Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,460 --> 00:01:17,460
Hello,
2
00:01:18,140 --> 00:01:19,280
John. What's happening over there?
3
00:01:20,040 --> 00:01:21,960
We were sending our markets crazy this
afternoon.
4
00:01:22,900 --> 00:01:24,740
Everything seems to be going gold and
silver.
5
00:01:26,240 --> 00:01:28,360
Well, how far do you expect prime rates
to go?
6
00:01:29,900 --> 00:01:30,900
Hmm.
7
00:01:31,300 --> 00:01:33,980
Well, that would depress the economy and
keep us all protected.
8
00:01:34,980 --> 00:01:36,160
Right. Speak to you on Monday.
9
00:01:38,500 --> 00:01:41,160
John says they're talking of the prime
rate going over 20%.
10
00:01:44,430 --> 00:01:45,430
We'll be late, Daddy.
11
00:01:46,170 --> 00:01:47,290
It's only a charity do.
12
00:01:48,930 --> 00:01:51,870
In that case, Her Royal Highness will
have so many hands to shake, she'll
13
00:01:51,870 --> 00:01:52,870
forgive us.
14
00:01:53,810 --> 00:01:54,810
Karen?
15
00:01:56,270 --> 00:01:57,270
Oh,
16
00:01:58,270 --> 00:01:59,270
thank you, Arthur.
17
00:02:00,590 --> 00:02:03,210
Daddy, we really will be late.
18
00:02:05,650 --> 00:02:07,450
Here we are.
19
00:02:08,970 --> 00:02:10,530
Your perfect godsend, Arthur.
20
00:02:11,400 --> 00:02:14,780
He does all the jobs around here that
the rest of us don't have time to do.
21
00:02:14,780 --> 00:02:16,440
perhaps you should introduce us.
22
00:02:16,920 --> 00:02:18,920
Arthur Price.
23
00:02:20,440 --> 00:02:22,180
I'm very pleased to meet you.
24
00:02:22,480 --> 00:02:23,600
You must be new here.
25
00:02:24,400 --> 00:02:27,640
Well, actually, it'll be six years on
Monday.
26
00:02:29,840 --> 00:02:33,380
You train a girl to be a perfect PA and
she goes off and gets married.
27
00:02:33,740 --> 00:02:35,160
You're not going to get married, are
you, Arthur?
28
00:02:35,760 --> 00:02:38,500
No, I wasn't thinking of it just yet,
sir, no.
29
00:02:41,410 --> 00:02:42,670
Ready, my dear? Yes.
30
00:03:02,870 --> 00:03:05,010
I'm just planting some pollinators,
Arthur.
31
00:03:34,090 --> 00:03:35,910
Yes, sir. Come in, Mrs Marsh.
32
00:03:40,310 --> 00:03:42,390
Ah, thank you, Mrs Marsh.
33
00:03:43,130 --> 00:03:44,470
All part of the service.
34
00:03:48,650 --> 00:03:50,370
Arthur? Yes?
35
00:03:52,070 --> 00:03:53,550
I've been worried about you.
36
00:03:54,390 --> 00:03:57,390
You're always pacing up and down, half
the night sometimes.
37
00:03:57,990 --> 00:04:00,870
Ah, I'm terribly sorry. Is it disturbing
you?
38
00:04:01,130 --> 00:04:02,630
You disturb me, Arthur.
39
00:04:04,620 --> 00:04:07,800
You never go out in the evenings. You
never bring anyone here.
40
00:04:08,880 --> 00:04:10,080
Haven't you any friends?
41
00:04:12,340 --> 00:04:13,340
A girlfriend?
42
00:04:15,420 --> 00:04:22,400
Well, um... To tell you the truth, I
mean, it's so corny you won't believe
43
00:04:22,460 --> 00:04:26,800
but I've fallen in love with the boss's
daughter.
44
00:04:27,780 --> 00:04:31,080
In fact, I've been in love with her for
years.
45
00:04:31,680 --> 00:04:35,170
You should see her. She's... Absolute
perfection.
