All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s03e09_the_party

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,660 --> 00:00:43,780 28 more shopping days till Christmas. 2 00:00:45,020 --> 00:00:46,760 It's the longest month of my life. 3 00:00:47,040 --> 00:00:48,040 Did you say something, dear? 4 00:00:48,140 --> 00:00:49,280 Not that I was aware of. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,380 Not a moment. I thought you were talking to yourself. 6 00:00:52,680 --> 00:00:54,040 It's cold outside. 7 00:00:54,360 --> 00:00:56,200 Wouldn't be surprised if we had a white Christmas. 8 00:00:56,840 --> 00:00:59,320 This year, my dear, we're going to have a black Christmas. Black? 9 00:00:59,900 --> 00:01:00,900 Why black? 10 00:01:01,040 --> 00:01:03,940 All Christmases are black. Some are blacker than others. 11 00:01:04,500 --> 00:01:06,200 It's a season of rush and crush. 12 00:01:06,960 --> 00:01:08,000 Drinking and drunks. 13 00:01:08,400 --> 00:01:10,520 Jobs undone. Letters unanswered. 14 00:01:12,970 --> 00:01:14,570 That was a Christmas card. 15 00:01:14,790 --> 00:01:15,810 Much too early. 16 00:01:16,470 --> 00:01:18,590 Above all, it's the season of the office party. 17 00:01:18,890 --> 00:01:20,990 The office party is the bane of my life. 18 00:01:21,210 --> 00:01:24,470 Couldn't you get young Leighton to organise it? He seems a very capable 19 00:01:24,690 --> 00:01:26,650 He may seem a very capable sort. 20 00:01:26,950 --> 00:01:30,130 He may think he's a very capable sort. He's merely a very ambitious sort. 21 00:01:30,620 --> 00:01:31,720 which isn't quite the same thing. 22 00:01:31,940 --> 00:01:34,580 In this country, if you want something done properly, you have to do it 23 00:01:34,580 --> 00:01:38,460 yourself. I have been organising the office party now for the last 30 years. 24 00:01:38,680 --> 00:01:43,460 During that time, I dread to think how many bottles of sherry and how many 25 00:01:43,460 --> 00:01:46,340 pies have gone down their greedy gullets. I don't know why bother. 26 00:01:46,780 --> 00:01:47,880 Everybody hates it. 27 00:01:48,100 --> 00:01:51,460 Why do you say that? I love it. You know, Mrs Peckham simply lives for it. 28 00:01:51,460 --> 00:01:55,620 Mrs Peckham is 110 and has not anything else to live for. Of course, the 29 00:01:55,620 --> 00:01:59,340 pensioners like it. Gives them a chance to talk over old times. 30 00:02:00,350 --> 00:02:04,090 We've got more pensioners now at Peckhams than we have actual staff. 31 00:02:04,510 --> 00:02:11,170 Dozens of them in wheelchairs, on crutches, shuffling, snuffling, cracking 32 00:02:11,170 --> 00:02:16,350 their teeth, talking at the top of their voices, slurping the sherry, munching 33 00:02:16,350 --> 00:02:21,310 the mince pies, crunching the chips, grabbing at everything that's going, or 34 00:02:21,310 --> 00:02:25,130 merely sitting slumped in a chair with a paper cap on their head. 35 00:02:26,630 --> 00:02:32,170 Our office parties are a living argument for euthanasia. One day, I'm going to 36 00:02:32,170 --> 00:02:38,090 put brown glass in the mince pies, cyanide in the sherry, salt the chips 37 00:02:38,090 --> 00:02:42,770 arsenic, and give an office party to end all office parties. You're tired, 38 00:02:42,930 --> 00:02:45,950 darling. You always get overwrought at this time of the year. Now, tuck your 39 00:02:45,950 --> 00:02:49,810 scarf in properly. I'm not overwrought. I'm not underwrought. I'm merely fed up, 40 00:02:49,810 --> 00:02:51,290 as I have every right to be. 41 00:03:01,780 --> 00:03:02,780 Premier exercice. 42 00:03:04,880 --> 00:03:09,420 Quel beau temps aujourd 'hui, mademoiselle. Quel beau temps aujourd 43 00:03:09,440 --> 00:03:10,440 mademoiselle. 