All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s04e06_shatterproof

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,080 --> 00:00:41,720 Our story is set in Manhattan in the early 1950s. 2 00:02:38,839 --> 00:02:39,839 Hello? 3 00:02:40,340 --> 00:02:41,340 Yes, Harry. 4 00:02:41,760 --> 00:02:43,760 No, I just got in. What is it? 5 00:02:45,440 --> 00:02:47,300 What's wrong with the Ferguson contract? 6 00:02:48,300 --> 00:02:49,740 Well, why didn't we spot it before? 7 00:02:50,860 --> 00:02:54,100 No, it's all right. I have the papers in my briefcase. 8 00:02:54,560 --> 00:02:56,060 What clause do you want me to look up? 9 00:02:57,040 --> 00:03:00,620 5A. I'll read it before I go to bed tonight, and I'll call you first thing 10 00:03:00,620 --> 00:03:01,620 the morning. 11 00:03:01,880 --> 00:03:04,820 No, it's all right, Harry. I'm here on my own anyway. 12 00:03:05,520 --> 00:03:06,740 Ellen must have gone out. 13 00:03:07,540 --> 00:03:09,140 Right? Right. Good night. 14 00:03:23,620 --> 00:03:26,880 If you want my opinion, it won't be worth it. What do you want? 15 00:03:27,420 --> 00:03:28,420 Close the drawer. 16 00:03:28,980 --> 00:03:30,560 I said close the drawer. 17 00:03:34,540 --> 00:03:35,780 What are you doing here? 18 00:03:37,740 --> 00:03:38,820 I've come to kill you. 19 00:03:39,300 --> 00:03:40,400 Did you hear me? 20 00:03:41,100 --> 00:03:42,300 I heard you, yes. 21 00:03:43,720 --> 00:03:45,340 Did you say kill me? 22 00:03:45,660 --> 00:03:47,780 You seem to take it calmly. I admire that. 23 00:03:48,040 --> 00:03:50,380 Well, I'm calm because obviously there's been some mistake. 24 00:03:50,680 --> 00:03:53,780 No. Someone else, not me. There's been no mistake. 25 00:03:54,020 --> 00:03:55,600 Now, how did you get in here? 26 00:03:56,020 --> 00:03:57,300 What is this, a quiz show? 27 00:03:57,520 --> 00:03:59,060 I expected more from you. 28 00:03:59,340 --> 00:04:00,800 Well, I'm sorry to disappoint you. 29 00:04:01,200 --> 00:04:02,940 Now, I tell you, you've got the wrong man. 30 00:04:03,300 --> 00:04:04,300 Wrong man? 31 00:04:04,980 --> 00:04:06,900 No. Somebody wants you dead. 32 00:04:07,580 --> 00:04:10,860 Why? I didn't ask. It doesn't matter to me. 33 00:04:11,380 --> 00:04:12,380 No? 34 00:04:12,620 --> 00:04:16,700 So, mister, you've come to kill me. That's right. 35 00:04:18,140 --> 00:04:19,779 It's a pity to die in ignorance. 36 00:04:20,640 --> 00:04:23,460 Who hired you? Could you at least tell me that? 37 00:04:24,620 --> 00:04:26,100 Maybe I came on my own account. 38 00:04:26,400 --> 00:04:27,400 I don't think so. 39 00:04:27,660 --> 00:04:28,660 How do you know? 40 00:04:28,820 --> 00:04:31,220 I know my enemies and you're not among them. 41 00:04:35,680 --> 00:04:36,680 My wife. 42 00:04:36,970 --> 00:04:37,970 She hired you. 43 00:04:38,670 --> 00:04:39,990 That's absolutely right. 44 00:04:40,330 --> 00:04:43,070 Ellen hired you. I suppose you know her motive. 45 00:04:43,310 --> 00:04:45,390 Same as yours, I expect. Money. 46 00:04:45,690 --> 00:04:49,190 I have a great deal of it, and she wants it. All of it. 47 00:04:52,730 --> 00:04:55,270 Could I get myself another brandy? 48 00:04:55,810 --> 00:04:56,870 Be my guest. 49 00:05:01,590 --> 00:05:03,650 How old are you? Fifty -seven. 50 00:05:03,990 --> 00:05:05,770 In three months. Why? 51 00:05:06,240 --> 00:05:07,240 Your wife? 52 00:05:07,520 --> 00:05:08,520 Twenty -three. 53 00:05:08,680 --> 00:05:12,200 There you are. You were stupid to expect anything lasting, weren't you? 54 00:05:12,860 --> 00:05:13,960 I guess you're right. 