46
00:04:36,110 --> 00:04:37,110
Dear.
47
00:04:37,650 --> 00:04:39,490
Is her family rich?
48
00:04:40,130 --> 00:04:41,130
Yes.
49
00:04:43,330 --> 00:04:44,650
Does she know?
50
00:04:45,230 --> 00:04:46,830
Well, how could she?
51
00:04:47,070 --> 00:04:52,290
I mean, we've never really met except in
the office where I just gaze at her.
52
00:04:52,490 --> 00:04:57,110
Well, I can't get near her. I don't know
how to.
53
00:04:57,570 --> 00:05:00,450
Well, after all, I'm really only the
office boy.
54
00:05:00,790 --> 00:05:02,170
People do get promotion.
55
00:05:03,070 --> 00:05:08,170
I don't see much chance of that. I mean,
I'm not really executive material, and
56
00:05:08,170 --> 00:05:12,890
even if I did, I wouldn't know the right
things to say to her.
57
00:05:14,030 --> 00:05:15,230
I'm sorry, Arthur.
58
00:05:15,690 --> 00:05:21,670
I'm too old -fashioned to advise you,
but you could smarten yourself up a bit.
59
00:05:35,820 --> 00:05:36,819
No shareholder.
60
00:05:36,820 --> 00:05:37,820
No office.
61
00:05:38,700 --> 00:05:41,620
Ah. I, uh, wish I were.
62
00:05:42,440 --> 00:05:44,280
No, I do work there, though.
63
00:05:47,540 --> 00:05:48,820
How's the old place doing?
64
00:05:49,320 --> 00:05:52,160
I work there, too, one rather briefly.
65
00:05:52,760 --> 00:05:53,760
Ah.
66
00:05:54,560 --> 00:05:57,160
I, uh, don't remember seeing you there.
67
00:05:57,700 --> 00:06:01,100
No, I was in the Brussels office at his
residence. I was encouraged to talk to
68
00:06:01,100 --> 00:06:04,340
him. I've been rather proud, you know
what I mean?
69
00:06:05,000 --> 00:06:06,060
It's locked on the old.
70
00:06:08,540 --> 00:06:10,620
Charlie Prince.
71
00:06:11,540 --> 00:06:16,800
How do you do? Arthur Price. Only one
letter between us. Prince and Price.
72
00:06:19,880 --> 00:06:21,100
He did this.
73
00:06:22,400 --> 00:06:23,040
He
74
00:06:23,040 --> 00:06:32,220
used
75
00:06:32,220 --> 00:06:33,480
to call me Remittance Man.
76
00:06:34,960 --> 00:06:38,760
You know how families used to ship their
black sheep off to Australia or
77
00:06:38,760 --> 00:06:42,160
somewhere? Send them an allowance as
long as they kept out of sight?
78
00:06:43,160 --> 00:06:47,120
Well, a family lawyer sends me a
registered envelope, first of each
79
00:06:47,820 --> 00:06:50,880
Cash. They wouldn't allow me to open a
bank account in case I write more
80
00:06:50,880 --> 00:06:56,980
bounces, so... I get the lolly as long
as I stay clear of the family circle and
81
00:06:56,980 --> 00:06:58,380
live under a cool man.
82
00:07:02,680 --> 00:07:04,120
That's better than being a C -strand.
83
00:07:09,630 --> 00:07:10,630
Locked out.
84
00:07:11,570 --> 00:07:12,570
Pardon?
85
00:07:12,930 --> 00:07:15,150
Locked out of my squalid hotel.
86
00:07:16,090 --> 00:07:17,410
Couldn't pay the bill.
87
00:07:18,290 --> 00:07:20,030
They won't let me have my luggage.
88
00:07:21,370 --> 00:07:23,210
So, where do I sleep tonight?
89
00:07:24,070 --> 00:07:25,250
In the park.
90
00:07:28,990 --> 00:07:29,990
Look.
