Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,419 --> 00:01:16,820
You've had your breakfast, Timmy. You
know you have.
2
00:01:18,320 --> 00:01:21,260
You need to make notes to yourself like
I do so you'll remember.
3
00:01:22,000 --> 00:01:25,720
Eggs, cheese, cotton wool, savings book.
Now, why did I put that, Timmy?
4
00:01:26,020 --> 00:01:27,700
Oh, of course, so I remember.
5
00:01:29,060 --> 00:01:31,520
To take tea, floor cloth.
6
00:01:32,540 --> 00:01:34,760
Right. Shumpy long, Timmy.
7
00:01:35,720 --> 00:01:38,380
Oh, you're as bad as me, Timmy.
8
00:02:07,630 --> 00:02:10,410
Oh, good morning, Mrs. Jackson. Not so
cold, is it?
9
00:02:12,070 --> 00:02:14,470
How's Kieran? Still good as gold? Oh,
yes.
10
00:02:14,910 --> 00:02:16,150
He's cut another coat.
11
00:02:16,370 --> 00:02:17,370
He has.
12
00:02:17,390 --> 00:02:18,390
Clever boy.
13
00:02:18,650 --> 00:02:19,790
Yeah, move on, Mrs.
14
00:03:09,390 --> 00:03:10,390
Oh, no.
15
00:03:17,190 --> 00:03:18,410
Yes, I have.
16
00:03:18,750 --> 00:03:20,530
I forget my head next.
17
00:03:21,550 --> 00:03:25,330
What will Timmy say? My purse and my
savings book.
18
00:03:31,370 --> 00:03:37,470
Oh, no.
19
00:03:38,430 --> 00:03:39,610
My... He, too.
20
00:03:41,090 --> 00:03:43,310
I'd soon be a candidate for the funny
farm.
21
00:03:44,170 --> 00:03:47,270
I did remember giving Jackson back my
key, didn't I?
22
00:03:55,550 --> 00:03:57,130
What are you doing?
23
00:03:57,410 --> 00:03:58,890
You get away from there!
24
00:04:14,920 --> 00:04:17,660
We may thank our lucky stars Ciaran was
a gift. Ow!
25
00:04:18,180 --> 00:04:19,180
It's your anchor.
26
00:04:19,380 --> 00:04:21,240
Would you go in for a dive? Yeah.
27
00:04:22,360 --> 00:04:26,400
You panicked, you see. You weren't
expecting me back, were you? And I
28
00:04:26,400 --> 00:04:29,020
my person is sitting on the table just
waiting for you.
29
00:04:29,300 --> 00:04:33,180
Can you move? I wouldn't be sitting
here, would I, if I could? I reckon I'm
30
00:04:33,180 --> 00:04:34,180
busted. Ow!
31
00:04:36,200 --> 00:04:38,320
It mayn't be as bad as you think.
32
00:04:39,280 --> 00:04:42,140
We can't just leave you sitting here,
can we? Come on.
33
00:04:43,180 --> 00:04:44,180
Upset, Daisy.
34
00:04:45,210 --> 00:04:46,210
Oh, dear.
35
00:04:51,290 --> 00:04:52,950
I'll say one thing for you.
36
00:04:53,410 --> 00:04:57,730
You saved me the trouble of bothering
Mrs.
37
00:04:58,590 --> 00:05:02,310
Jackson for my fair keep, and that's
rather a relief, because I've had to ask
38
00:05:02,310 --> 00:05:04,350
her for a flight time in the past few
weeks.
39
00:05:04,830 --> 00:05:08,530
She says she doesn't mind, but I think
I'm in trouble, too.
40
00:05:08,930 --> 00:05:10,490
What are you going to do, call the
police?
41
00:05:10,810 --> 00:05:14,090
We'll talk about that later. First, we
must see to your poor anchor.
42
00:05:14,760 --> 00:05:17,400
That's the most important thing, surely,
isn't it?
43
00:05:18,100 --> 00:05:20,000
Oh, you young people today.
