 --> 00:05:51,510 This place is dry as a bone. 78 00:05:51,730 --> 00:05:52,730 Always has been. 79 00:05:53,010 --> 00:05:56,850 Now, that other property you had your eye on, the Mill House, that was damp, 80 00:05:56,910 --> 00:05:57,729 wasn't it? 81 00:05:57,730 --> 00:05:58,990 I warned you off, didn't I? 82 00:05:59,810 --> 00:06:01,130 You've hurt his pride, Doctor. 83 00:06:01,750 --> 00:06:05,170 People move up here from London, don't know a thing. Now, some would take 84 00:06:05,170 --> 00:06:06,310 advantage, but not me. 85 00:06:06,810 --> 00:06:10,170 A good, solid family house, you said, David. It was just before you married 86 00:06:10,170 --> 00:06:12,210 Irene, remember? All right, Bob, it doesn't matter. 87 00:06:13,130 --> 00:06:17,990 It's just that I've always believed that, well, that prevention was better 88 00:06:17,990 --> 00:06:18,990 cure, that's all. 89 00:06:19,130 --> 00:06:21,310 You mean it wasn't damp? 90 00:06:22,870 --> 00:06:27,230 No, I mean that it hadn't reached serious proportions, you know? 91 00:06:28,190 --> 00:06:30,970 How deep did you go? 92 00:06:31,670 --> 00:06:32,670 That's clay. 93 00:06:34,470 --> 00:06:36,030 A foot, 18 inches? 94 00:06:36,430 --> 00:06:38,550 Four feet at least, you must have. No. 95 00:06:43,880 --> 00:06:47,020 Oh, come on. Let's get down to the river. They're fighting. I'm sorry, Sam. 96 00:06:47,020 --> 00:06:48,220 can't today. I've got calls to make. 97 00:06:48,480 --> 00:06:49,880 Oh, now, let him live, Doctor. 98 00:06:50,100 --> 00:06:53,060 Give him a chance to recover. We can't let you depopulate the entire village. 99 00:06:53,140 --> 00:06:54,140 Not that old joke again. Please. 100 00:06:54,800 --> 00:06:58,440 Look, let's go upstairs to the kitchen. I'll make you a cup of tea or a beer. 101 00:07:17,740 --> 00:07:18,740 All right, is she? 102 00:07:19,100 --> 00:07:20,100 Fine. I'm grateful. 103 00:07:21,020 --> 00:07:22,620 Gone to visit an old friend in Cambridge. 104 00:07:23,160 --> 00:07:24,160 Yeah. 105 00:07:24,800 --> 00:07:25,800 Yes, he said. 106 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 11 o 'clock, bus. 107 00:07:31,100 --> 00:07:32,200 This morning, Sunday? 108 00:07:32,460 --> 00:07:33,460 No bus, Sunday. 109 00:07:33,800 --> 00:07:34,639 Weekdays, yeah. 110 00:07:34,640 --> 00:07:35,640 He said it was a weekday. 111 00:07:35,820 --> 00:07:36,820 Was she on yesterday? 112 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 Yes. 113 00:07:38,540 --> 00:07:39,540 I never saw her. 114 00:07:40,640 --> 00:07:43,860 What? Well, my shop's right by the shop. You see them all waiting. 115 00:07:44,200 --> 00:07:45,320 Be brave, Bill. 116 00:07:45,760 --> 00:07:47,040 Check it on your busy morning. 117 00:07:47,550 --> 00:07:49,070 Everybody buying a Sunday roll. 118 00:07:49,590 --> 00:07:53,210 You were probably chopping up sides of beef like a maniac omitted to watch it 119 00:07:53,210 --> 00:07:56,530 all. Oh, let's have everything pre -cut for Saturday. That way I only have to 120 00:07:56,530 --> 00:07:59,870 get it out of the window. So I'm always there, getting it, looking out. You 121 00:07:59,870 --> 00:08:00,870 can't help it. 122 00:08:00,930 --> 00:08:02,430 I'd have seen Irene, no question. 