91
00:07:30,410 --> 00:07:31,410
Look.
92
00:07:32,290 --> 00:07:37,190
Just to see you through, I have a room
and a spare bed.
93
00:07:39,440 --> 00:07:42,960
Oh, it's extremely good of you. The
trouble is I haven't even got a
94
00:07:43,260 --> 00:07:44,700
not unless I can get hold of my luggage.
95
00:07:45,020 --> 00:07:47,380
Well, now, how much do you owe the
hotel?
96
00:07:48,640 --> 00:07:51,840
Two hundred and something pounds,
service compris.
97
00:07:52,100 --> 00:07:58,400
Well, now, look, I was saving up for
some clothes, but I could lend you that
98
00:07:58,400 --> 00:08:01,040
money until you receive your next
registered envelope.
99
00:08:01,260 --> 00:08:02,620
That's in ten days' time.
100
00:08:02,840 --> 00:08:07,120
I'll repay every penny, and I'll give
you my share of the rent.
101
00:08:09,580 --> 00:08:11,820
used to belong to my great -grandfather.
102
00:08:12,500 --> 00:08:17,260
On my mother's side, posh side, he was
ambassador somewhere.
103
00:08:18,340 --> 00:08:19,740
It's airtight.
104
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
Damn proof.
105
00:08:22,520 --> 00:08:23,520
And proof.
106
00:08:25,040 --> 00:08:27,060
I've made up the bed for you, Mr.
Prince.
107
00:08:27,800 --> 00:08:30,280
I'm so glad you've got company at last,
Alper.
108
00:08:42,990 --> 00:08:47,270
No, I try beer, but only for chasers.
109
00:08:50,550 --> 00:08:52,950
You won't see much of me in the
evenings.
110
00:08:54,690 --> 00:09:00,370
The thing is, I'm pursuing a bird. She's
a bit short of brains, but absolutely
111
00:09:00,370 --> 00:09:01,370
loaded.
112
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
haven't told me.
113
00:09:11,340 --> 00:09:16,320
What? What you want of me, in exchange
for the loan and the bed.
114
00:09:16,720 --> 00:09:23,720
Ah, well, what I want of you is what I
haven't got. I mean, I suppose you'd
115
00:09:23,720 --> 00:09:29,240
it style, but I thought if we were to
share the room, you see, I thought some
116
00:09:29,240 --> 00:09:33,760
it might rub off on me. Not just the
accent, I mean, well...
117
00:09:34,090 --> 00:09:35,630
Your way of doing things.
118
00:09:35,890 --> 00:09:38,810
No, that's just Eton and Oxford. Took me
seven years.
119
00:09:39,430 --> 00:09:43,990
Good act. I could pick it up in five
minutes. And we're roughly about the
120
00:09:43,990 --> 00:09:48,450
sort of size. I wondered if now and
again I might borrow your clothes.
121
00:09:50,630 --> 00:09:52,750
Never thought I'd be in the dress hire
business.
122
00:09:53,030 --> 00:09:57,370
Well, we could take it off your share of
the rent, you see.
123
00:09:58,190 --> 00:09:59,190
Rent?
124
00:10:03,370 --> 00:10:04,370
Yes, of course.
125
00:10:07,550 --> 00:10:09,250
Ah, hello.
126
00:10:10,210 --> 00:10:12,310
Your father's in the boardroom.
127
00:10:15,690 --> 00:10:17,370
It's a lovely day, isn't it?
128
00:10:18,030 --> 00:10:21,090
Yes. And that's a very lovely dress.
129
00:10:21,670 --> 00:10:22,750
You like it?
130
00:10:23,510 --> 00:10:27,050
Well, I shouldn't say how much, not to
my boss's daughter.
131
00:10:28,490 --> 00:10:32,170
I do wish you wouldn't be so menial,
Arthur.
132
00:10:40,270 --> 00:10:42,170
I'll be presumptuous then.
133
00:10:42,650 --> 00:10:44,090
I'd like to take you out.
