Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,660 --> 00:00:43,780
28 more shopping days till Christmas.
2
00:00:45,020 --> 00:00:46,760
It's the longest month of my life.
3
00:00:47,040 --> 00:00:48,040
Did you say something, dear?
4
00:00:48,140 --> 00:00:49,280
Not that I was aware of.
5
00:00:49,500 --> 00:00:51,380
Not a moment. I thought you were talking
to yourself.
6
00:00:52,680 --> 00:00:54,040
It's cold outside.
7
00:00:54,360 --> 00:00:56,200
Wouldn't be surprised if we had a white
Christmas.
8
00:00:56,840 --> 00:00:59,320
This year, my dear, we're going to have
a black Christmas. Black?
9
00:00:59,900 --> 00:01:00,900
Why black?
10
00:01:01,040 --> 00:01:03,940
All Christmases are black. Some are
blacker than others.
11
00:01:04,500 --> 00:01:06,200
It's a season of rush and crush.
12
00:01:06,960 --> 00:01:08,000
Drinking and drunks.
13
00:01:08,400 --> 00:01:10,520
Jobs undone. Letters unanswered.
14
00:01:12,970 --> 00:01:14,570
That was a Christmas card.
15
00:01:14,790 --> 00:01:15,810
Much too early.
16
00:01:16,470 --> 00:01:18,590
Above all, it's the season of the office
party.
17
00:01:18,890 --> 00:01:20,990
The office party is the bane of my life.
18
00:01:21,210 --> 00:01:24,470
Couldn't you get young Leighton to
organise it? He seems a very capable
19
00:01:24,690 --> 00:01:26,650
He may seem a very capable sort.
20
00:01:26,950 --> 00:01:30,130
He may think he's a very capable sort.
He's merely a very ambitious sort.
21
00:01:30,620 --> 00:01:31,720
which isn't quite the same thing.
22
00:01:31,940 --> 00:01:34,580
In this country, if you want something
done properly, you have to do it
23
00:01:34,580 --> 00:01:38,460
yourself. I have been organising the
office party now for the last 30 years.
24
00:01:38,680 --> 00:01:43,460
During that time, I dread to think how
many bottles of sherry and how many
25
00:01:43,460 --> 00:01:46,340
pies have gone down their greedy
gullets. I don't know why bother.
26
00:01:46,780 --> 00:01:47,880
Everybody hates it.
27
00:01:48,100 --> 00:01:51,460
Why do you say that? I love it. You
know, Mrs Peckham simply lives for it.
28
00:01:51,460 --> 00:01:55,620
Mrs Peckham is 110 and has not anything
else to live for. Of course, the
29
00:01:55,620 --> 00:01:59,340
pensioners like it. Gives them a chance
to talk over old times.
30
00:02:00,350 --> 00:02:04,090
We've got more pensioners now at
Peckhams than we have actual staff.
31
00:02:04,510 --> 00:02:11,170
Dozens of them in wheelchairs, on
crutches, shuffling, snuffling, cracking
32
00:02:11,170 --> 00:02:16,350
their teeth, talking at the top of their
voices, slurping the sherry, munching
33
00:02:16,350 --> 00:02:21,310
the mince pies, crunching the chips,
grabbing at everything that's going, or
34
00:02:21,310 --> 00:02:25,130
merely sitting slumped in a chair with a
paper cap on their head.
35
00:02:26,630 --> 00:02:32,170
Our office parties are a living argument
for euthanasia. One day, I'm going to
36
00:02:32,170 --> 00:02:38,090
put brown glass in the mince pies,
cyanide in the sherry, salt the chips
37
00:02:38,090 --> 00:02:42,770
arsenic, and give an office party to end
all office parties. You're tired,
38
00:02:42,930 --> 00:02:45,950
darling. You always get overwrought at
this time of the year. Now, tuck your
39
00:02:45,950 --> 00:02:49,810
scarf in properly. I'm not overwrought.
I'm not underwrought. I'm merely fed up,
40
00:02:49,810 --> 00:02:51,290
as I have every right to be.
41
00:03:01,780 --> 00:03:02,780
Premier exercice.
42
00:03:04,880 --> 00:03:09,420
Quel beau temps aujourd 'hui,
mademoiselle. Quel beau temps aujourd
43
00:03:09,440 --> 00:03:10,440
mademoiselle.
44
00:03:11,120 --> 00:03:13,500
À Noël, il ne fait pas.