123 00:08:03,670 --> 00:08:07,470 Maybe she met someone who gave her a lift. 124 00:08:08,330 --> 00:08:09,330 Anything. 125 00:08:09,970 --> 00:08:10,970 When's she back? Today? 126 00:08:11,550 --> 00:08:12,750 No, Wednesday, as a matter of fact. 127 00:08:13,110 --> 00:08:14,110 Grass window, right? 128 00:08:14,510 --> 00:08:15,510 You could say that. 129 00:08:16,659 --> 00:08:18,300 Well, the bride did a driver to Cambridge. 130 00:08:18,680 --> 00:08:19,940 They have a lugger and a bouquet. 131 00:08:20,200 --> 00:08:23,520 She didn't take much, just a few things. Anyway, I had surgery. 132 00:08:24,260 --> 00:08:25,260 Well, of course, yeah. 133 00:08:25,700 --> 00:08:26,700 Ah, yes, quite. 134 00:08:28,160 --> 00:08:30,840 Still, only I didn't think. 135 00:08:35,140 --> 00:08:37,200 Hey, you know what I think? 136 00:08:38,860 --> 00:08:39,880 I think you've done, really. 137 00:08:40,980 --> 00:08:43,140 Buried her down there in the cellar. Is that supposed to be a joke? 138 00:09:01,420 --> 00:09:02,420 For heaven's sake. 139 00:09:04,260 --> 00:09:08,580 You don't imagine that I've... Irene, my wife. 140 00:09:09,480 --> 00:09:10,480 You're mad. 141 00:09:11,120 --> 00:09:12,120 Oh, you are, David. 142 00:09:13,820 --> 00:09:14,820 Don't be ridiculous. 143 00:09:16,360 --> 00:09:17,360 Would I? 144 00:09:19,280 --> 00:09:20,860 Oh, for God's sake, let's be sensible. 145 00:09:23,180 --> 00:09:25,520 All right, if you don't believe me, phone the police. Now, at this minute, 146 00:09:25,540 --> 00:09:26,760 there's the phone. You're welcome to use it. 147 00:09:28,480 --> 00:09:29,480 Please, please do. 148 00:09:32,870 --> 00:09:34,710 absolutely innocent of what you suspect. 149 00:09:35,170 --> 00:09:36,170 I swear it. 150 00:09:37,830 --> 00:09:38,830 Of course. 151 00:09:39,730 --> 00:09:42,850 Of course you are. I mean, sure. 152 00:09:50,810 --> 00:09:54,790 Bob, I may be a doctor, but I'm not Dr. Crick. 153 00:09:55,070 --> 00:10:01,490 Would I invite you to call the police? Bob! 154 00:10:02,430 --> 00:10:04,430 Well, calculating we wouldn't, as old friends. 155 00:10:09,210 --> 00:10:12,550 People do strange things, say strange things under stress, don't they? 156 00:10:13,490 --> 00:10:15,330 As a doctor, you're well aware of that, of course. 157 00:10:23,590 --> 00:10:25,530 Look, are we going to be... Hold on, Slim, hold on. 158 00:10:28,690 --> 00:10:29,930 Did you hear us in the kitchen? 159 00:10:30,979 --> 00:10:32,060 Before we came down. 160 00:10:34,560 --> 00:10:36,000 Yes, yes, I did. 161 00:10:36,200 --> 00:10:39,880 You should have shouted up. I was going to. You heard her talk about Irene. 162 00:10:40,180 --> 00:10:41,180 Yes. 163 00:10:41,880 --> 00:10:42,880 Oh, Lord. 164 00:10:47,180 --> 00:10:49,340 I won't say I'm ashamed because I'm not. 165 00:10:51,140 --> 00:10:53,500 You hadn't married her then, David. We hadn't even met. 166 00:10:54,040 --> 00:10:55,040 No. 167 00:10:55,260 --> 00:10:56,380 Well, there it is, the motive. 168 00:10:56,760 --> 00:11:00,960 Oh. I must say, you've had plenty of provocation. But that... Yes, I'll say. 169 00:11:00,960 --> 00:11:05,160 how. Both of you, I have told you... What you know, I know. Finn knows. 