44 00:03:11,120 --> 00:03:13,500 À Noël, il ne fait pas. 45 00:03:14,200 --> 00:03:18,500 Darling. Do you know how long I've been at Peckham's? Yes, dear, I do. Forty 46 00:03:18,500 --> 00:03:21,820 years, and you've done very well. Now you're the general manager. General 47 00:03:21,820 --> 00:03:25,540 body. Why do you say that? Mr. Peckham thinks the world of you. Mr. Peckham's a 48 00:03:25,540 --> 00:03:26,680 senile old fool. 49 00:03:27,120 --> 00:03:28,120 He's not old. 50 00:03:28,160 --> 00:03:30,020 You don't have to be old to be senile. 51 00:03:31,280 --> 00:03:33,300 Mr. Peckham was born senile. 52 00:04:03,340 --> 00:04:06,380 Nous avons une soirée bien agréable. 53 00:04:07,100 --> 00:04:08,200 Bonne nuit. 54 00:04:09,560 --> 00:04:10,560 Bonne nuit. 55 00:04:32,110 --> 00:04:33,110 For a change. 56 00:04:33,490 --> 00:04:35,670 All his temps get tempier and tempier. 57 00:04:36,070 --> 00:04:37,070 I don't know. 58 00:04:37,290 --> 00:04:40,830 We get him women in their 60s. We get him grandmothers. 59 00:04:41,070 --> 00:04:43,270 And he still can't keep his hands to himself. Cheers. 60 00:04:43,490 --> 00:04:46,030 Yes, well, I can only tell you he's the perfect gentleman with me. 61 00:04:46,510 --> 00:04:48,630 Yes, well, I wouldn't be if I was in his position. 62 00:04:49,410 --> 00:04:50,550 Oh, where's your boss? 63 00:04:50,950 --> 00:04:51,869 Isn't he with Peckham? 64 00:04:51,870 --> 00:04:52,870 I thought he was. 65 00:04:53,230 --> 00:04:54,690 And Peckham thinks he should be. 66 00:04:54,990 --> 00:04:56,450 But he doesn't appear to be anywhere. 67 00:04:57,490 --> 00:04:59,050 I don't know what's happening to him. 68 00:04:59,390 --> 00:05:02,150 You're not the first person to say that. It's always a trifle on edge around 69 00:05:02,150 --> 00:05:04,090 Christmas. It's still four weeks to Christmas. 70 00:05:04,410 --> 00:05:05,910 I think I know what's worrying him. 71 00:05:06,130 --> 00:05:07,930 What? The takeover. 72 00:05:08,230 --> 00:05:09,230 The what? 73 00:05:09,370 --> 00:05:12,430 Takeover. It's a merger, not a takeover, and you're not supposed to know 74 00:05:12,430 --> 00:05:15,590 anything about it yet. There's very little in this building that I don't 75 00:05:15,610 --> 00:05:17,530 especially now I'm taking Peckham's letters. 76 00:05:18,830 --> 00:05:20,470 Well, I'll tell you something. 77 00:05:21,170 --> 00:05:23,470 Though if you breathe a word about it to anyone, I'll kill you. 78 00:05:24,450 --> 00:05:26,010 The deed's as good as done. 79 00:05:26,620 --> 00:05:29,920 Leclerc will be in this office in another week or two's time to settle and 80 00:05:30,420 --> 00:05:34,880 And when that's done, no one's job is safe. Not yours, not mine, not even 81 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 Knox's. 82 00:05:36,020 --> 00:05:39,120 And that, incidentally, is why I want the party to go off with a bang. 83 00:05:39,500 --> 00:05:42,440 Eat, drink and be merry, but tomorrow we're redundant. 84 00:05:42,860 --> 00:05:43,860 You don't mean it, do you? 85 00:05:43,960 --> 00:05:47,780 Well, the junior staff is safe, but I'm not sure about the others and I 86 00:05:47,780 --> 00:05:49,640 certainly wouldn't like to be in Knox's shoes. 87 00:05:50,840 --> 00:05:51,840 That's good. 88 00:05:56,720 --> 00:05:58,620 Can't imagine Peckhams without Knox. 89 00:05:59,300 --> 00:06:00,300 No. 90 00:06:00,520 --> 00:06:01,540 No, neither can I. 91 00:06:01,920 --> 00:06:06,100 But when Peckhams becomes Peckham and Leclerc, or worse, if it becomes Leclerc 92 00:06:06,100 --> 00:06:10,080 and Peckham and the head office moves to Brussels, we shall have an entirely new 93 00:06:10,080 --> 00:06:11,080 regime. 94 00:06:11,700 --> 00:06:12,700 Oh. 95 00:06:16,700 --> 00:06:20,860 And don't forget, he hardly speaks a word of French. He's been trying very 96 00:06:20,860 --> 00:06:21,599 to learn. 97 00:06:21,600 --> 00:06:24,000 I know he has, but he's left it about 40 years too late. 98 00:06:24,520 --> 00:06:26,060 And none of us is really safe. 99 00:06:26,740 --> 00:06:29,420 which is why, as I said, it will be the party of parties. 