45
00:03:14,200 --> 00:03:18,500
Darling. Do you know how long I've been
at Peckham's? Yes, dear, I do. Forty
46
00:03:18,500 --> 00:03:21,820
years, and you've done very well. Now
you're the general manager. General
47
00:03:21,820 --> 00:03:25,540
body. Why do you say that? Mr. Peckham
thinks the world of you. Mr. Peckham's a
48
00:03:25,540 --> 00:03:26,680
senile old fool.
49
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
He's not old.
50
00:03:28,160 --> 00:03:30,020
You don't have to be old to be senile.
51
00:03:31,280 --> 00:03:33,300
Mr. Peckham was born senile.
52
00:04:03,340 --> 00:04:06,380
Nous avons une soirée bien agréable.
53
00:04:07,100 --> 00:04:08,200
Bonne nuit.
54
00:04:09,560 --> 00:04:10,560
Bonne nuit.
55
00:04:32,110 --> 00:04:33,110
For a change.
56
00:04:33,490 --> 00:04:35,670
All his temps get tempier and tempier.
57
00:04:36,070 --> 00:04:37,070
I don't know.
58
00:04:37,290 --> 00:04:40,830
We get him women in their 60s. We get
him grandmothers.
59
00:04:41,070 --> 00:04:43,270
And he still can't keep his hands to
himself. Cheers.
60
00:04:43,490 --> 00:04:46,030
Yes, well, I can only tell you he's the
perfect gentleman with me.
61
00:04:46,510 --> 00:04:48,630
Yes, well, I wouldn't be if I was in his
position.
62
00:04:49,410 --> 00:04:50,550
Oh, where's your boss?
63
00:04:50,950 --> 00:04:51,869
Isn't he with Peckham?
64
00:04:51,870 --> 00:04:52,870
I thought he was.
65
00:04:53,230 --> 00:04:54,690
And Peckham thinks he should be.
66
00:04:54,990 --> 00:04:56,450
But he doesn't appear to be anywhere.
67
00:04:57,490 --> 00:04:59,050
I don't know what's happening to him.
68
00:04:59,390 --> 00:05:02,150
You're not the first person to say that.
It's always a trifle on edge around
69
00:05:02,150 --> 00:05:04,090
Christmas. It's still four weeks to
Christmas.
70
00:05:04,410 --> 00:05:05,910
I think I know what's worrying him.
71
00:05:06,130 --> 00:05:07,930
What? The takeover.
72
00:05:08,230 --> 00:05:09,230
The what?
73
00:05:09,370 --> 00:05:12,430
Takeover. It's a merger, not a takeover,
and you're not supposed to know
74
00:05:12,430 --> 00:05:15,590
anything about it yet. There's very
little in this building that I don't
75
00:05:15,610 --> 00:05:17,530
especially now I'm taking Peckham's
letters.
76
00:05:18,830 --> 00:05:20,470
Well, I'll tell you something.
77
00:05:21,170 --> 00:05:23,470
Though if you breathe a word about it to
anyone, I'll kill you.
78
00:05:24,450 --> 00:05:26,010
The deed's as good as done.
79
00:05:26,620 --> 00:05:29,920
Leclerc will be in this office in
another week or two's time to settle and
80
00:05:30,420 --> 00:05:34,880
And when that's done, no one's job is
safe. Not yours, not mine, not even
81
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Knox's.
82
00:05:36,020 --> 00:05:39,120
And that, incidentally, is why I want
the party to go off with a bang.
83
00:05:39,500 --> 00:05:42,440
Eat, drink and be merry, but tomorrow
we're redundant.
84
00:05:42,860 --> 00:05:43,860
You don't mean it, do you?
85
00:05:43,960 --> 00:05:47,780
Well, the junior staff is safe, but I'm
not sure about the others and I
86
00:05:47,780 --> 00:05:49,640
certainly wouldn't like to be in Knox's
shoes.
87
00:05:50,840 --> 00:05:51,840
That's good.
88
00:05:56,720 --> 00:05:58,620
Can't imagine Peckhams without Knox.
89
00:05:59,300 --> 00:06:00,300
No.
90
00:06:00,520 --> 00:06:01,540
No, neither can I.
91
00:06:01,920 --> 00:06:06,100
But when Peckhams becomes Peckham and
Leclerc, or worse, if it becomes Leclerc
92
00:06:06,100 --> 00:06:10,080
and Peckham and the head office moves to
Brussels, we shall have an entirely new
93
00:06:10,080 --> 00:06:11,080
regime.