170 00:11:06,540 --> 00:11:09,260 Not that that would tell any hype in a county court. What are you talking... 171 00:11:09,260 --> 00:11:10,260 Don't rush me, David! 172 00:11:10,400 --> 00:11:11,620 We've got to think this through, right? 173 00:11:14,100 --> 00:11:15,980 We're friends. Damn good friends, okay? 174 00:11:16,640 --> 00:11:18,180 The fact is, I think you were justified. 175 00:11:18,680 --> 00:11:21,500 You knew a lot, didn't you? You didn't really need to hear me say it. 176 00:11:21,900 --> 00:11:26,080 Anybody... Are you suggesting that I killed Irene because she was... 177 00:11:27,670 --> 00:11:30,130 We ought to have told you five years ago. I knew you did. 178 00:11:30,890 --> 00:11:33,830 Only then I thought, what the ear doesn't hear, the heart doesn't grieve 179 00:11:33,910 --> 00:11:36,430 etc. You know, I blame myself now. 180 00:11:36,890 --> 00:11:39,290 I should have warned you when you told me you were going to marry her. 181 00:11:39,790 --> 00:11:42,930 Mind you, there was a bit of me said, for pity's sake, give her the benefit of 182 00:11:42,930 --> 00:11:43,689 the doubt. 183 00:11:43,690 --> 00:11:45,970 Perhaps she'll steady up with David, you never know. 184 00:11:46,490 --> 00:11:47,490 But I was wrong. 185 00:11:47,810 --> 00:11:48,810 I'm sorry. 186 00:11:48,930 --> 00:11:51,870 I could have saved you all this. Me too, yes, dear Lord. 187 00:11:52,570 --> 00:11:55,050 But I don't blame her. 188 00:11:56,970 --> 00:12:00,270 There's the age difference. There's 20 years. Marriage is marriage. 189 00:12:00,530 --> 00:12:02,870 If you were 21 and missed the universe, she'd still have played around. 190 00:12:03,210 --> 00:12:07,190 I know a lot of people think she's... What can you say? 191 00:12:07,990 --> 00:12:12,990 But she's young. She's full of life. I mean, you can't... Oh, for heaven's 192 00:12:13,050 --> 00:12:14,050 it's okay, David. 193 00:12:15,450 --> 00:12:19,290 You're with friends. You can come clean. She was full of life. Look, you can 194 00:12:19,290 --> 00:12:20,189 trust us. 195 00:12:20,190 --> 00:12:23,950 He can, can't he, Sim? Well, I... Oh, come on, it's our fault. He married her. 196 00:12:24,450 --> 00:12:26,150 Look, if we'd said, Sim... 197 00:12:26,650 --> 00:12:27,650 If I had? 198 00:12:27,810 --> 00:12:31,250 Well, if you had, you could have too, you know. I mean, you knew, like 199 00:12:31,250 --> 00:12:32,250 else did. 200 00:12:32,310 --> 00:12:35,650 Irene Taylor, who doesn't remember? That was a catchphrase from Mary Keane's 201 00:12:35,650 --> 00:12:36,409 Lynn, remember? 202 00:12:36,410 --> 00:12:37,349 Yes, but what? 203 00:12:37,350 --> 00:12:39,530 It is kind of different, you know. Really? 204 00:12:40,030 --> 00:12:41,029 I don't. 205 00:12:41,030 --> 00:12:44,390 But the way I see it, we're in this is Deacon of David, four feet down with 206 00:12:44,390 --> 00:12:45,390 cement on top. 207 00:12:45,610 --> 00:12:48,690 Because we could have said and we didn't, not only before, but afterwards. 