55 00:05:15,280 --> 00:05:18,040 Tell you the truth, I expected a divorce in a year or two. 56 00:05:18,420 --> 00:05:21,660 An expensive settlement, but not death. 57 00:05:22,160 --> 00:05:25,440 Yeah, it surprised me a little that a clever man like you should have married 58 00:05:25,440 --> 00:05:27,260 her. Well, I thought I could manage her. 59 00:05:27,760 --> 00:05:30,300 Besides, she's beautiful and I like beautiful things. 60 00:05:30,780 --> 00:05:33,660 What went on beneath the surface didn't interest me as much. 61 00:05:34,240 --> 00:05:38,700 You mean to say that unlike all the real estate you own, you bought her without 62 00:05:38,700 --> 00:05:39,760 checking the foundations? 63 00:05:41,380 --> 00:05:42,940 That's very good, mister. 64 00:05:45,100 --> 00:05:49,800 To tell you the truth, it appears I have more interest in glass and cement than 65 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 I have of people. 66 00:05:50,840 --> 00:05:54,700 Maybe because they interest me more. They last longer, for one thing, and 67 00:05:54,700 --> 00:05:55,700 increase in value. 68 00:05:56,280 --> 00:05:58,120 People tend to depreciate. 69 00:05:59,020 --> 00:06:02,080 I don't have to tell you that. You're in business, too, I see. 70 00:06:02,760 --> 00:06:04,180 You're clearly a professional. 71 00:06:04,680 --> 00:06:06,420 I assume you've killed before. 72 00:06:07,040 --> 00:06:10,860 Yes. And like every good professional, you enjoy your work. 73 00:06:11,200 --> 00:06:12,320 Yeah, I enjoy it. 74 00:06:12,660 --> 00:06:16,680 Ruthless, maybe, but I do enjoy it. Yes, buying and selling real estate can be 75 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 ruthless, too, at times when people get in the way of progress. 76 00:06:21,960 --> 00:06:25,500 You've been in this room five minutes, and I'm still alive. 77 00:06:27,240 --> 00:06:28,260 There's no hurry. 78 00:06:28,540 --> 00:06:29,540 Oh, I see. 79 00:06:30,140 --> 00:06:34,300 then it's not so much the killing that gives you your kicks, it's the moment 80 00:06:34,300 --> 00:06:35,340 leading up to it. 81 00:06:35,620 --> 00:06:36,700 Very shrewd. 82 00:06:37,160 --> 00:06:42,340 Do I take it, as long as I keep you amused and entertained, I stay alive? 83 00:06:45,040 --> 00:06:46,400 Within a time limit. 84 00:06:48,360 --> 00:06:52,920 You're a professional killer, and yet you look like an educated man. I don't 85 00:06:52,920 --> 00:06:53,920 understand. 86 00:06:54,120 --> 00:06:56,140 Brought up on the wrong side of the tracks. 87 00:06:56,600 --> 00:06:57,740 Lower east side. 88 00:06:58,580 --> 00:07:01,710 Drugs? Prison, welfare, no regular job. 89 00:07:02,550 --> 00:07:03,830 It's a popular theme. 90 00:07:04,230 --> 00:07:05,650 You've seen it in the movies. 91 00:07:06,430 --> 00:07:08,590 I only go to the movies when I own them. 92 00:07:09,190 --> 00:07:10,290 How old are you? 93 00:07:10,830 --> 00:07:11,830 28, 30? 94 00:07:11,930 --> 00:07:16,690 No, I only ask because sitting there you could pass for one of my young 95 00:07:16,690 --> 00:07:17,690 executives. 96 00:07:17,970 --> 00:07:20,330 I don't think you could afford me, Mr. Williams. 97 00:07:21,010 --> 00:07:22,010 We'll see. 98 00:07:22,910 --> 00:07:26,850 Another drink, Mr... How about Smith? 99 00:07:27,910 --> 00:07:28,910 Yeah. 100 00:07:29,580 --> 00:07:30,980 All right, I'll have another drink. 101 00:07:33,640 --> 00:07:34,880 My glass is here. 102 00:07:37,460 --> 00:07:39,400 I'd like to watch you pour my drink. 103 00:07:49,540 --> 00:07:51,340 I prefer not to take risks. 