44
00:05:20,540 --> 00:05:22,360
Desperate, aren't you? Come on, in we
go.
45
00:05:23,360 --> 00:05:28,920
Oh, dear.
46
00:06:05,770 --> 00:06:09,390
Bleeding thing? No, it's not bleeding.
There's no abrasion at all.
47
00:06:10,170 --> 00:06:12,010
Now, you sit still.
48
00:06:15,150 --> 00:06:16,730
What are you going to do, call the law?
49
00:06:17,230 --> 00:06:18,390
No, I'm not.
50
00:06:18,750 --> 00:06:20,350
Hot water, Epsom salt.
51
00:06:20,570 --> 00:06:21,670
You just rest.
52
00:06:27,930 --> 00:06:28,930
Ow.
53
00:06:29,290 --> 00:06:30,970
Typical young man, Timmy.
54
00:06:31,810 --> 00:06:33,510
Ruthless. A dandle.
55
00:06:34,570 --> 00:06:36,030
But we must do our best for him.
56
00:06:36,530 --> 00:06:40,890
As Mr Grady always said, there's some
good somewhere in everyone.
57
00:06:43,210 --> 00:06:44,490
Is that your old man?
58
00:06:46,350 --> 00:06:47,350
Yes.
59
00:06:49,350 --> 00:06:51,710
That's Oliver, my late husband.
60
00:06:52,350 --> 00:06:54,950
He died two years ago this April.
61
00:06:55,730 --> 00:06:58,030
Oh, such a good man.
62
00:06:59,630 --> 00:07:01,310
He was a social worker.
63
00:07:01,690 --> 00:07:02,950
A soft cop.
64
00:07:04,940 --> 00:07:07,860
I beg your pardon? That's what they
called all them people from the welfare.
65
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
Soft cops.
66
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
In we go.
67
00:07:12,980 --> 00:07:16,820
Ow! A grown lad like you, it's not that
hot.
68
00:07:17,540 --> 00:07:19,420
It is. Oh! Still.
69
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
Oh, dear.
70
00:07:27,460 --> 00:07:28,460
That's mine.
71
00:07:28,800 --> 00:07:29,900
Indeed it is.
72
00:07:30,500 --> 00:07:32,080
And sadly, though.
73
00:07:34,479 --> 00:07:36,760
Oh, what an awful thing.
74
00:07:38,860 --> 00:07:41,660
You're getting used to the hot water?
75
00:07:42,200 --> 00:07:43,200
Sort of, yeah.
76
00:07:43,420 --> 00:07:46,180
Good. Yeah, you put cold water on
sprains.
77
00:07:46,480 --> 00:07:52,340
I don't. Everybody I know does. Now, why
is a nice lad like you carrying a
78
00:07:52,340 --> 00:07:53,340
weapon like this?
79
00:07:54,580 --> 00:07:55,580
Protection.
80
00:07:56,380 --> 00:07:57,560
Is that so?
81
00:07:58,760 --> 00:08:00,680
And from what, may I ask?
82
00:08:01,960 --> 00:08:03,830
Oh, Ladies like me, hmm?
83
00:08:04,190 --> 00:08:05,190
No.
84
00:08:05,870 --> 00:08:10,830
But... Well... That's the trouble with
you young people today.
85
00:08:11,670 --> 00:08:13,990
Knives, gangs, violence.
86
00:08:15,130 --> 00:08:18,490
Whatever goes on in your heads, I don't
know.
87
00:08:19,130 --> 00:08:21,550
It was never like that when I was young.
88
00:08:22,210 --> 00:08:24,290
Oh, we had our share of crime.
89
00:08:25,770 --> 00:08:28,590
But it was never so brutal.
90
00:08:30,770 --> 00:08:32,210
My husband...
91
00:08:32,700 --> 00:08:34,360
was brutally mugged.
92
00:08:34,620 --> 00:08:37,880
He died of a heart attack three days
later.
93
00:08:38,559 --> 00:08:39,559
I didn't do it.
94
00:08:39,700 --> 00:08:41,659
Did I say you did?