94
00:06:11,700 --> 00:06:12,700
Oh.
95
00:06:16,700 --> 00:06:20,860
And don't forget, he hardly speaks a
word of French. He's been trying very
96
00:06:20,860 --> 00:06:21,599
to learn.
97
00:06:21,600 --> 00:06:24,000
I know he has, but he's left it about 40
years too late.
98
00:06:24,520 --> 00:06:26,060
And none of us is really safe.
99
00:06:26,740 --> 00:06:29,420
which is why, as I said, it will be the
party of parties.
100
00:06:29,820 --> 00:06:32,840
I want there to be gay abandon till
dawn.
101
00:06:35,340 --> 00:06:36,420
Ah, Mr Knox.
102
00:06:36,680 --> 00:06:38,760
I do believe Mr Peckham was looking for
you.
103
00:06:38,980 --> 00:06:43,000
Mr Peckham has found me, thank you.
There is such a thing, you know, as an
104
00:06:43,000 --> 00:06:47,820
internal telephone, which I'm pleased to
say Mr Peckham has now learnt to use.
105
00:06:47,820 --> 00:06:49,840
It was very nice of you to come in
search. Yes.
106
00:06:50,420 --> 00:06:51,980
What were you saying about a party?
107
00:06:53,100 --> 00:06:54,660
A party? A party.
108
00:06:55,390 --> 00:06:58,770
Oh, that's just something small we're
having at the George. Oh, I see.
109
00:06:58,970 --> 00:07:00,150
Not the office party.
110
00:07:00,410 --> 00:07:04,150
Well, you see, the office party is
rather... The office party is what, Miss
111
00:07:04,150 --> 00:07:07,330
Lake? Well, what I'm trying to explain
is that the party at the George is for
112
00:07:07,330 --> 00:07:09,650
youngsters, really. It's a disco
dancing, that sort of thing.
113
00:07:09,850 --> 00:07:14,910
Of course, the office party is for old
fogies like Mr Peckham, Mr Peckham's
114
00:07:14,910 --> 00:07:15,910
mother and myself.
115
00:07:16,570 --> 00:07:18,330
Do you know how long I've been at
Peckham's?
116
00:07:18,670 --> 00:07:21,590
Forty years. Rather longer, I fancy,
than you've been on the earth.
117
00:07:21,960 --> 00:07:26,520
During that time, we've managed to see
the old year out without discos.
118
00:07:26,880 --> 00:07:31,640
There can be no question of Peckhams
paying for a disco. But Peckhams
119
00:07:31,640 --> 00:07:32,640
have to pay.
120
00:07:33,200 --> 00:07:36,600
Wouldn't it? No, of course not. This is
a private party, though of course you'd
121
00:07:36,600 --> 00:07:40,300
be perfectly welcome to come and bring
your wife. Oh, that is kind of you. I
122
00:07:40,300 --> 00:07:44,560
rather fancy Mrs. Knox and I will be
otherwise engaged that evening.
123
00:07:49,330 --> 00:07:52,190
Well, now, perhaps if you'll get back to
your work and allow this young lady to
124
00:07:52,190 --> 00:07:53,129
get back to hers.
125
00:07:53,130 --> 00:07:54,130
Yes.
126
00:07:55,990 --> 00:07:57,390
You going to the disco?
127
00:07:58,030 --> 00:08:00,070
I haven't thought about it. It's some
time away.
128
00:08:00,750 --> 00:08:02,290
When are they planning to have it?
129
00:08:03,590 --> 00:08:06,690
Um, December the 20th, I think.
130
00:08:07,770 --> 00:08:08,810
December the 20th?
131
00:08:09,910 --> 00:08:11,530
That's the day before the office party.
132
00:08:12,610 --> 00:08:15,730
The office party's going to be rather a
come -down after that, isn't it?
133
00:08:16,190 --> 00:08:17,690
What are sherry and mince pies?
134
00:08:18,530 --> 00:08:23,150
Compared to discos, canned beer,
Bacardi, rum. Bacardi is rum.
135
00:08:23,770 --> 00:08:26,070
You seem to know more about these things
than I do.
136
00:08:27,630 --> 00:08:31,630
Martinis, Camparis, drinks I'd never
even heard of when I was your age. Of
137
00:08:31,630 --> 00:08:34,450
course, there are more dark corners in
the George, aren't there?
138
00:08:35,650 --> 00:08:37,690
Forty -watt bulbs, if I remember
correctly.