104 00:07:51,980 --> 00:07:53,700 You knew there was a gun in that drawer. 105 00:07:54,160 --> 00:07:55,560 That was a risk, surely? 106 00:07:57,860 --> 00:07:58,940 Part of my pleasure. 107 00:07:59,440 --> 00:08:04,700 Before the kill build up your hopes and take them away like taking a toy from a 108 00:08:04,700 --> 00:08:10,880 child sit down Sure 109 00:08:10,880 --> 00:08:19,500 Well 110 00:08:19,500 --> 00:08:25,440 Here we are You waiting to kill me and me waiting to be killed and we're 111 00:08:25,440 --> 00:08:30,280 drinking the best Bradley money can buy It almost makes murder respectable. 112 00:08:33,039 --> 00:08:34,039 Oh, I see. 113 00:08:34,380 --> 00:08:35,500 A silencer. 114 00:08:36,260 --> 00:08:39,299 Well, that's very considerate. Nothing to disturb the neighbors. 115 00:08:40,039 --> 00:08:42,120 Looks like an expensive piece of equipment. 116 00:08:42,780 --> 00:08:45,960 You've come a long way from your Lower East Side. 117 00:08:46,340 --> 00:08:48,520 I've noticed you're wearing handmade shoes. 118 00:08:49,000 --> 00:08:52,880 You've noticed a lot about me. In business, it pays to know every detail 119 00:08:52,880 --> 00:08:53,880 the people you deal with. 120 00:08:54,410 --> 00:08:58,010 Now, in the space of ten minutes, I've learned a great deal about you. I wonder 121 00:08:58,010 --> 00:09:00,010 how much you know about me. 122 00:09:00,530 --> 00:09:03,750 Do you expect me to panic, perhaps plead? 123 00:09:04,290 --> 00:09:05,350 Some do, yes. 124 00:09:05,670 --> 00:09:09,810 And you enjoy that, don't you? Before you pull that trigger, that feeling of 125 00:09:09,810 --> 00:09:10,810 intense power. 126 00:09:11,430 --> 00:09:14,110 But without that, you're nothing, are you? 127 00:09:15,110 --> 00:09:19,190 Whatever skills I have, Mr. Williams, and I have many, I taught myself. 128 00:09:19,990 --> 00:09:21,610 You see, we're both alike. 129 00:09:21,970 --> 00:09:23,450 Both self -made men. 130 00:09:24,360 --> 00:09:27,460 Though I suspect you had a far better start in life than I did. 131 00:09:28,420 --> 00:09:31,360 You think of the things I have to consider in my work. 132 00:09:31,600 --> 00:09:36,000 The right gun for the right job. The right clothes to wear. The right accent 133 00:09:36,000 --> 00:09:38,920 use. The know -how to get into a place like this. 134 00:09:40,000 --> 00:09:44,420 You know, I even went to a drama coach to learn the necessary refinements. 135 00:09:46,000 --> 00:09:48,340 I learned my trade step by step. 136 00:09:48,740 --> 00:09:49,820 The hard way. 137 00:09:51,040 --> 00:09:52,040 Congratulations. 138 00:09:52,880 --> 00:09:54,540 You weren't born with all this. 139 00:09:55,220 --> 00:10:01,560 You came to New York from a Chicago suburb where you built your empire on 140 00:10:01,560 --> 00:10:04,300 and some shady deals. All right, all right, you've done your homework. 141 00:10:05,200 --> 00:10:07,100 You rattled me there for a moment. 142 00:10:08,720 --> 00:10:10,980 Can we talk about your client? 143 00:10:12,160 --> 00:10:14,700 If you like. Where would she be tonight? 144 00:10:17,160 --> 00:10:19,460 A party. Some people called the Emerson. 145 00:10:45,740 --> 00:10:48,740 There'll be plenty of people to swear she never left their sight during the 146 00:10:48,740 --> 00:10:50,340 of your murder. The Emersons. 147 00:10:50,580 --> 00:10:51,740 There's irony for you. 148 00:10:52,720 --> 00:10:55,160 Oh? It was at the Emersons I first met her. 149 00:11:12,520 --> 00:11:14,940 Ellen always did have a good sense of the theatrical. 