95
00:08:46,160 --> 00:08:50,580
But the police never caught them.
96
00:08:59,360 --> 00:09:03,520
I thought... You recognized Oliver.
97
00:09:03,940 --> 00:09:06,420
I didn't. When did I? Just now. I
didn't.
98
00:09:13,840 --> 00:09:14,840
Well.
99
00:09:16,520 --> 00:09:19,920
Now we can dry your foot and strap it
up.
100
00:09:29,300 --> 00:09:30,480
How does it feel?
101
00:09:31,500 --> 00:09:32,740
Bit better. Good.
102
00:09:37,820 --> 00:09:41,080
I was old lady Sisson's housekeeper.
103
00:09:42,220 --> 00:09:43,920
I used to nurse her sometimes.
104
00:09:44,540 --> 00:09:46,860
Who? You never heard of the Sissons?
105
00:09:47,440 --> 00:09:52,460
Lord Sisson, the merchant banker. Quite
one of the richest men in Britain.
106
00:09:53,360 --> 00:09:58,520
In later life, he took up prison reform,
but after a time he gave it up.
107
00:09:59,569 --> 00:10:05,670
Appalled by human nature, he said to me,
Mrs. Grady, it's no use.
108
00:10:06,550 --> 00:10:10,110
The prisoners are vicious, unrepentant.
109
00:10:11,350 --> 00:10:12,970
But so are we.
110
00:10:13,730 --> 00:10:16,010
It's a vicious circle, vicious.
111
00:10:16,950 --> 00:10:18,390
That's what he said to me.
112
00:10:21,750 --> 00:10:24,090
They were very kind to me, the Sissons.
113
00:10:27,980 --> 00:10:30,680
You want to know if I'm going to tell
the police, don't you?
114
00:10:33,000 --> 00:10:34,660
Suppose I don't.
115
00:10:35,740 --> 00:10:37,080
You reckon you won't?
116
00:10:37,940 --> 00:10:40,500
Oh, I'm not saying that. Not just yet.
117
00:10:43,120 --> 00:10:44,420
I don't want to.
118
00:10:44,700 --> 00:10:47,380
I want to believe the best of you.
119
00:10:49,980 --> 00:10:51,800
I don't even know your name.
120
00:10:52,500 --> 00:10:54,360
Rex. Rex what?
121
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Tobin.
122
00:10:57,480 --> 00:11:04,460
Well, Mr Tobin, if I let you go, how do
I know you
123
00:11:04,460 --> 00:11:06,220
won't rob someone else?
124
00:11:07,300 --> 00:11:11,900
Possibly commit grievous bodily harm as
well, on your way home.
125
00:11:12,600 --> 00:11:13,720
Well, I mightn't.
126
00:11:16,640 --> 00:11:19,240
You mean you could reform?
127
00:11:20,080 --> 00:11:21,080
Don't know.
128
00:11:21,640 --> 00:11:22,780
Would you like to?
129
00:11:23,160 --> 00:11:24,160
Well, I...
130
00:11:24,750 --> 00:11:26,970
I think you're halfway there.
131
00:11:29,310 --> 00:11:36,050
Now, how would you feel, for example, if
I were to take a club and beat
132
00:11:36,050 --> 00:11:37,050
you?
133
00:11:37,470 --> 00:11:39,530
I shan't. Don't worry.
134
00:11:40,230 --> 00:11:42,810
But I'd have every justification,
wouldn't I?
135
00:11:44,390 --> 00:11:45,870
You tried to break in.
136
00:11:47,270 --> 00:11:49,030
Indeed, you succeeded.
137
00:11:50,170 --> 00:11:53,050
My purse and savings book were in the
kitchen.
138
00:11:53,390 --> 00:11:57,050
If you had taken them, oh, what would I
have done?
139
00:11:57,370 --> 00:11:58,630
Yeah, well, I didn't, did I?
140
00:11:59,210 --> 00:12:00,330
You intended to.
141
00:12:00,710 --> 00:12:01,770
I can't help it.
142
00:12:02,050 --> 00:12:03,050
But you can.