139
00:08:38,110 --> 00:08:41,630
I'm surprised they haven't lost their
license. Oh, yes, the office bar is
140
00:08:41,630 --> 00:08:44,710
to be a comedown, all right. Not much
fun for you young people.
141
00:08:44,990 --> 00:08:46,430
My mother wouldn't miss it for anything.
142
00:08:47,470 --> 00:08:49,930
I'm not talking about your mother. I'm
talking about you.
143
00:08:50,370 --> 00:08:52,230
Well, it's a tradition.
144
00:08:52,730 --> 00:08:55,090
Well, it's not likely to stay a
tradition much longer.
145
00:08:55,370 --> 00:09:00,110
If you people are going to have orgies
at the George, we might as well scrap
146
00:09:03,950 --> 00:09:05,250
One lump or two.
147
00:09:08,750 --> 00:09:12,510
Sorry to barge in like this, sir, but
something rather urgent has cropped up.
148
00:09:13,050 --> 00:09:14,910
Urgent? It's about the party.
149
00:09:15,330 --> 00:09:17,480
Party? The Christmas party.
150
00:09:17,860 --> 00:09:22,840
Well, it's not Christmas yet, is it? It
will be in four weeks. Will it now? How
151
00:09:22,840 --> 00:09:23,840
time flies.
152
00:09:24,400 --> 00:09:28,120
Can I ask you to take that in hand? The
party, I mean.
153
00:09:28,320 --> 00:09:32,340
I'm already doing so, sir. I've been
organising the office party for the last
154
00:09:32,340 --> 00:09:35,920
years. I do feel it should be taken over
by a younger man. Quite understand?
155
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
Quite understand.
156
00:09:37,460 --> 00:09:40,560
Try young Leighton. Seems a very capable
sort.
157
00:09:40,820 --> 00:09:45,060
Not quite what I mean, sir. I've no
objection to organising the office
158
00:09:45,140 --> 00:09:46,140
It's not what they want.
159
00:09:46,220 --> 00:09:47,520
They are planning a disco.
160
00:09:47,820 --> 00:09:48,820
A what?
161
00:09:49,040 --> 00:09:54,640
A disco, sir. Basically, it's a
gramophone, records and dancing, if you
162
00:09:54,640 --> 00:09:55,439
it dancing.
163
00:09:55,440 --> 00:09:57,560
It's not the sort of thing I fancy
myself.
164
00:09:57,840 --> 00:10:01,780
The wife has a slipped disc. But if
that's what you want... Of course it's
165
00:10:01,780 --> 00:10:04,400
what I want. It isn't? Good heavens, no.
166
00:10:04,680 --> 00:10:06,560
Well, then, damn it, what do you want?
167
00:10:07,120 --> 00:10:09,000
I'm a fairly busy man, you know.
168
00:10:10,040 --> 00:10:12,820
Mr. Peckham, do you know how long I've
been with this firm?
169
00:10:13,240 --> 00:10:14,840
Is this some sort of riddle?
170
00:10:15,470 --> 00:10:18,930
As a point of interest, do you know how
long I've peed with Peckhams?
171
00:10:19,390 --> 00:10:22,610
As a matter of fact, somebody mentioned
it to me the other day.
172
00:10:23,530 --> 00:10:27,630
Forty years. And for the last thirty, I
have been organising the office party.
173
00:10:28,370 --> 00:10:30,350
Still don't know what you're getting at.
174
00:10:31,050 --> 00:10:36,170
Mr Peckham, if the disco is going to be
on the 20th, what is the point of having
175
00:10:36,170 --> 00:10:41,290
the office party on the 21st? I don't
see any sense in having party after
176
00:10:41,370 --> 00:10:42,370
night after night.
177
00:10:42,650 --> 00:10:46,470
Neither do I, really, but after all,
Christmas is Christmas, isn't it?
178
00:10:48,950 --> 00:10:50,310
I'm your teddy bear.
179
00:10:50,590 --> 00:10:51,590
I love you.
180
00:10:52,230 --> 00:10:53,230
Jolly, isn't it?
181
00:10:54,050 --> 00:10:58,850
Yes. Oh, I'm sorry, Mr. Beckham. I'll
come back. Oh, come in. Come in, Gary.
182
00:10:59,090 --> 00:11:00,310
Sit yourself down.
183
00:11:00,730 --> 00:11:02,750
Mr. Knox and I have just finished.
184
00:11:03,250 --> 00:11:06,070
Yes, well, if you'll excuse me, sir.