150 00:11:15,530 --> 00:11:18,430 She sat in a corner of the terrace in a white satin gown. 151 00:11:19,030 --> 00:11:20,970 Low cut, but not too low cut. 152 00:11:21,890 --> 00:11:25,490 I fell in love with her right there. Three months later, we were married. 153 00:11:26,110 --> 00:11:28,170 And so you made your first mistake. 154 00:11:28,550 --> 00:11:29,550 So it seems. 155 00:11:29,930 --> 00:11:30,930 The Emmertsons. 156 00:11:31,290 --> 00:11:35,070 Jack Emmertson is not as rich as I am, but I'll have to admit, he's better 157 00:11:35,070 --> 00:11:36,070 looking. 158 00:11:51,690 --> 00:11:56,150 And I imagine you'll make it look as if I was shot by a burglar. 159 00:11:56,670 --> 00:11:57,870 You really want to know? 160 00:11:58,210 --> 00:11:59,109 Why not? 161 00:11:59,110 --> 00:12:00,130 It intrigues me. 162 00:12:00,510 --> 00:12:05,070 As I say, don't let me die without knowing all the thought and trouble you 163 00:12:05,070 --> 00:12:06,970 my wife have taken over my death. 164 00:12:07,490 --> 00:12:08,490 Then I'll tell you. 165 00:12:08,910 --> 00:12:13,290 After I shoot you, I'll take the brandy glass and wash it and return it to the 166 00:12:13,290 --> 00:12:14,269 bar. 167 00:12:14,270 --> 00:12:18,010 Then, of course, I'll wipe everything else I've touched, including the desk 168 00:12:18,010 --> 00:12:20,910 drawer, the key, and the brandy decanter. 169 00:12:21,580 --> 00:12:25,420 If you wipe that clean, won't the police think it strange that neither my 170 00:12:25,420 --> 00:12:27,300 fingerprint nor my wife's are on it? 171 00:12:27,700 --> 00:12:29,640 I'll take care of that detail when you're dead. 172 00:12:30,120 --> 00:12:33,300 I'll also mention that fact to your wife when my job's completed. 173 00:12:33,600 --> 00:12:36,740 And before you leave, you'll take a few things to make it look like a real job. 174 00:12:37,160 --> 00:12:38,320 That won't be necessary. 175 00:12:39,300 --> 00:12:43,700 You see, the police will assume the burglar panicked after killing you, 176 00:12:43,700 --> 00:12:45,040 everything, and ran. 177 00:12:45,980 --> 00:12:47,240 It's a well -planned job. 178 00:12:48,520 --> 00:12:52,580 Well, it's a comfort to know I won't be murdered by some unknown hoodlum in an 179 00:12:52,580 --> 00:12:53,580 alley somewhere. 180 00:12:56,440 --> 00:12:59,400 When was the last time you were in an alley? 181 00:13:07,060 --> 00:13:07,999 Leave it. 182 00:13:08,000 --> 00:13:09,680 I said leave it. 183 00:13:10,820 --> 00:13:14,880 You expecting a call? Harry Blair. He's a company attorney. There's a question 184 00:13:14,880 --> 00:13:15,659 about a contract. 185 00:13:15,660 --> 00:13:16,660 He knows I'm here. 186 00:13:18,600 --> 00:13:20,800 Well, whoever it was, it's too late now. 187 00:13:23,860 --> 00:13:26,640 Look, look, Mr. Smith, you see that painting there? 188 00:13:34,780 --> 00:13:37,220 It's pretty. It's worth $30 ,000. 189 00:13:38,400 --> 00:13:41,180 Oh, I'm tempted, but I'm not a fool, Mr. Williams. 190 00:13:41,820 --> 00:13:44,240 I don't want anything remotely connecting me with you. 191 00:13:44,840 --> 00:13:49,980 Oh, it's a good picture. I appreciate art, especially what it's worth, but not 192 00:13:49,980 --> 00:13:51,640 to the extent of going to the electric chair. 193 00:13:52,600 --> 00:13:55,060 Anyway, once I take a contract, that's it. 194 00:13:55,480 --> 00:13:57,240 It's a matter of professional pride. 195 00:13:57,440 --> 00:13:59,200 Of course, you know all about that. 196 00:13:59,720 --> 00:14:01,060 What are you waiting for, then? 197 00:14:02,280 --> 00:14:03,500 For me to show fear? 198 00:14:03,880 --> 00:14:05,000 They always do. 199 00:14:05,320 --> 00:14:06,640 And you enjoy that, don't you? 200 00:14:06,940 --> 00:14:10,000 They appeal to your humanity, and that, of course, is hopeless. 