134
00:10:45,750 --> 00:10:48,010
I have a copy of what's on in my office.
135
00:10:48,450 --> 00:10:49,970
I don't care what's on.
136
00:10:53,930 --> 00:10:54,410
What's
137
00:10:54,410 --> 00:11:01,090
on
138
00:11:01,090 --> 00:11:02,170
is as follows.
139
00:11:03,370 --> 00:11:07,670
At Studio One, a French film. At Studio
Two, an Italian film. At the Cine
140
00:11:07,670 --> 00:11:10,870
Center, a film described as the erotic
experience of an era.
141
00:11:11,350 --> 00:11:16,610
There are also the Chinese acrobats, the
Balinese dancers, Madeline Butterfly,
142
00:11:16,730 --> 00:11:18,410
and, of course, the mousetrap.
143
00:11:18,770 --> 00:11:21,770
Arthur, I don't care what's on.
144
00:11:22,610 --> 00:11:24,210
I'd like you to make me love.
145
00:11:26,570 --> 00:11:27,570
Ah.
146
00:11:28,030 --> 00:11:29,250
Well, um...
147
00:11:30,250 --> 00:11:32,550
What's your day or Wednesday or tonight?
148
00:11:34,250 --> 00:11:35,250
It's tonight
149
00:11:59,880 --> 00:12:02,680
As Granny used to say, I must powder my
nose.
150
00:12:34,960 --> 00:12:35,960
Just for the month yesterday.
151
00:12:40,780 --> 00:12:44,900
Oh, where's the letter from Mr. Prince?
Yes, yes, that's me. Go on, please.
152
00:13:08,459 --> 00:13:13,280
Look, would you mind if I gave you my
share of the rent next week? There's
153
00:13:13,280 --> 00:13:14,300
costing me the earth.
154
00:13:15,200 --> 00:13:18,840
Well, about the 200 pound.
155
00:13:19,540 --> 00:13:20,540
What?
156
00:13:20,980 --> 00:13:26,360
I mean, what about the 200 pound I lent
you?
157
00:13:27,000 --> 00:13:28,900
Can we leave that till next month?
158
00:13:29,160 --> 00:13:35,180
Someone owes me, too. Look, here's 20
for expenses.
159
00:14:02,600 --> 00:14:04,560
Who's this girl of yours?
160
00:14:06,680 --> 00:14:08,600
I'm not telling you. You don't laugh.
161
00:14:09,180 --> 00:14:11,080
You're ashamed of her.
162
00:14:11,580 --> 00:14:12,940
No, the opposite.
163
00:14:13,900 --> 00:14:16,240
Oh, you want to impress her.
164
00:14:17,660 --> 00:14:18,660
Yes.
165
00:14:20,640 --> 00:14:23,060
Could you... On a small budget.
166
00:14:23,420 --> 00:14:24,420
Yes.
167
00:14:24,600 --> 00:14:28,560
Well, to start with... Well, now...
168
00:14:34,170 --> 00:14:36,810
Wine. Everything decent and ruinous.
169
00:14:37,230 --> 00:14:42,950
You say, they've a rather good house
wine here. A flinty sort of burgundy.
170
00:14:42,950 --> 00:14:45,290
to try it? You can always send it back.
171
00:14:46,070 --> 00:14:47,450
Save your fibre.
172
00:14:50,190 --> 00:14:55,550
Taxis. Man who gets taxi always gets the
girl.
173
00:14:55,970 --> 00:15:00,450
You go into the Ritz by the Piccadilly
entrance, go through the hotel.
174
00:15:01,180 --> 00:15:04,060
and out to the other entrance where
there's a commissionaire.
175
00:15:04,600 --> 00:15:10,440
He gets the taxi, and the girl is
staggered by your insolence.
176
00:15:10,840 --> 00:15:15,100
Do I, um... Do I tip the commissionaire?
177
00:15:17,600 --> 00:15:19,720
Give the bastard 10p.
178
00:15:20,140 --> 00:15:22,280
The girl won't know it isn't 50.