143
00:12:04,090 --> 00:12:07,090
It's the way things are. I mean, that's
how it is, the luck of the draw.
144
00:12:09,250 --> 00:12:15,090
Had it never occurred to you, Mr Tobin,
you might try to make the world a better
145
00:12:15,090 --> 00:12:17,890
place rather than a worse one.
146
00:12:19,150 --> 00:12:21,790
But, Al, these things happen, don't
they?
147
00:12:22,920 --> 00:12:27,860
Of course, crime is as old as Cain and
Abel.
148
00:12:28,320 --> 00:12:31,600
But what I'm saying is there's no need.
149
00:12:33,860 --> 00:12:34,860
There.
150
00:12:35,340 --> 00:12:36,780
That'll give you some support.
151
00:12:37,980 --> 00:12:39,780
Can you stand, do you think?
152
00:12:41,340 --> 00:12:42,340
Come on.
153
00:12:43,460 --> 00:12:44,460
Have a go.
154
00:12:46,980 --> 00:12:49,600
Still tender.
155
00:12:49,820 --> 00:12:52,060
Yeah. You just rest it.
156
00:12:52,750 --> 00:12:54,950
And I'll make you a nice cup of tea.
157
00:12:56,230 --> 00:12:57,670
Hang on a minute, Mrs. What?
158
00:12:59,670 --> 00:13:02,570
Well, no one's ever talked to me like
that, you know.
159
00:13:03,530 --> 00:13:06,470
You know, I mean, the teachers and that,
they talked.
160
00:13:07,030 --> 00:13:08,590
But it was easy for them, wasn't it?
161
00:13:09,450 --> 00:13:12,990
But you, I was going to rob you, wasn't
I?
162
00:13:16,650 --> 00:13:20,230
Will it be bad for you if I turn you
over to the police?
163
00:13:21,840 --> 00:13:22,819
Shop you?
164
00:13:22,820 --> 00:13:24,160
Isn't that what you say?
165
00:13:25,900 --> 00:13:31,560
My meaning is... I dare say you have a
record.
166
00:13:33,380 --> 00:13:34,380
Ah.
167
00:13:37,020 --> 00:13:38,680
But you've given me hope, Mrs.
168
00:13:41,260 --> 00:13:43,020
Do you really mean that?
169
00:13:43,340 --> 00:13:44,340
Yeah.
170
00:13:51,340 --> 00:13:52,340
I never.
171
00:13:52,520 --> 00:13:54,400
I mean, you didn't preach.
172
00:13:54,960 --> 00:13:55,960
Not really.
173
00:13:56,600 --> 00:13:58,780
I mean, you helped me ankle all this.
174
00:14:00,560 --> 00:14:02,000
How old are you?
175
00:14:03,020 --> 00:14:04,020
Nineteen.
176
00:14:10,080 --> 00:14:11,480
That wasn't me, I swear.
177
00:14:12,860 --> 00:14:14,200
Oh, I'm so glad.
178
00:14:16,100 --> 00:14:17,100
Nineteen.
179
00:14:17,820 --> 00:14:20,240
All your life ahead of you.
180
00:14:22,860 --> 00:14:28,960
But if I let you go, how can I be sure
that some innocent person won't
181
00:14:28,960 --> 00:14:30,440
suffer?
182
00:14:32,040 --> 00:14:33,040
Well, I don't know.
183
00:14:34,320 --> 00:14:36,320
But I could try, couldn't I?
184
00:14:36,760 --> 00:14:38,100
If you believed in me.
185
00:14:38,940 --> 00:14:40,260
Nobody ever has before.
186
00:14:41,420 --> 00:14:44,280
But are you man enough to keep a
promise?
187
00:14:45,100 --> 00:14:47,300
All I'm saying is, I'd try.
188
00:14:48,260 --> 00:14:49,840
Try to mend your ways.
189
00:14:50,940 --> 00:14:53,160
Lead a... Decent life. Yeah.
190
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
I will.
191
00:14:55,460 --> 00:14:57,900
You see, you're right. I know you are.