208 00:12:49,430 --> 00:12:50,810 I mean, take last week. 209 00:12:51,090 --> 00:12:54,990 Young Joe Staines and the Rising Sun telling everybody in the saloon bar how 210 00:12:54,990 --> 00:12:55,990 he's done. 211 00:13:11,839 --> 00:13:18,040 You mustn't... She's young. I forgive her. I accept that I can't give her 212 00:13:18,040 --> 00:13:21,500 everything she wants, needs. 213 00:13:22,600 --> 00:13:24,460 I mean, I'm a bit of a dry old stick, you know? 214 00:13:24,860 --> 00:13:28,140 And I also accept that she's no housekeeper. I don't mind. I'm not a 215 00:13:28,140 --> 00:13:31,860 for... I mean, she just doesn't think. 216 00:13:32,520 --> 00:13:33,820 She's not what you'd call deep. 217 00:13:35,000 --> 00:13:36,620 All right, you could say she's stupid, lazy. 218 00:13:36,900 --> 00:13:40,360 She's got no system. Well, I've got plenty of systems. She enjoys herself. 219 00:13:40,560 --> 00:13:42,040 That's... She's beautiful. 220 00:13:43,120 --> 00:13:45,900 In her way, she's innocent, like a child. A child? 221 00:13:46,700 --> 00:13:47,760 I loved her. 222 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 Oh, God. 223 00:13:57,120 --> 00:13:58,120 It's OK. 224 00:13:58,740 --> 00:14:00,800 We said we're with you, David. Yes, yes. 225 00:14:01,060 --> 00:14:02,620 You see, Simms realised it too. 226 00:14:02,960 --> 00:14:04,040 We're all in it together. 227 00:14:04,360 --> 00:14:09,120 Oh, God. Take it easy. We're thinking now, aren't we, Bob? I know I am. Yes. 228 00:14:09,120 --> 00:14:10,260 the first thing is, cool it. 229 00:14:15,720 --> 00:14:17,160 Now, Sim, this matters. 230 00:14:17,600 --> 00:14:20,800 When we came here, the lane was empty, right? Nobody passed it? No, it was dead 231 00:14:20,800 --> 00:14:21,659 quiet. Good. 232 00:14:21,660 --> 00:14:22,660 That's the first bonus. 233 00:14:23,060 --> 00:14:24,520 Now, David, it goes like this. 234 00:14:25,020 --> 00:14:29,300 We called, rang the bell, went round the back, called again, got no reply. We 235 00:14:29,300 --> 00:14:29,859 went away. 236 00:14:29,860 --> 00:14:32,460 We were here two minutes at most. And what about the note you left? 237 00:14:32,680 --> 00:14:35,600 Oh, for God's sake, I take it with me when we go, don't I? Burn it down by the 238 00:14:35,600 --> 00:14:36,600 river. Right. 239 00:14:36,680 --> 00:14:39,900 And, David, we never went down into the cellar at all. 240 00:14:40,420 --> 00:14:41,420 Now, the rest's up to you. 241 00:14:41,700 --> 00:14:42,760 Sim and me will never say. 242 00:14:43,180 --> 00:14:44,960 Right. What are you going to do is say... 243 00:14:45,349 --> 00:14:49,810 Irene took off and went for a walk and never came back. Hey, we could say that 244 00:14:49,810 --> 00:14:52,090 we saw her yesterday on the Cambridge Road hitching a lift. 245 00:14:52,350 --> 00:14:54,970 Now, why not? We don't have to say that we actually saw her get a lift, just 246 00:14:54,970 --> 00:14:56,290 that she was trying and must have. 247 00:14:56,490 --> 00:14:58,650 Well, that way we don't have to describe a vehicle or anything like that. Now, 248 00:14:58,650 --> 00:15:02,070 how's that? Fine, but no more. Don't elaborate, Tim. Just that. It fits. 249 00:15:02,730 --> 00:15:06,870 She did some lifts, but the ride she had in mind was... Well, enough's been 250 00:15:06,870 --> 00:15:07,669 said, hasn't it? 251 00:15:07,670 --> 