185
00:11:08,110 --> 00:11:10,270
I like it when you stroke my fur.
186
00:11:12,200 --> 00:11:15,420
Now then, Gary, what do you think about
this? Just right for Christmas?
187
00:11:15,620 --> 00:11:17,560
Take me to bed with you every night.
188
00:11:21,200 --> 00:11:25,380
But I thought you liked lamb casserole.
189
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Is that what it was?
190
00:11:26,940 --> 00:11:27,940
Oh, delicious.
191
00:11:28,340 --> 00:11:29,660
You've hardly touched it.
192
00:11:29,920 --> 00:11:31,300
I'm slightly off food.
193
00:11:31,880 --> 00:11:34,420
You seem to me to be more than slightly
off everything.
194
00:11:35,260 --> 00:11:37,680
If you're upset about something, why
don't we talk about it?
195
00:11:40,570 --> 00:11:42,250
I've been speaking to Mrs. Peckham.
196
00:11:42,750 --> 00:11:44,950
Is it true the company's going to be
taken over?
197
00:11:45,450 --> 00:11:49,250
Is that what she told you? No, she
didn't. But she's been hearing all sorts
198
00:11:49,250 --> 00:11:51,110
rumours and claims nobody tells her
anything.
199
00:11:51,530 --> 00:11:55,230
For a woman to whom nobody tells
anything, she seems to know rather too
200
00:11:55,390 --> 00:11:57,010
Oh, so it is going to be taken over.
201
00:11:57,680 --> 00:12:01,900
If that's what the proprietor's wife
says, dear, who am I to deny it? She
202
00:12:01,900 --> 00:12:04,360
all the jobs are going to be absolutely
safe, especially yours.
203
00:12:04,720 --> 00:12:08,200
Peckham's wouldn't be Peckham's without
you, Henry. That may be her opinion. It
204
00:12:08,200 --> 00:12:10,120
may not be the opinion of our new
masters.
205
00:12:10,420 --> 00:12:12,860
To tell you the truth, I don't think I
care very much.
206
00:12:13,700 --> 00:12:16,800
In some ways, I wouldn't be sorry to go.
207
00:12:17,300 --> 00:12:19,040
But Peckham's is your life, Henry.
208
00:12:19,840 --> 00:12:21,040
Peckham's was my life.
209
00:12:21,360 --> 00:12:22,860
Peckham's isn't Peckham's anymore.
210
00:12:23,800 --> 00:12:26,240
You know the trouble I always take with
the office party?
211
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
Of course I do, dear.
212
00:12:28,060 --> 00:12:29,480
Having a rival party.
213
00:12:30,020 --> 00:12:31,020
A disco.
214
00:12:38,520 --> 00:12:39,660
It's sabotage.
215
00:12:40,340 --> 00:12:41,340
Sabotage? What is?
216
00:12:41,700 --> 00:12:44,300
Having the disco the night before the
office party.
217
00:12:44,680 --> 00:12:46,640
Well, this morning you said you hated
the office party.
218
00:12:47,000 --> 00:12:49,640
Well, I hate the Albert Memorial. I
don't want it blown up in my face.
219
00:12:50,060 --> 00:12:51,060
I'll tell you what.
220
00:12:51,290 --> 00:12:54,450
Let's have a party of our own that
evening. Remember that little Italian
221
00:12:54,450 --> 00:12:56,290
restaurant on Queen Street? Oh, wasn't
it lovely?
222
00:12:56,650 --> 00:12:57,650
It was expensive.
223
00:12:57,810 --> 00:12:59,410
Yes, but you got value for money.
224
00:12:59,650 --> 00:13:00,870
I got indigestion.
225
00:13:02,450 --> 00:13:05,830
I know. Perhaps you could ask the
Peckhams and make up a fortune. Oh, my
226
00:13:05,830 --> 00:13:08,090
see quite enough of him at the office.
Thank you very much.
227
00:13:08,430 --> 00:13:11,030
Besides, he'd probably leave me to pay
the bill.
228
00:13:11,470 --> 00:13:13,050
That's how the rich stay rich.
229
00:13:13,470 --> 00:13:15,150
No, we're not poor, Henry.
230
00:13:15,410 --> 00:13:16,410
Not yet.
231
00:13:19,210 --> 00:13:20,490
Put out the light, darling.
232
00:13:20,690 --> 00:13:21,730
I put it out.
233
00:13:26,990 --> 00:13:28,330
Fast, fast.