179
00:15:24,840 --> 00:15:28,500
I could suggest some changes in your
cablery.
180
00:15:29,520 --> 00:15:30,820
Don't say toilet.
181
00:15:31,120 --> 00:15:32,200
Say loo.
182
00:15:33,220 --> 00:15:38,280
Don't say serviette. Say napkin. For
God's sake, don't say pardon.
183
00:15:38,660 --> 00:15:39,660
Say what?
184
00:15:41,340 --> 00:15:43,700
If it breaks below 70, we could have
charter selling.
185
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
I'll take one.
186
00:15:45,220 --> 00:15:51,320
We're very smart these days, aren't we?
187
00:15:52,240 --> 00:15:58,340
Thanks for my Aunt Mary, sir. I was her
sole heir. She was, uh...
188
00:15:58,980 --> 00:16:00,820
Rather well advised on her investment.
189
00:16:02,620 --> 00:16:03,620
I'm glad for you.
190
00:16:03,800 --> 00:16:04,800
Thank you.
191
00:16:10,020 --> 00:16:11,700
Look, I must ask one thing.
192
00:16:19,180 --> 00:16:20,480
Take her slumming.
193
00:16:21,860 --> 00:16:22,920
They love it.
194
00:16:51,280 --> 00:16:54,380
And in any case, you know perfectly well
that only senior partners are
195
00:16:54,380 --> 00:16:55,380
authorized to deal.
196
00:17:02,940 --> 00:17:06,700
I heard about this revolution on the
early morning news. I dashed into the
197
00:17:06,700 --> 00:17:10,500
office at eight. There was absolutely no
one here I could consult except the
198
00:17:10,500 --> 00:17:13,480
cleaners. And so I sent the telex on my
own authority.
199
00:17:13,740 --> 00:17:15,640
You've landed us up to the neck in a
deal that...
200
00:17:25,369 --> 00:17:26,790
John, can you spare it? Yeah, I know.
201
00:17:29,130 --> 00:17:34,070
Well, it looks as if your unauthorized
telex has probably made us a great deal
202
00:17:34,070 --> 00:17:35,070
of money.
203
00:17:37,910 --> 00:17:38,910
Well done, Arthur.
204
00:17:39,350 --> 00:17:40,350
Thank you, sir.
205
00:18:05,830 --> 00:18:10,710
I'm just off to the Palmer's. My bird's
friend's got a place there.
206
00:18:11,350 --> 00:18:15,330
She's paying my fare. I'm sorry, but
you'll have to manage without my
207
00:18:16,750 --> 00:18:17,750
I need it.
208
00:18:18,590 --> 00:18:19,770
A hard luck.
209
00:18:20,270 --> 00:18:24,590
You can have that suit and the shirt
still at the laundry.
210
00:18:25,370 --> 00:18:29,470
You owe me five weeks' rent and the
loan, 300 thudding pounds.
211
00:18:29,690 --> 00:18:31,250
I'll lend you a cheque.
212
00:18:31,470 --> 00:18:33,130
You've got no bank account, you told me.
213
00:18:34,280 --> 00:18:37,800
I need the clothes, and I need the
money. That's your problem.
214
00:18:38,320 --> 00:18:44,860
For me, it's palm trees, white beaches,
and the tinkle of ice in rum
215
00:18:44,860 --> 00:18:45,860
cocktails.
216
00:19:51,320 --> 00:19:53,520
What are you doing up there?
217
00:19:54,400 --> 00:20:00,080
Um, Mr. Prince has gone abroad and his
damn trunk takes up far too much room.
218
00:20:00,360 --> 00:20:03,320
You might have hurt yourself or
scratched the paint.
219
00:20:03,640 --> 00:20:04,980
No, there's no damage done.
220
00:20:06,180 --> 00:20:09,980
Eleanor, I wondered if I could put it in
your cellar just for the time being. He
221
00:20:09,980 --> 00:20:11,040
wants it sent on, you see.
