All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s04e07_the_sound_machine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,290 --> 00:00:54,049 Yes, yes. 2 00:00:54,050 --> 00:00:55,130 No, this one. 3 00:00:56,070 --> 00:00:57,090 Is it right? 4 00:00:57,490 --> 00:00:58,490 Is it right? 5 00:01:00,550 --> 00:01:02,670 Yes, yes, it is. It is. 6 00:01:03,510 --> 00:01:04,690 Good, good, good. 7 00:01:08,610 --> 00:01:09,610 Yes. 8 00:01:11,350 --> 00:01:12,350 Yes. 9 00:01:13,890 --> 00:01:14,890 Yes. 10 00:01:17,340 --> 00:01:20,820 Nothing to worry about, Mrs Saunders. He should be up and about in a day or two. 11 00:01:20,920 --> 00:01:22,160 Oh, thank you, Dr Scott. 12 00:01:22,460 --> 00:01:25,320 Well, it won't be good of you to come. Oh, not at all. I have a call to make 13 00:01:25,320 --> 00:01:27,200 next door, so I should have been coming this way in any case. 14 00:01:27,400 --> 00:01:29,560 Mr Gardner? Yes, that's right. He's not well? 15 00:01:29,820 --> 00:01:31,340 Oh, nothing serious, I'm glad to say. 16 00:01:31,700 --> 00:01:35,280 Well, goodbye, Mrs Saunders. He's all on his own, isn't he? 17 00:01:35,500 --> 00:01:39,600 I believe so, yes. Try and keep an eye on him, you'll see, but it's rather 18 00:01:39,600 --> 00:01:41,860 difficult. He keeps such odd hours. 19 00:01:42,480 --> 00:01:46,100 Really? Oh, yes. I often see a light burning in that garden shed of his. 20 00:01:46,510 --> 00:01:49,790 Well into the night, and strange noises, you wouldn't believe. 21 00:01:50,210 --> 00:01:51,208 Noises? Yes. 22 00:01:51,210 --> 00:01:55,870 He does experiments. He has all sorts of peculiar apparatus in there. I don't 23 00:01:55,870 --> 00:01:56,529 know what this is. 24 00:01:56,530 --> 00:02:00,650 He's a botanist, isn't he? Yes, I dare say. But you know what these scientists 25 00:02:00,650 --> 00:02:02,270 are like. It could be dangerous. 26 00:02:02,750 --> 00:02:06,590 I don't want to make a fuss, of course, but he's an old gentleman. 27 00:02:06,930 --> 00:02:11,310 Suppose something went wrong. Well, one or two of our neighbours have even 28 00:02:11,310 --> 00:02:12,590 suggested telling the police. 29 00:02:13,020 --> 00:02:15,940 I don't want to go as far as that. Oh, I shouldn't worry, Mrs. Saunders. I 30 00:02:15,940 --> 00:02:16,940 expect he knows what he's doing. 31 00:02:17,580 --> 00:02:20,620 Yes, well, I hope so. But he's certainly a very odd man. 32 00:02:20,980 --> 00:02:22,040 Well, it takes all sorts. 33 00:02:23,060 --> 00:02:27,000 I'll look in again in a day or two. Oh, thank you, Dr. Scott. Goodbye, Mrs. 34 00:02:27,640 --> 00:02:28,640 Saunders. Goodbye. 35 00:02:28,840 --> 00:02:29,840 Goodbye, Doctor. 36 00:02:53,070 --> 00:02:55,530 So this is where you hide yourself in the evening. Ah, Doctor. 37 00:02:56,730 --> 00:03:00,090 I happen to be passing my way home, so I just dropped in to see how you were. 38 00:03:00,910 --> 00:03:03,870 There's no one in the house, so... I'm fine, thank you. Much better. 39 00:03:04,790 --> 00:03:05,728 No fever? 40 00:03:05,730 --> 00:03:06,730 No. 41 00:03:06,970 --> 00:03:09,590 Headache gone? Throat better? I'm quite well, thank you. 42 00:03:10,470 --> 00:03:11,470 Kind of you. 43 00:03:11,870 --> 00:03:13,170 Headache? No, no, I have no headache. 44 00:03:14,130 --> 00:03:17,010 Since I'm here, I might as well have a look at them. No need, I assure you. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,030 Quite good. 46 00:03:18,310 --> 00:03:19,310 Good. 47 00:03:19,870 --> 00:03:20,870 Good. 48 00:03:22,190 --> 00:03:26,230 What are you up to? Oh, nothing. Just fooling around. 