234
00:13:29,230 --> 00:13:34,550
We'll appreciate delays are not uncommon
at this time of the year or in the
235
00:13:34,550 --> 00:13:38,510
congestion at the post office. However,
in order to save you any further
236
00:13:38,510 --> 00:13:43,970
inconvenience, we are dispatching a
fresh confinement of pandas, which we
237
00:13:43,970 --> 00:13:48,350
you will find... Do we have a lunch at
the door?
238
00:13:49,060 --> 00:13:52,480
Sometimes have a sandwich and a beer.
The meals are too pricey. Doesn't seem
239
00:13:52,480 --> 00:13:53,580
stop our Mr. Layton.
240
00:13:54,780 --> 00:13:55,960
What time is it?
241
00:13:57,020 --> 00:13:58,020
Nearly four o 'clock.
242
00:14:00,440 --> 00:14:03,960
He's meant to be Christmas decorations
or an obstacle course.
243
00:14:04,820 --> 00:14:05,900
Did you put them up?
244
00:14:06,160 --> 00:14:07,160
Gary helped me.
245
00:14:07,320 --> 00:14:09,970
Gary? Um, Mr. Leighton. Oh, yes.
246
00:14:10,230 --> 00:14:11,230
Extraordinary. Mr.
247
00:14:11,370 --> 00:14:15,470
Leighton seems to find time to do
everything except what he's supposed to
248
00:14:15,530 --> 00:14:19,730
Well, next time he puts up the
decorations, will you remind him that
249
00:14:19,730 --> 00:14:24,210
grown men in this office who do not wish
to have their brains dashed out with
250
00:14:24,210 --> 00:14:25,510
his wretched baubles?
251
00:14:27,610 --> 00:14:28,910
Your health, monsieur.
252
00:14:29,210 --> 00:14:31,630
Merci, monsieur Pékin. A votre santé et
joyeux Noël.
253
00:14:31,930 --> 00:14:32,930
Yes.
254
00:14:34,960 --> 00:14:38,720
Ah, here you are, Knox. We've just been
talking about you. Now, you've met
255
00:14:38,720 --> 00:14:41,180
Monsieur Leclerc, haven't you? Bonjour,
Monsieur.
256
00:14:41,500 --> 00:14:42,339
Bonjour, Monsieur.
257
00:14:42,340 --> 00:14:45,520
Permettez -moi de vous présenter mon
assistant, Monsieur Noël. Ah, oui. Ah,
258
00:14:46,200 --> 00:14:48,280
Noël, il ne fait pas beau temps.
259
00:14:48,500 --> 00:14:50,800
Et très fois ici en hiver.
260
00:14:51,680 --> 00:14:52,680
Yes.
261
00:14:52,960 --> 00:14:55,900
Anything particularly urgent? Non, pas
du tout.
262
00:14:56,180 --> 00:14:58,060
Je reviens demain matin.
263
00:14:58,640 --> 00:15:01,200
Oh, couldn't it wait until tomorrow
morning?
264
00:15:02,460 --> 00:15:03,460
Parfait.
265
00:15:06,730 --> 00:15:09,370
Parfait? I didn't know he spoke French.
266
00:15:09,790 --> 00:15:10,930
He doesn't.
267
00:15:17,130 --> 00:15:19,010
Blast. It's all right, dear.
268
00:15:19,470 --> 00:15:20,470
It'll soon be over.
269
00:15:21,190 --> 00:15:23,470
I don't know which will be over first,
me or Christmas.
270
00:15:24,190 --> 00:15:25,970
The office closes tomorrow, doesn't it?
271
00:15:26,570 --> 00:15:27,870
Try and be back early, dear.
272
00:15:28,150 --> 00:15:30,170
I've ordered a table at the restaurant
for seven.
273
00:15:31,130 --> 00:15:33,070
Seven? Seven o 'clock, dear. Oh.
274
00:15:33,680 --> 00:15:35,760
Then put on your dinner jacket. We'll do
it in style.
275
00:15:36,400 --> 00:15:38,920
I wear a dinner jacket. Everybody thinks
I'm the head waiter.
276
00:15:39,200 --> 00:15:40,400
You have to explain you're off duty.
277
00:15:41,920 --> 00:15:43,900
You look very elegant in a dinner
jacket.
278
00:15:44,160 --> 00:15:45,440
And I'll have my hair done.
279
00:15:45,820 --> 00:15:49,220
Again? Aren't we overdoing it a bit? No,
dear. You'll be working very hard.
280
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
Oh.
281
00:15:52,020 --> 00:15:53,320
Henry, you are clever.