192
00:14:59,100 --> 00:15:01,460
I've got someone now who really wants me
to go straight.
193
00:15:02,260 --> 00:15:03,260
Haven't I?
194
00:15:03,480 --> 00:15:04,480
Yes.
195
00:15:07,480 --> 00:15:10,620
Like Mr. Grady, my late husband.
196
00:15:12,340 --> 00:15:14,220
I'm looking for the good in you.
197
00:15:16,740 --> 00:15:18,720
And I think I can see it.
198
00:15:19,600 --> 00:15:21,140
So you ain't going to turn me in then?
199
00:15:21,500 --> 00:15:22,500
Not if you promise.
200
00:15:22,880 --> 00:15:25,320
Promise me... Right, it's a deal. I
promise.
201
00:15:25,660 --> 00:15:27,100
Cross me out and hope to die.
202
00:15:27,460 --> 00:15:30,940
No more flick knives. No more violence.
No more thieving.
203
00:15:32,740 --> 00:15:34,220
That's asking a lot.
204
00:15:35,700 --> 00:15:38,060
The excitement's like a drug, I believe.
205
00:15:40,460 --> 00:15:44,420
That's what Lord Sisson told me about
those unfortunates he used to visit in
206
00:15:44,420 --> 00:15:45,480
prison. I'm going straight.
207
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
How's that?
208
00:15:48,280 --> 00:15:49,600
Oh, that's nice.
209
00:15:50,150 --> 00:15:53,630
Well done, Rex. I may call you Rex, hmm?
Of course you can, yeah.
210
00:15:56,950 --> 00:16:00,490
And any time you feel like going back to
your old ways, you'll come and have a
211
00:16:00,490 --> 00:16:01,490
chat with me, hmm?
212
00:16:01,890 --> 00:16:02,890
Yeah, good idea.
213
00:16:03,350 --> 00:16:04,350
I will.
214
00:16:04,610 --> 00:16:05,670
You'll see me, right?
215
00:16:06,870 --> 00:16:07,870
Right.
216
00:16:08,270 --> 00:16:09,450
I'll make that tea then.
217
00:16:24,270 --> 00:16:25,270
Stupid old cow.
218
00:16:27,330 --> 00:16:29,530
A reformed young mate.
219
00:17:19,050 --> 00:17:20,050
You take cigarettes.
220
00:17:23,349 --> 00:17:25,970
You won't wait for your tea? No.
221
00:17:27,250 --> 00:17:28,149
But why?
222
00:17:28,150 --> 00:17:31,210
You can't go like that. I can. I can
walk on the bandage.
223
00:17:32,510 --> 00:17:34,710
Are you all right? What is it? I've got
to go.
224
00:17:35,130 --> 00:17:37,510
Oh, no, you... Oh, yeah, missus.
225
00:17:38,310 --> 00:17:39,610
Put that terrible thing away.
226
00:17:40,070 --> 00:17:43,530
You promised. I don't want to hurt you.
Get out of the way. I'm off, right? On
227
00:17:43,530 --> 00:17:45,650
me way. Leaving nice and quiet, right?
228
00:17:46,030 --> 00:17:47,830
You keep your mouth shut till I'm away.
229
00:17:48,410 --> 00:17:50,450
You gave me a break, now I'm giving you
one, okay?
230
00:17:51,910 --> 00:17:58,890
But... You haven't... You say anything
to the cops and I'll come back and
231
00:17:58,890 --> 00:17:59,890
carve you, right?
232
00:18:03,870 --> 00:18:05,970
Rep, you promised... Get away.
233
00:18:13,850 --> 00:18:15,010
Oh, no.
234
00:18:31,590 --> 00:18:32,590
Oh, dear.
235
00:18:35,730 --> 00:18:37,410
Oh, damn him.
236
00:19:02,920 --> 00:19:06,580
He was tempted and fell.
237
00:19:09,180 --> 00:19:14,020
And I ask you, Timmy, who wouldn't be
tempted?
238
00:19:20,860 --> 00:19:21,860
Right.