222
00:20:11,540 --> 00:20:14,100
Well, I hardly ever go down there.
223
00:20:15,180 --> 00:20:16,540
I doubt if there's room.
224
00:20:19,310 --> 00:20:21,990
The lock's awkward. I'll let you in.
225
00:21:08,650 --> 00:21:09,850
There's his uniform trunk.
226
00:21:13,090 --> 00:21:15,510
That's his tin hat, as we used to call
them.
227
00:21:16,570 --> 00:21:18,610
The dent, his German shrapnel.
228
00:21:20,470 --> 00:21:22,850
And he was killed by one of our own
bombs.
229
00:21:24,750 --> 00:21:26,550
I hardly ever come down here.
230
00:21:27,190 --> 00:21:28,310
Too many memories.
231
00:21:50,179 --> 00:21:51,179
Charlie Brent. That's me.
232
00:21:57,680 --> 00:21:58,760
Thank you, sir. Thank you.
233
00:22:02,100 --> 00:22:03,100
You're an angel.
234
00:22:04,600 --> 00:22:06,020
And he does deserve it.
235
00:22:12,860 --> 00:22:14,420
Register office wedding, I suppose?
236
00:22:15,140 --> 00:22:17,160
Yes. Neither of us go to church.
237
00:22:17,860 --> 00:22:18,860
Oh, good.
238
00:22:18,910 --> 00:22:19,910
That's easily arranged.
239
00:22:20,830 --> 00:22:22,990
That's not quite how I saw it at all,
sir.
240
00:22:23,650 --> 00:22:30,450
I saw Anne radiant in clouds of white,
bridesmaids, the choir, the crowded
241
00:22:30,450 --> 00:22:31,450
church.
242
00:22:31,910 --> 00:22:34,030
In fact, I saw her with the best of
everything.
243
00:22:35,090 --> 00:22:36,950
You do want the best for your daughter,
sir.
244
00:22:37,910 --> 00:22:40,450
Of course. Of course, that is a way of
putting it.
245
00:22:42,470 --> 00:22:48,270
It would be an opportunity to get
together and celebrate as a family.
246
00:22:49,960 --> 00:22:51,860
Daddy, let's ask all the family.
247
00:23:04,620 --> 00:23:05,620
Oh,
248
00:23:07,040 --> 00:23:12,460
good evening. We've called to see Mr.
Prince, Charles Prince.
249
00:23:12,940 --> 00:23:15,440
Oh, I understand he's gone abroad.
250
00:23:16,480 --> 00:23:17,980
Did he leave a forwarding address?
251
00:23:18,460 --> 00:23:19,460
Not with me.
252
00:23:20,140 --> 00:23:21,220
Won't you come in a moment?
253
00:23:21,540 --> 00:23:22,540
Thank you.
254
00:23:27,760 --> 00:23:28,760
Arthur!
255
00:23:29,100 --> 00:23:30,760
It's a gentleman to see Mr. Prince.
256
00:23:32,180 --> 00:23:35,260
Arthur is a friend of Mr. Prince. I'm
sure he'll be able to help you.
257
00:23:35,460 --> 00:23:36,580
Such a nice man.
258
00:23:36,960 --> 00:23:40,680
They share the first floor flat. Well,
that is, until Mr. Prince went abroad.
259
00:23:41,320 --> 00:23:42,480
He did leave a trunk.
260
00:23:43,740 --> 00:23:44,820
It's in the cellar.
261
00:23:47,500 --> 00:23:48,500
You live here, too?
262
00:23:49,180 --> 00:23:50,460
We've come to see Charlie.
263
00:23:51,160 --> 00:23:52,160
He's my brother.
264
00:23:52,700 --> 00:23:54,500
We used to call him Prince Charlie.
265
00:23:54,800 --> 00:23:55,960
Bonnie Prince Charlie.
266
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
Strange.
267
00:23:58,760 --> 00:24:00,300
No forwarding dress.
268
00:24:01,680 --> 00:24:03,380
I'd like to see that trunk.
20277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.