282
00:15:55,480 --> 00:15:56,480
My,
283
00:15:59,500 --> 00:16:00,740
my. We are in a hurry.
284
00:16:01,180 --> 00:16:02,300
Disco time already?
285
00:16:03,160 --> 00:16:04,200
Where are the glasses?
286
00:16:04,940 --> 00:16:06,180
Oh, they haven't sent them yet.
287
00:16:06,980 --> 00:16:08,500
Well, you'd better phone the George.
288
00:16:09,200 --> 00:16:10,200
No, no, no bother.
289
00:16:10,740 --> 00:16:11,740
I'll do it myself.
290
00:16:12,000 --> 00:16:14,480
I don't want to keep you from your
innocent pleasures.
291
00:16:16,340 --> 00:16:18,100
You'll be in early in the morning, won't
you?
292
00:16:18,540 --> 00:16:20,100
There'll be a good deal to do.
293
00:16:20,380 --> 00:16:22,220
Oh, don't worry. I'll be here first
thing.
294
00:16:23,640 --> 00:16:27,140
Looking like a zombie, no doubt, after a
night of debauchery.
295
00:16:28,080 --> 00:16:29,100
Is that the George?
296
00:16:30,640 --> 00:16:32,180
This is Knox of Peckham's.
297
00:16:32,670 --> 00:16:34,190
I want to speak to Mr. Tapstall, please.
298
00:16:35,410 --> 00:16:36,530
How do you mean he's not available?
299
00:16:37,890 --> 00:16:39,210
An important function? Oh, has he?
300
00:16:39,470 --> 00:16:42,490
Well, will you tell him that I have an
important function tomorrow?
301
00:16:42,970 --> 00:16:46,270
And if he doesn't call me back in five
minutes, the order is cancelled.
302
00:16:46,310 --> 00:16:48,450
Moreover, he'll never get another order
from this firm.
303
00:17:04,470 --> 00:17:05,530
Sue? I'm the temp.
304
00:17:05,869 --> 00:17:06,869
Oh, another one.
305
00:17:06,930 --> 00:17:10,589
I'm just going to have a word with Mr
Peckham. Oh, you can't. How do you mean
306
00:17:10,589 --> 00:17:12,849
can't? He's gone to the party at the
George.
307
00:17:13,349 --> 00:17:14,349
They've nearly all gone.
308
00:17:14,770 --> 00:17:16,250
There's hardly a soul in the building.
309
00:17:16,869 --> 00:17:17,869
Aren't you going?
310
00:17:18,170 --> 00:17:20,130
Mr Peckham's gone to the George?
311
00:17:20,470 --> 00:17:21,470
That's what he said.
312
00:17:22,069 --> 00:17:24,390
I'm the only one that hasn't been
invited. Worst luck.
313
00:17:26,710 --> 00:17:27,710
Congratulations.
314
00:18:48,669 --> 00:18:49,669
Disco?
315
00:18:50,210 --> 00:18:51,570
This isn't a disco.
316
00:18:52,210 --> 00:18:53,210
It's a banquet.
317
00:18:54,050 --> 00:18:55,170
Mr. Layton.
318
00:18:59,030 --> 00:19:00,230
Mrs. Layton.
319
00:19:01,570 --> 00:19:02,750
Mrs. Peckham.
320
00:19:03,770 --> 00:19:04,770
Honored guest.
321
00:19:05,650 --> 00:19:06,890
Mr. Peckham.
322
00:19:07,350 --> 00:19:08,350
Honored guest.
323
00:19:09,970 --> 00:19:10,970
I see.
324
00:19:11,210 --> 00:19:12,550
A wedding feast.
325
00:19:12,950 --> 00:19:15,270
The union of Peckhams and the clerk.
326
00:19:16,050 --> 00:19:17,050
Minus Knox.
327
00:19:17,590 --> 00:19:22,230
So this is the climax to the comings and
goings, the furtive looks.
328
00:19:23,630 --> 00:19:30,570
Ladies and gentlemen, it is my privilege
to propose the toast of our new
329
00:19:30,570 --> 00:19:37,170
masters, the clerk. As you know, I have
been at Peckham's now for 40 years, man
330
00:19:37,170 --> 00:19:38,170
and boy.
331
00:19:38,850 --> 00:19:43,650
I would like to have stayed a little
longer. You can't expect a man to linger
332
00:19:43,650 --> 00:19:44,770
his own funeral.