201 00:14:10,440 --> 00:14:13,600 Yes. And let me appeal to another instinct, greed. 202 00:14:14,250 --> 00:14:17,070 That painting, Mr. Smith, it's still worth $30 ,000. 203 00:14:17,570 --> 00:14:20,210 I already gave you my reasons for refusing your offer. 204 00:14:20,510 --> 00:14:22,150 Well, look at it. I won't move. 205 00:14:22,490 --> 00:14:23,630 No, go on, look at it. 206 00:14:24,430 --> 00:14:26,630 You appreciate art, so you say. 207 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 It's interesting. 208 00:14:35,230 --> 00:14:36,230 Only interesting? 209 00:14:36,570 --> 00:14:37,570 That's all. 210 00:14:37,790 --> 00:14:39,530 Your victims, they offer you money? 211 00:14:40,030 --> 00:14:41,030 Nearly always. 212 00:14:41,370 --> 00:14:42,510 And that, too, is hopeless. 213 00:14:43,130 --> 00:14:44,290 So far it has been. 214 00:14:45,090 --> 00:14:48,990 Mr. Smith, behind that picture is a walled safe. 215 00:14:49,910 --> 00:14:54,130 So? Inside that safe is $20 ,000 in cash. 216 00:14:57,250 --> 00:14:58,250 That's a lot of money. 217 00:15:01,390 --> 00:15:03,550 Easy, easy. I'm just going to the safe. 218 00:15:04,210 --> 00:15:05,810 Why don't you stay where you are? 219 00:15:07,290 --> 00:15:10,950 Somehow I don't think your professional ethics would allow you to shoot a man in 220 00:15:10,950 --> 00:15:11,950 the back. 221 00:15:11,989 --> 00:15:16,550 No, I imagine you get a great deal of pleasure from seeing the faces of your 222 00:15:16,550 --> 00:15:17,990 victims before you kill them. 223 00:15:26,550 --> 00:15:27,570 There you are, you see? 224 00:15:27,950 --> 00:15:29,850 $20 ,000 in old bills. 225 00:15:30,870 --> 00:15:34,110 Untraceable. I know Ellen didn't offer you that. 226 00:15:35,470 --> 00:15:37,010 Every man has his price. 227 00:15:38,470 --> 00:15:39,470 Is this yours? 228 00:15:42,120 --> 00:15:43,120 Oh, I see. 229 00:15:43,860 --> 00:15:45,160 You're a rarity, too. 230 00:15:45,900 --> 00:15:47,500 An incorruptible murderer. 231 00:15:49,260 --> 00:15:50,260 There, you see? 232 00:15:50,380 --> 00:15:53,800 Old receipts and past checks, all completely valueless. 233 00:15:54,600 --> 00:15:58,280 What the hell do you think you're trying to do, huh? Tell me what! It gave me a 234 00:15:58,280 --> 00:16:02,360 chance of going to that wall safe and placing inside it your brandy glass with 235 00:16:02,360 --> 00:16:03,580 your fingerprints on it. 236 00:16:04,000 --> 00:16:06,440 That was your glass, not mine. I'm sorry, it was yours. 237 00:16:06,910 --> 00:16:10,350 And I imagine the police will wonder, what are brandy glasses doing in my 238 00:16:10,410 --> 00:16:12,410 After all, it's not the place to put a glass, is it? 239 00:16:12,650 --> 00:16:16,370 And since this is going to be a case of murder, they'll have the intelligence to 240 00:16:16,370 --> 00:16:17,370 lift those fingerprints. 241 00:16:18,050 --> 00:16:19,650 I haven't taken my eyes off you. 242 00:16:19,870 --> 00:16:21,510 You couldn't have switched those glasses. 243 00:16:21,810 --> 00:16:25,190 You're wrong. You seem to have forgotten that at least twice you took your eyes 244 00:16:25,190 --> 00:16:26,490 off me to look at that picture. 245 00:16:27,030 --> 00:16:28,030 There, you see. 246 00:16:28,150 --> 00:16:29,310 You just did it again. 