49 00:03:28,830 --> 00:03:30,830 Complicated. Yes, yes. 50 00:03:31,610 --> 00:03:33,790 What is it? It looks rather frightening. 51 00:03:35,430 --> 00:03:37,670 It's an idea. An experiment. 52 00:03:38,110 --> 00:03:39,850 Oh? The sound. 53 00:03:40,210 --> 00:03:41,210 Sound? 54 00:03:41,970 --> 00:03:43,190 I like sound. 55 00:03:47,270 --> 00:03:48,810 Well, I won't disturb you. 56 00:03:49,490 --> 00:03:50,890 Please, the headache's gone. 57 00:03:57,290 --> 00:03:58,290 What's it really for? 58 00:03:58,690 --> 00:03:59,950 You've made me inquisitive. 59 00:04:01,850 --> 00:04:02,850 All right, then. 60 00:04:04,190 --> 00:04:06,330 I'll tell you if you're interested. 61 00:04:06,670 --> 00:04:11,410 It's like this. The theory is very simple, really. I've got a diagram 62 00:04:11,410 --> 00:04:16,029 here. The human ear, you know, it can't hear everything. There are sounds so low 63 00:04:16,029 --> 00:04:18,690 -pitched or so high -pitched you can't hear them. Yes, yes. 64 00:04:18,950 --> 00:04:23,470 Well, speaking very roughly, any note so high -pitched? 65 00:04:23,950 --> 00:04:28,970 that it vibrates more than 15 ,000 vibrations a second. You cannot hear it. 66 00:04:29,310 --> 00:04:30,310 That's it. 67 00:04:30,370 --> 00:04:33,230 Now, dogs have better ears than us. 68 00:04:33,710 --> 00:04:38,050 You know, you can buy a whistle whose note is so high -pitched you cannot hear 69 00:04:38,050 --> 00:04:40,830 it at all. But the dog, he can hear it. 70 00:04:41,230 --> 00:04:45,730 I've seen one of those. Yes, yes, of course you have. And up the scale, 71 00:04:45,730 --> 00:04:49,710 than the note of that whistle, there is another note. We cannot hear that one 72 00:04:49,710 --> 00:04:52,250 eye. And above that, another and another. 73 00:04:53,099 --> 00:04:57,380 rising right up the scale for ever and ever and ever an endless succession of 74 00:04:57,380 --> 00:04:58,380 notes. 75 00:04:58,680 --> 00:05:01,120 Well, there is a note. 76 00:05:02,100 --> 00:05:08,900 Only our ears could hear it so high that it vibrates a million times a second. 77 00:05:09,360 --> 00:05:14,840 I believe, you know, there is a whole world of sound about us all the time. It 78 00:05:14,840 --> 00:05:17,720 is possible that up there in those high -pitched... 79 00:05:17,960 --> 00:05:23,420 In audible regions, there is a music so powerful that it would drive us mad if 80 00:05:23,420 --> 00:05:29,460 only we... If only... Maybe it is possible that up there, I 81 00:05:29,460 --> 00:05:33,980 wonder... Look! Look at that spider! 82 00:05:35,120 --> 00:05:40,040 Now, what sort of a noise do you think that spider is making now? 83 00:05:40,700 --> 00:05:45,540 I've really no idea. I think the creature might be whistling like mad or 84 00:05:45,540 --> 00:05:47,340 squeaking or croaking or... 85 00:05:47,610 --> 00:05:48,690 Even singing a song. 86 00:05:51,650 --> 00:05:52,650 Fascinating. Yes. 87 00:05:53,330 --> 00:05:56,730 And that machine will let you hear it? No, not yet. 88 00:05:57,110 --> 00:05:59,490 I'm still working on it all the time. 89 00:05:59,930 --> 00:06:00,930 Every minute. 90 00:06:01,290 --> 00:06:02,510 I've been for years. 91 00:06:03,730 --> 00:06:08,370 But now, now, I think I've got it. 92 00:06:09,350 --> 00:06:15,370 Tonight, out there, it is just possible I may get through. I want to know. I 93 00:06:15,370 --> 00:06:16,410 must know. Where? 94 00:06:16,880 --> 00:06:20,600 These vibrations are coming from who and what is making them. 95 00:06:21,160 --> 00:06:24,200 These are the sounds I long to hear. 96 00:06:25,040 --> 00:06:26,040 Songs. 