333
00:19:45,610 --> 00:19:50,890
However, I cannot let this occasion pass
without paying my tribute to old Mrs.
334
00:19:51,090 --> 00:19:56,010
Peckham, the brains behind the sperm,
who during the second childhood of her
335
00:19:56,010 --> 00:19:59,170
has selected the toys which we have
tried to market.
336
00:19:59,550 --> 00:20:04,990
So, ladies and gentlemen, please be
upstanding and drink the toast of the
337
00:20:04,990 --> 00:20:07,210
of Peckham and Leclerc.
338
00:20:08,510 --> 00:20:10,130
Ladies and gentlemen...
339
00:20:10,460 --> 00:20:12,320
There seems to be a small emergency.
340
00:20:12,760 --> 00:20:14,980
Don't panic. I shall deal with this.
341
00:20:17,080 --> 00:20:19,960
On the other hand...
342
00:20:48,780 --> 00:20:51,560
Goodness, where have you been? And what
are you wearing on your head?
343
00:20:52,320 --> 00:20:57,040
Oh, it's Christmas, dear. I could do
with a drink. You could bring me one in
344
00:20:57,040 --> 00:20:58,040
bath.
345
00:20:58,280 --> 00:20:59,280
Yes, dear.
346
00:21:01,500 --> 00:21:05,020
I'm afraid we're going to be late.
Nonsense. These attendant places stay
347
00:21:05,020 --> 00:21:06,020
till midnight.
348
00:21:06,580 --> 00:21:07,860
I can smell a burning.
349
00:21:08,160 --> 00:21:09,180
I can't smell anything.
350
00:21:09,540 --> 00:21:11,160
Henry! Henry, it's the police!
351
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
Typical.
352
00:21:25,960 --> 00:21:27,220
Any idea what's happening?
353
00:21:27,480 --> 00:21:28,480
I've no idea.
354
00:21:29,040 --> 00:21:30,360
I'm afraid we're going to be late.
355
00:21:31,060 --> 00:21:31,939
Yes, we are.
356
00:21:31,940 --> 00:21:33,940
But as long as he's here, we're all
right.
357
00:21:34,460 --> 00:21:36,840
It's the George. The George? What, on
fire?
358
00:21:37,080 --> 00:21:39,960
Yeah, they think it's Arston. In fact,
they're sure it is. One of the barmaids
359
00:21:39,960 --> 00:21:41,160
saw a chap running out of the building.
360
00:21:41,600 --> 00:21:43,980
Well, they'll catch him, I suppose, but
that won't help us much.
361
00:22:35,830 --> 00:22:37,410
Henry. Shall we tell him?
362
00:22:37,670 --> 00:22:39,570
But there's no point in keeping it a
secret now.
363
00:22:40,130 --> 00:22:41,990
Secret? You mean the merger?
364
00:22:42,410 --> 00:22:45,270
There isn't going to be any merger.
That's all over and done with.
365
00:22:45,630 --> 00:22:49,510
That frog fellow wanted us to take on
his name, Leclerc.
366
00:22:49,750 --> 00:22:52,690
I told him to go and jump in the Ghent
Canal.
367
00:22:53,350 --> 00:22:54,510
Peckham's is Peckham's.
368
00:22:54,930 --> 00:22:55,930
What secret?
369
00:22:56,510 --> 00:22:58,950
Oh, let the poor chap out of his agony.
370
00:22:59,390 --> 00:23:03,590
We were planning a dinner here to
celebrate your 40 years with Peckham's.
371
00:23:04,060 --> 00:23:07,380
The press was invited, the mayor, the
lord lieutenant of the county.
372
00:23:07,600 --> 00:23:10,020
I thought we were going to an Italian
restaurant.
373
00:23:10,220 --> 00:23:12,660
You thought we were, but we were really
bringing you to the George.
374
00:23:12,980 --> 00:23:15,700
What was all that about a disco? A
smokescreen.
375
00:23:16,280 --> 00:23:20,560
Darling, it's a presentation for you. A
gold watch.
376
00:23:21,300 --> 00:23:23,320
Swiss. Goes underwater.
377
00:23:23,980 --> 00:23:26,420
Very useful if you should go down with
your ship.
378
00:23:27,120 --> 00:23:29,280
I can't read the inscription.
379
00:23:30,200 --> 00:23:33,260
Anyway, Henry, we're offering you a
place on the board.
380
00:23:33,880 --> 00:23:39,680
Many congratulations and a very happy
Christmas. Happy Christmas. Darling.
31189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.