00:15:08,670 Yes. 252 00:15:09,570 --> 00:15:10,570 We're going now. 253 00:15:12,010 --> 00:15:14,330 Now, you think of the story, David, and so will we. 254 00:15:14,840 --> 00:15:17,160 We never went down into the cellar. We never saw you. 255 00:15:17,360 --> 00:15:18,840 Nothing. We don't know. 256 00:15:19,060 --> 00:15:20,060 You don't know. 257 00:15:20,080 --> 00:15:23,620 Irene took off like... Well, like she was like that. 258 00:15:52,750 --> 00:15:53,990 Why don't you turn the boiler up down there? 259 00:15:54,630 --> 00:15:55,990 This metal will dry out all the faster. 260 00:15:56,870 --> 00:15:57,870 Bob. What? 261 00:16:06,990 --> 00:16:07,990 Now, wait! 262 00:16:09,530 --> 00:16:12,050 I'd never have believed either of you. 263 00:16:12,650 --> 00:16:13,650 My God, it's horrible. 264 00:16:13,930 --> 00:16:17,190 Me do such a thing when I've devoted myself to preserving life. 265 00:16:17,790 --> 00:16:19,030 Now, look you, Bob, and you, Sim. 266 00:16:19,630 --> 00:16:20,630 I know you're my friends. 267 00:16:21,280 --> 00:16:24,940 But to imagine that I'm... I'm going to phone the police. 268 00:16:25,700 --> 00:16:27,600 David! I realise you wanted to help. 269 00:16:27,820 --> 00:16:30,540 In a way, I appreciate your loyalty, but it's misguided. 270 00:16:31,000 --> 00:16:33,220 Thank God you're mistaken. That's all I can say. 271 00:16:34,400 --> 00:16:35,880 So I'll phone the police. I want them here now. 272 00:16:37,900 --> 00:16:38,900 You phone them, Bob. 273 00:16:39,740 --> 00:16:41,800 For your sake and mine and Sim's. 274 00:16:43,940 --> 00:16:45,600 No, you... No, it's got to be clear. 275 00:16:45,900 --> 00:16:48,060 Absolutely. I am innocent of what you think. 276 00:16:48,490 --> 00:16:50,930 I'd never touch a hair of her head, and I know all her faults. 277 00:16:54,110 --> 00:16:55,110 Please. 278 00:16:56,310 --> 00:16:58,170 If you don't, I will. Do you hear? 279 00:16:58,950 --> 00:16:59,950 I'm not deaf. 280 00:17:00,650 --> 00:17:02,190 Not like you were just now. 281 00:17:04,930 --> 00:17:05,930 318. 282 00:17:07,349 --> 00:17:08,349 All right. 283 00:17:09,770 --> 00:17:10,770 I will. 284 00:17:21,419 --> 00:17:22,419 I did. 285 00:17:22,560 --> 00:17:25,119 You wouldn't listen. You didn't believe me. No, I didn't. 286 00:17:25,720 --> 00:17:26,720 Hello? 287 00:17:28,000 --> 00:17:29,580 Put me through to the duty officer, will you? 288 00:17:31,060 --> 00:17:32,920 They just wouldn't believe me. I see. 289 00:17:33,800 --> 00:17:35,800 Well, if you smell the drink, I say that you dare. 290 00:17:36,540 --> 00:17:37,680 But you don't. No. 291 00:17:37,940 --> 00:17:38,940 Not even a lard? 292 00:17:39,420 --> 00:17:40,420 No. 293 00:17:42,360 --> 00:17:43,360 Well, Doctor? 294 00:17:46,560 --> 00:17:49,020 No, it's okay, Danny. I want you to see. 295 00:17:49,820 --> 00:17:50,820 All of you. 296 00:18:15,280 --> 00:18:16,280 All right? 297 00:18:17,740 --> 00:18:18,740 Proved your point. 298 00:18:19,380 --> 00:18:20,380 Yes. 299 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 Bit damp? 300 00:18:23,660 --> 00:18:24,660 Clay. 301 00:18:25,060 --> 00:18:26,820 Exactly. As I told Bob. 302 00:18:28,320 --> 00:18:29,780 Nearer the surface than I realized. 