97 00:06:26,680 --> 00:06:27,680 Songs. 98 00:06:28,620 --> 00:06:29,840 Beyond the planet. 99 00:06:34,600 --> 00:06:35,920 Great heavens, I must be going. 100 00:06:36,780 --> 00:06:38,100 Well, I wish you luck with it. 101 00:06:38,860 --> 00:06:41,280 I'll call in again sometime and find out what happened. 102 00:06:42,100 --> 00:06:43,400 Thank you for telling me. 103 00:08:09,420 --> 00:08:10,620 Cut another one quickly. 104 00:08:11,240 --> 00:08:15,520 What's the matter, Mr. Clarkson? Please, do as I ask. Cut me another rose. 105 00:08:16,460 --> 00:08:22,160 Please, I beg you, cut me just one more rose. Certainly, if you insist. 106 00:08:22,740 --> 00:08:23,740 Yes. 107 00:08:28,100 --> 00:08:30,120 Go on, go on. 108 00:08:34,340 --> 00:08:37,559 All right, enough, enough. No more, please, no more. 109 00:08:38,489 --> 00:08:42,390 I'm going to tell you something, Mrs. Saunders, something you won't believe. 110 00:08:42,390 --> 00:08:45,170 have this evening cut a basket full of roses. 111 00:08:45,370 --> 00:08:49,710 You have with a sharp pair of scissors cut through the stems of living things, 112 00:08:49,790 --> 00:08:54,310 and every time you cut the rose, I heard it scream. It was the most terrible 113 00:08:54,310 --> 00:08:58,610 sound. You didn't know that, did you, Mrs. Saunders? No, I certainly didn't 114 00:08:58,610 --> 00:08:59,910 that. It happens to be true. 115 00:09:00,450 --> 00:09:02,170 I heard them shrieking. 116 00:09:02,790 --> 00:09:04,830 Shrieking? Yes, shrieking. Who? 117 00:09:06,280 --> 00:09:08,640 did you hear shrieking? The roses, I said, the roses. 118 00:09:09,140 --> 00:09:14,160 I'm not quite sure I understand you. You say you heard the roses shrieking. 119 00:09:14,580 --> 00:09:17,940 Each time you cut one, I heard the cry of pain. 120 00:09:18,740 --> 00:09:20,100 I didn't hear anything. 121 00:09:20,460 --> 00:09:23,140 No, of course not. How could you? But I did. I heard it. 122 00:09:23,340 --> 00:09:29,280 Yes. Now, what would you say if I told you that your rose bush can cry out and 123 00:09:29,280 --> 00:09:34,760 that cry can be heard and the sound is very disturbing, Mrs. Saunders? Yes. 124 00:09:35,820 --> 00:09:39,700 It is a sound that has never been heard before this day. 125 00:09:40,480 --> 00:09:42,560 It is very, very disturbing. 126 00:10:18,320 --> 00:10:24,920 and beautiful, all creatures great and small, all things wise and wonderful. 127 00:10:26,080 --> 00:10:28,980 Lord God made them all. 128 00:10:47,880 --> 00:10:53,680 Perhaps it is only very delicate, very tender hearts and flowers that feel this 129 00:10:53,680 --> 00:10:59,980 pain. Would they call it pain? It could be that larger, 130 00:11:00,100 --> 00:11:06,480 older things and women, perhaps the larger and more massive, 131 00:11:06,640 --> 00:11:10,520 are not so terribly sensitive, do not feel. 132 00:11:11,860 --> 00:11:13,540 I wonder, I wonder. 133 00:14:04,869 --> 00:14:06,670 Oh, I'm sorry. 134 00:14:07,250 --> 00:14:09,010 I'm so very sorry. 135 00:14:10,510 --> 00:14:12,270 But it will heal. 136 00:14:12,530 --> 00:14:13,670 It will heal. 137 00:14:14,230 --> 00:14:15,290 I promise. 138 00:14:43,540 --> 00:14:45,600 Operator, 246. Quickly, please. 139 00:14:58,180 --> 00:14:59,180 Hello? 140 00:15:00,320 --> 00:15:01,320 Yes, speaking. 141 00:15:01,740 --> 00:15:02,800 Ah, Dr. Scott. 142 00:15:03,040 --> 00:15:05,820 Dr. Scott, come quickly, please, please. 143 00:15:06,560 --> 00:15:07,680 Who is that? 144 00:15:09,300 --> 00:15:10,300 What's the trouble? 