239
00:19:24,300 --> 00:19:25,300
That's him.
240
00:19:27,680 --> 00:19:29,060
That's the kid who stole the milk.
241
00:19:31,050 --> 00:19:32,230
Black jacket, beige stripes.
242
00:19:33,370 --> 00:19:34,370
That's it.
243
00:19:35,150 --> 00:19:36,670
You're clean this morning, aren't you?
244
00:19:37,330 --> 00:19:38,330
Bottle of milk.
245
00:19:39,950 --> 00:19:40,950
Crime's crime.
246
00:19:41,810 --> 00:19:44,130
The lady in them flats was right to
report him.
247
00:19:44,610 --> 00:19:47,450
He threw the empty over a wall that
could have hit someone.
248
00:19:49,150 --> 00:19:50,150
Grammar, isn't he?
249
00:20:12,609 --> 00:20:13,870
All right, sonny.
250
00:20:18,190 --> 00:20:19,590
Well, what happened to your foot, son?
251
00:20:47,790 --> 00:20:48,790
Offensive weapon.
252
00:20:54,170 --> 00:20:55,170
Money.
253
00:20:59,150 --> 00:21:00,150
Gum.
254
00:21:02,250 --> 00:21:03,250
Chewie.
255
00:21:05,190 --> 00:21:06,190
Boot.
256
00:21:07,570 --> 00:21:08,570
One.
257
00:21:10,850 --> 00:21:16,770
And... What the heck's this?
258
00:21:19,260 --> 00:21:20,260
Well, well.
259
00:21:21,260 --> 00:21:22,660
Here, let's have a look at that, Sarge.
260
00:21:25,420 --> 00:21:27,080
All that from a bottle of milk?
261
00:21:28,460 --> 00:21:29,540
I'll just check this.
262
00:21:30,740 --> 00:21:31,740
Yes.
263
00:21:51,760 --> 00:21:52,760
Sit down now, sir.
264
00:22:03,880 --> 00:22:05,480
I've never seen any of that stuff.
265
00:22:05,700 --> 00:22:06,700
Wait.
266
00:22:10,680 --> 00:22:12,140
Picked him up in Ascombe Street.
267
00:22:13,120 --> 00:22:14,120
Sir?
268
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Come on, Sergeant. Sit down.
269
00:22:19,980 --> 00:22:22,490
So... You pulled the Sissons job, eh?
270
00:22:24,030 --> 00:22:25,970
You what? Oh, come on, son. This.
271
00:22:27,470 --> 00:22:29,670
This belonged to Lady Sisson in
Grosvenor Square.
272
00:22:31,090 --> 00:22:32,090
Where's that?
273
00:22:33,770 --> 00:22:34,770
Mayfair.
274
00:22:35,390 --> 00:22:38,170
May you do a job in Mayfair? Yes, you.
Why not?
275
00:22:38,450 --> 00:22:39,450
Never.
276
00:22:39,730 --> 00:22:41,310
Tough luck, son. Start talking.
277
00:22:43,610 --> 00:22:44,930
I've never seen it before.
278
00:22:48,570 --> 00:22:49,570
Try another.
279
00:22:56,300 --> 00:22:58,060
I told you, I've never seen it before.
280
00:23:07,680 --> 00:23:11,580
I found it in the street. I was going to
round it in.
281
00:23:19,240 --> 00:23:20,300
You found it in the street?
282
00:23:30,239 --> 00:23:35,600
laughter laughter laughter laughter
283
00:24:14,190 --> 00:24:16,290
I remember Lady Sisson wearing this.
284
00:24:17,450 --> 00:24:24,390
And I remember thinking, Timmy, one must
have a nest egg in this uncertain
285
00:24:24,390 --> 00:24:25,390
world.
286
00:24:28,370 --> 00:24:29,950
Poor Rex.
287
00:24:30,250 --> 00:24:34,430
All bash and bang, Timmy. No...
288
00:24:34,430 --> 00:24:37,530
..penis.
289
00:24:38,470 --> 00:24:39,570
At all.
19958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.