303 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 Sorry. 304 00:18:34,100 --> 00:18:35,680 Looks like you all got overexcited. 305 00:18:37,440 --> 00:18:38,720 Worked each other up a bit, hmm? 306 00:18:39,840 --> 00:18:40,840 Yes. 307 00:18:43,409 --> 00:18:45,070 You'd have done better to have all gone fishing. 308 00:19:06,870 --> 00:19:07,870 What? 309 00:19:08,390 --> 00:19:09,870 Yes, uh, okay then. 310 00:19:11,150 --> 00:19:12,370 See you next time, baby. 311 00:19:13,960 --> 00:19:15,520 Mrs. Rankin back on Wednesday? 312 00:19:15,800 --> 00:19:16,800 Yes, indeed. 313 00:19:17,760 --> 00:19:18,760 Bye, then. 314 00:19:19,800 --> 00:19:20,800 Yeah. 315 00:19:21,740 --> 00:19:22,740 Panic over. 316 00:19:23,700 --> 00:19:24,700 Sorry. 317 00:19:27,200 --> 00:19:28,200 Bye. 318 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Bye. 319 00:19:41,180 --> 00:19:42,180 Understandable, Bob. 320 00:19:43,280 --> 00:19:45,220 But she's never been better than she ought to be, has she? 321 00:20:41,930 --> 00:20:42,930 I'm back. 322 00:20:44,870 --> 00:20:46,330 You said Wednesday. 323 00:20:46,710 --> 00:20:47,649 I know. 324 00:20:47,650 --> 00:20:49,330 I couldn't stand it, though. 325 00:20:50,230 --> 00:20:51,430 You couldn't? What? 326 00:20:51,770 --> 00:20:52,910 Their new baby. 327 00:20:53,630 --> 00:20:55,450 Cried all night. I didn't get a wink. 328 00:20:56,010 --> 00:20:58,630 And the whole place smelled of wet nappies. 329 00:20:58,970 --> 00:21:01,030 And both of them so proud of it. 330 00:21:03,370 --> 00:21:04,370 So you left. 331 00:21:05,050 --> 00:21:06,150 I did it nicely. 332 00:21:06,650 --> 00:21:09,510 I didn't say the real reason. I said I was worried about you. 333 00:21:12,240 --> 00:21:13,240 Which way did you come back? 334 00:21:13,540 --> 00:21:14,540 I got the train. 335 00:21:14,580 --> 00:21:15,580 Walked across the field. 336 00:21:17,580 --> 00:21:18,620 Did anyone see you? 337 00:21:18,880 --> 00:21:19,880 Not at all. 338 00:21:19,980 --> 00:21:22,020 I thought I might find you and the boys fishing. 339 00:21:22,360 --> 00:21:23,780 But there was no one by the river. 340 00:21:24,540 --> 00:21:25,700 I was doing this. 341 00:21:27,140 --> 00:21:28,660 Well, you haven't got very far. 342 00:21:29,720 --> 00:21:31,480 I imagine you've finished it by now. 343 00:21:32,320 --> 00:21:33,320 Is it still damp? 344 00:21:33,800 --> 00:21:39,200 I got the cement down, but it wasn't level. So I had to take it up again. 345 00:21:40,460 --> 00:21:41,640 You must have things, lover. 346 00:21:42,600 --> 00:21:45,180 My lovely old perfectionist. 347 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Well, 348 00:21:49,540 --> 00:21:50,540 no kiss for me? 349 00:21:52,400 --> 00:21:53,540 It wasn't right. 350 00:21:54,600 --> 00:21:56,020 And it still isn't. 351 00:21:56,240 --> 00:21:57,480 What isn't right, David? 352 00:21:58,280 --> 00:21:59,280 The floor. 353 00:21:59,460 --> 00:22:00,460 Oh. 354 00:22:01,400 --> 00:22:03,780 Darling, don't lie to me back. 355 00:22:04,300 --> 00:22:05,460 I can't tell you. 356 00:22:14,730 --> 00:22:16,110 See time you see 25612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.