145 00:15:11,390 --> 00:15:14,890 You remember yesterday I told you my theory about sound and that I hoped... 146 00:15:14,890 --> 00:15:16,430 What's the matter? Are you ill? 147 00:15:16,730 --> 00:15:21,830 No, no, no, I'm not ill. Well, damn it, Klausner, it's half past six in the 148 00:15:21,830 --> 00:15:24,450 morning. You wake me up and tell me you're not ill. 149 00:15:24,710 --> 00:15:26,410 Dr Scott, please come quickly. 150 00:15:26,690 --> 00:15:30,730 I want someone to hear it. It's driving me mad. I can't believe it. 151 00:15:31,950 --> 00:15:34,650 Now, take it quietly, Mr Klausner. 152 00:15:35,050 --> 00:15:37,910 I want someone to tell me I'm not mad. 153 00:15:38,430 --> 00:15:39,430 Yes. 154 00:15:39,690 --> 00:15:40,810 Yes, of course. 155 00:15:43,210 --> 00:15:45,670 Are you there, Mr. Klausner? 156 00:15:46,070 --> 00:15:48,330 There is something else. 157 00:15:48,790 --> 00:15:53,890 Your medical, your surgical skill may be required. 158 00:15:54,450 --> 00:15:55,730 I'll come at once. 159 00:16:27,520 --> 00:16:31,360 Mr. Klausner, what's the trouble? Doctor, I want you to come with me. I 160 00:16:31,360 --> 00:16:35,280 to hear it as proof. Will you come? Where are we going? To the churchyard. 161 00:16:35,380 --> 00:16:37,900 Now, look here, Mr. Klausner. I think we ought to go back to the house. We can 162 00:16:37,900 --> 00:16:40,500 talk about it there. Look, I want you to listen to something, something quite 163 00:16:40,500 --> 00:16:44,080 extraordinary. Will you come to the churchyard? Five minutes, five minutes, 164 00:16:44,100 --> 00:16:44,659 that's all. 165 00:16:44,660 --> 00:16:48,980 Very well, five minutes. Very good, fellow. This way, through here, round to 166 00:16:48,980 --> 00:16:50,180 left, there's a shortcut. 167 00:16:50,500 --> 00:16:51,740 I don't suppose you know. 168 00:16:52,920 --> 00:16:56,920 I wanted an old tree. The trees in my garden aren't old enough. 169 00:16:57,180 --> 00:16:58,180 And why the axe? 170 00:16:58,360 --> 00:17:00,080 Well, you'll see in a moment. 171 00:17:00,600 --> 00:17:01,780 It's this way over here. 172 00:17:11,780 --> 00:17:13,500 Now, here it could be. 173 00:17:14,280 --> 00:17:19,380 250 years old, if not more. That way around, please. 174 00:17:20,460 --> 00:17:25,140 Now, please put these on and listen very carefully. 175 00:17:25,819 --> 00:17:29,400 Afterwards... Tell me precisely what you hear. I want to know. It is very 176 00:17:29,400 --> 00:17:30,400 important. 177 00:17:30,580 --> 00:17:32,840 Now, what do you hear? 178 00:17:33,620 --> 00:17:35,400 What do I what? Do you hear anything? 179 00:17:35,960 --> 00:17:38,020 Oh, just a humming noise. 180 00:17:42,560 --> 00:17:47,460 What are you waiting for? 181 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 Oh, nothing. 182 00:17:55,440 --> 00:17:56,419 Watch out! 183 00:17:56,420 --> 00:17:57,500 Quickly, Dan! Run! 184 00:17:57,720 --> 00:17:58,720 Quickly! 185 00:18:11,060 --> 00:18:12,260 Good heavens. 186 00:18:13,660 --> 00:18:15,580 What an extraordinary thing. 187 00:18:16,240 --> 00:18:20,520 Did you hear it in the earphones? Did you hear anything when the axe struck? 188 00:18:20,740 --> 00:18:21,880 As a matter of fact, I... 189 00:18:24,320 --> 00:18:28,720 No, no, I'm not sure. I couldn't be sure. I don't suppose I had the 190 00:18:28,720 --> 00:18:31,720 for more than a second after the axe struck. Yes, yes, but what did you hear? 191 00:18:31,960 --> 00:18:34,960 I don't know. I don't know what I heard. Probably the noise of the branch 192 00:18:34,960 --> 00:18:38,440 breaking. What did it sound like? I don't know. Now, let's leave it. Dr. 193 00:18:38,560 --> 00:18:41,800 what did it sound like? Oh, for God's sake, how could I tell without the tree 194 00:18:41,800 --> 00:18:42,800 falling on us? 195 00:18:43,180 --> 00:18:45,080 I was more interested in getting out of the way. 196 00:18:58,270 --> 00:19:01,470 Look, I... Let's go back to the house. 