247 00:16:29,730 --> 00:16:31,250 Only for a second or two. 248 00:16:31,450 --> 00:16:35,410 It was time enough, and you know it. No, there wasn't time. You couldn't have 249 00:16:35,410 --> 00:16:36,410 switched those glasses. 250 00:16:36,840 --> 00:16:39,080 Your hand's shaking, Smith. Sit down. 251 00:16:40,420 --> 00:16:41,760 I said it was impossible. 252 00:16:42,320 --> 00:16:45,860 You couldn't have switched those glasses. Those glasses were next to each 253 00:16:45,960 --> 00:16:47,740 It was easy. I can assure you. 254 00:16:48,420 --> 00:16:49,420 You're lying. 255 00:16:49,720 --> 00:16:52,920 That was your glass, not mine. Well, then you're going to get a great 256 00:16:52,920 --> 00:16:54,280 when the police come for you. 257 00:16:55,660 --> 00:16:57,820 I wonder how you go to the chair, Smith. 258 00:16:58,560 --> 00:17:03,060 Unlike your victims cringing at your feet, begging for mercy, offering you 259 00:17:03,060 --> 00:17:04,440 anything if you'll spare their lives. 260 00:17:05,150 --> 00:17:09,770 No, I imagine you said to yourself in bed at night, when my time comes, I 261 00:17:09,770 --> 00:17:11,790 die with professional calm and dignity. 262 00:17:12,569 --> 00:17:15,109 That's a common and comforting delusion, Smith. 263 00:17:15,609 --> 00:17:19,250 You'll probably have to be drugged, head shaved, dragged to the chair. 264 00:17:19,450 --> 00:17:23,069 Listen, you open that safe or I'll kill you. Believe me, I'll kill you. 265 00:17:23,530 --> 00:17:26,990 We both know you will kill me if I do open it. 266 00:17:36,780 --> 00:17:38,400 So what are you planning to do with the glass? 267 00:17:39,320 --> 00:17:40,860 Let's talk about that, shall we? 268 00:17:41,860 --> 00:17:42,860 Sit down. 269 00:17:43,980 --> 00:17:44,980 Please. 270 00:17:47,440 --> 00:17:52,360 Now, if you don't murder me, and somehow I don't think you will, I shall take 271 00:17:52,360 --> 00:17:56,220 that glass to a private detective agency and have the fingerprints reproduced as 272 00:17:56,220 --> 00:18:01,060 evidence. I'll place it in a sealed envelope along with instructions that in 273 00:18:01,060 --> 00:18:05,100 event of my violent death, or even if it looks accidental or due to natural 274 00:18:05,100 --> 00:18:08,890 causes... That envelope will be forwarded without delay to the police. 275 00:18:09,230 --> 00:18:11,290 The rest will inevitably follow. 276 00:18:11,530 --> 00:18:12,530 That won't be necessary. 277 00:18:13,630 --> 00:18:15,270 I'll go out the way I came in. 278 00:18:15,470 --> 00:18:16,470 No. 279 00:18:16,830 --> 00:18:20,490 I now have a plan, and I insist on it being carried out. 280 00:18:21,110 --> 00:18:23,570 It will provide protection for my future. 281 00:18:23,850 --> 00:18:26,510 Why don't you go straight to the police? I have my reasons. 282 00:18:27,870 --> 00:18:28,950 Your wife... Yes? 283 00:18:29,690 --> 00:18:32,270 Your wife could hire somebody else to kill you. 284 00:18:32,830 --> 00:18:34,170 Yes, you're right. She could. 285 00:18:35,280 --> 00:18:39,900 With my glass and that safe, I could still be accused of your murder. I could 286 00:18:39,900 --> 00:18:40,900 still go to the chair. 287 00:18:40,940 --> 00:18:43,480 I imagine so. Yes, yes, you could. 288 00:18:43,700 --> 00:18:45,220 For a crime I didn't commit. 289 00:18:45,440 --> 00:18:47,000 Why don't you relax and have a cigar? 290 00:18:47,820 --> 00:18:48,960 No. They're the best. 291 00:18:49,660 --> 00:18:51,540 You still haven't answered my question. 292 00:18:52,560 --> 00:18:54,700 What question was that? 293 00:18:56,020 --> 00:18:59,980 Your wife could hire somebody else to kill you. I could still go to the chair. 