197 00:19:02,530 --> 00:19:07,650 I think perhaps you ought to... I might prescribe something mild sedative. 198 00:19:10,950 --> 00:19:11,950 Stitch this up. 199 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 I beg your pardon? 200 00:19:13,910 --> 00:19:15,950 You stitch this up quickly. 201 00:19:16,350 --> 00:19:18,750 Now, don't be silly, Mr. Klausner. You do as I say. 202 00:19:19,190 --> 00:19:22,990 Stitch it up. Now, calmly, Mr. Klausner. I can't stitch through wood. 203 00:19:23,790 --> 00:19:25,030 Now, come on. Let's go back. 204 00:19:27,400 --> 00:19:29,160 Have you any iodine in your bag? 205 00:19:29,540 --> 00:19:31,220 No, I haven't. Open your bag. 206 00:19:31,440 --> 00:19:33,340 This is ridiculous. Open your bag! 207 00:19:34,440 --> 00:19:37,840 What if I do have iodine? Paint the cut with it! 208 00:19:38,060 --> 00:19:42,500 Now, look, Mr. Klasner, I can't... Paint the cut with the iodine! 209 00:19:43,920 --> 00:19:46,380 All right. All right. 210 00:19:47,320 --> 00:19:50,880 It'll sting, but that can't be helped. 211 00:19:54,760 --> 00:19:56,540 Now, make sure... 212 00:19:57,080 --> 00:19:58,460 You get it right in. 213 00:19:59,620 --> 00:20:00,620 Yes. 214 00:20:01,700 --> 00:20:02,700 Right in. 215 00:20:03,800 --> 00:20:06,520 Good. Now, this one. This one here. 216 00:20:06,780 --> 00:20:07,780 Below. 217 00:20:10,740 --> 00:20:11,740 There. 218 00:20:14,700 --> 00:20:18,400 That should do nicely. Yes, yes, sir. Should do nicely. 219 00:20:18,820 --> 00:20:23,540 You come again tomorrow and see them again. Yes, yes, of course. And put more 220 00:20:23,540 --> 00:20:24,540 iodine on. 221 00:20:24,760 --> 00:20:26,980 If necessary, yes. Thank you, thank you. 222 00:20:27,480 --> 00:20:28,480 Oh, dear. 223 00:20:30,280 --> 00:20:32,200 Come on. We must go now. 224 00:20:33,660 --> 00:20:35,200 What about my machine? 225 00:20:35,540 --> 00:20:37,780 Oh, don't worry. I'll take care of that. 226 00:20:49,280 --> 00:20:50,440 Operator, get me dear Fallon. 227 00:20:58,000 --> 00:20:59,320 Mrs. Gunnington, Dr. Scott speaking. 228 00:21:04,520 --> 00:21:05,700 Hello, Norman Frank here. 229 00:21:07,060 --> 00:21:08,420 Someone I want you to have a look at. 230 00:21:10,800 --> 00:21:11,900 They're sending an ambulance. 231 00:21:15,440 --> 00:21:16,840 No, no, not violent. 232 00:21:19,080 --> 00:21:20,200 I've already done that. 233 00:21:20,820 --> 00:21:21,880 Five CTs. 234 00:21:34,250 --> 00:21:35,610 may want to sleep in a moment. 235 00:21:36,770 --> 00:21:39,310 I suppose they don't call it pain. 236 00:21:39,970 --> 00:21:44,650 I expect plants and trees have another name for it. 237 00:21:46,050 --> 00:21:51,090 Toin, or spur, or predicament. 238 00:21:52,450 --> 00:21:53,510 Not pain. 239 00:21:56,170 --> 00:21:58,550 The noise was worse than anything. 240 00:22:09,000 --> 00:22:15,900 Think of a field, a field of wheat, standing up straight and yellow and 241 00:22:18,260 --> 00:22:22,280 And then the reaper goes through it, cutting the stems. 242 00:22:23,960 --> 00:22:26,560 500 stems a second every second. 243 00:22:28,720 --> 00:22:30,060 Oh, my God. 244 00:23:22,960 --> 00:23:23,960 It's alright. 245 00:23:25,280 --> 00:23:26,580 It's alright. 19224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.