294 00:19:00,520 --> 00:19:03,620 Unless, of course, she were unable to hire anyone. 295 00:19:05,659 --> 00:19:08,120 Unable to... You're not getting my point. 296 00:19:08,600 --> 00:19:10,440 You said my wife was at the Emerson's? 297 00:19:10,840 --> 00:19:12,800 That's right. She said she'd be leaving at 11. 298 00:19:13,240 --> 00:19:14,620 11? Good. 299 00:19:15,020 --> 00:19:16,020 That's good. 300 00:19:16,100 --> 00:19:17,620 Why? Because it's time. 301 00:19:17,960 --> 00:19:18,899 Time for what? 302 00:19:18,900 --> 00:19:19,900 For what I have in mind. 303 00:19:20,240 --> 00:19:22,240 I take it you don't know where the Emerson's live? 304 00:19:23,060 --> 00:19:26,020 No. You've got exactly 45 minutes. 305 00:19:46,960 --> 00:19:50,080 It's a big house, but what is especially convenient from your point of view, 306 00:19:50,180 --> 00:19:51,860 it's set well back from the road. 307 00:19:52,440 --> 00:19:54,820 There's a winding driveway, tree -lined. 308 00:19:55,200 --> 00:19:57,720 It offers perfect concealment in the dark. 309 00:19:58,200 --> 00:20:00,000 But I don't have to spell it out for you. 310 00:20:00,740 --> 00:20:02,860 How you complete the job is up to you. 311 00:20:04,740 --> 00:20:05,740 Here's the address. 312 00:20:07,020 --> 00:20:09,060 Memorize it, and then I'll burn it. 313 00:20:09,660 --> 00:20:11,360 It's something you have to do, Smith. 314 00:20:11,980 --> 00:20:14,200 It's for your protection as well as mine. 315 00:20:16,060 --> 00:20:17,780 Where are you going to be at 11 o 'clock? 316 00:20:18,160 --> 00:20:21,160 I'll be at my club. It's only five minutes from here. 317 00:20:21,820 --> 00:20:25,660 I always drop in there on Friday nights to play cards with a few friends. 318 00:20:26,360 --> 00:20:30,540 Of course, they will sympathize with me when I get the phone call telling me 319 00:20:30,540 --> 00:20:31,840 that my wife has been shot. 320 00:20:34,080 --> 00:20:35,800 Wait a minute. I got to think about this. 321 00:20:36,040 --> 00:20:38,180 Yes, think about it. But it'll be tonight. 322 00:20:39,460 --> 00:20:40,920 It must be tonight. 323 00:20:42,020 --> 00:20:43,500 I seem to have no choice. 324 00:20:49,740 --> 00:20:54,060 Oh, Smith, that key to my desk drawer, you still have it. 325 00:20:57,860 --> 00:20:59,460 Do you ever really love her? 326 00:21:01,700 --> 00:21:04,400 I was very fond of this piece when I first bought it. 327 00:21:05,140 --> 00:21:06,420 Now it bores me. 328 00:21:07,080 --> 00:21:08,420 I'll have to have it replaced. 329 00:21:10,300 --> 00:21:11,780 Good night, Mr. Smith. 330 00:21:13,900 --> 00:21:14,900 Good night. 331 00:21:18,080 --> 00:21:19,080 And, uh... 332 00:21:19,400 --> 00:21:20,400 Drive carefully. 333 00:22:28,170 --> 00:22:29,170 Harry? Jerry? 334 00:22:29,810 --> 00:22:30,810 I'm fine, thank you. 335 00:22:31,070 --> 00:22:32,390 I'm sorry to call you so late. 336 00:22:32,710 --> 00:22:36,290 I wonder if I could meet you at the club in 10 or 15 minutes? 337 00:22:37,170 --> 00:22:40,930 Yes. No, I was just going over the Ferguson contract, and I want to talk 338 00:22:40,930 --> 00:22:42,310 it while it's still fresh in my mind. 339 00:22:42,990 --> 00:22:45,690 Yes. Oh, Harry, one other thing. 340 00:22:46,390 --> 00:22:47,830 I need something photographed. 341 00:22:49,270 --> 00:22:50,390 It's a valuable object. 342 00:22:50,730 --> 00:22:52,270 I want you to arrange it. 343 00:22:53,470 --> 00:22:54,810 I'll leave it in the safe overnight. 344 00:22:56,610 --> 00:22:57,610 Thank you, Harry. 26947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.