100 00:06:29,820 --> 00:06:32,840 I want there to be gay abandon till dawn. 101 00:06:35,340 --> 00:06:36,420 Ah, Mr Knox. 102 00:06:36,680 --> 00:06:38,760 I do believe Mr Peckham was looking for you. 103 00:06:38,980 --> 00:06:43,000 Mr Peckham has found me, thank you. There is such a thing, you know, as an 104 00:06:43,000 --> 00:06:47,820 internal telephone, which I'm pleased to say Mr Peckham has now learnt to use. 105 00:06:47,820 --> 00:06:49,840 It was very nice of you to come in search. Yes. 106 00:06:50,420 --> 00:06:51,980 What were you saying about a party? 107 00:06:53,100 --> 00:06:54,660 A party? A party. 108 00:06:55,390 --> 00:06:58,770 Oh, that's just something small we're having at the George. Oh, I see. 109 00:06:58,970 --> 00:07:00,150 Not the office party. 110 00:07:00,410 --> 00:07:04,150 Well, you see, the office party is rather... The office party is what, Miss 111 00:07:04,150 --> 00:07:07,330 Lake? Well, what I'm trying to explain is that the party at the George is for 112 00:07:07,330 --> 00:07:09,650 youngsters, really. It's a disco dancing, that sort of thing. 113 00:07:09,850 --> 00:07:14,910 Of course, the office party is for old fogies like Mr Peckham, Mr Peckham's 114 00:07:14,910 --> 00:07:15,910 mother and myself. 115 00:07:16,570 --> 00:07:18,330 Do you know how long I've been at Peckham's? 116 00:07:18,670 --> 00:07:21,590 Forty years. Rather longer, I fancy, than you've been on the earth. 117 00:07:21,960 --> 00:07:26,520 During that time, we've managed to see the old year out without discos. 118 00:07:26,880 --> 00:07:31,640 There can be no question of Peckhams paying for a disco. But Peckhams 119 00:07:31,640 --> 00:07:32,640 have to pay. 120 00:07:33,200 --> 00:07:36,600 Wouldn't it? No, of course not. This is a private party, though of course you'd 121 00:07:36,600 --> 00:07:40,300 be perfectly welcome to come and bring your wife. Oh, that is kind of you. I 122 00:07:40,300 --> 00:07:44,560 rather fancy Mrs. Knox and I will be otherwise engaged that evening. 123 00:07:49,330 --> 00:07:52,190 Well, now, perhaps if you'll get back to your work and allow this young lady to 124 00:07:52,190 --> 00:07:53,129 get back to hers. 125 00:07:53,130 --> 00:07:54,130 Yes. 126 00:07:55,990 --> 00:07:57,390 You going to the disco? 127 00:07:58,030 --> 00:08:00,070 I haven't thought about it. It's some time away. 128 00:08:00,750 --> 00:08:02,290 When are they planning to have it? 129 00:08:03,590 --> 00:08:06,690 Um, December the 20th, I think. 130 00:08:07,770 --> 00:08:08,810 December the 20th? 131 00:08:09,910 --> 00:08:11,530 That's the day before the office party. 132 00:08:12,610 --> 00:08:15,730 The office party's going to be rather a come -down after that, isn't it? 133 00:08:16,190 --> 00:08:17,690 What are sherry and mince pies? 134 00:08:18,530 --> 00:08:23,150 Compared to discos, canned beer, Bacardi, rum. Bacardi is rum. 135 00:08:23,770 --> 00:08:26,070 You seem to know more about these things than I do. 136 00:08:27,630 --> 00:08:31,630 Martinis, Camparis, drinks I'd never even heard of when I was your age. Of 137 00:08:31,630 --> 00:08:34,450 course, there are more dark corners in the George, aren't there? 138 00:08:35,650 --> 00:08:37,690 Forty -watt bulbs, if I remember correctly. 139 00:08:38,110 --> 00:08:41,630 I'm surprised they haven't lost their license. Oh, yes, the office bar is 140 00:08:41,630 --> 00:08:44,710 to be a comedown, all right. Not much fun for you young people. 141 00:08:44,990 --> 00:08:46,430 My mother wouldn't miss it for anything. 142 00:08:47,470 --> 00:08:49,930 I'm not talking about your mother. I'm talking about you. 143 00:08:50,370 --> 00:08:52,230 Well, it's a tradition. 144 00:08:52,730 --> 00:08:55,090 Well, it's not likely to stay a tradition much longer. 145 00:08:55,370 --> 00:09:00,110 If you people are going to have orgies at the George, we might as well scrap 146 00:09:03,950 --> 00:09:05,250 One lump or two. 147 00:09:08,750 --> 00:09:12,510 Sorry to barge in like this, sir, but something rather urgent has cropped up. 148 00:09:13,050 --> 00:09:14,910 Urgent? It's about the party. 149 00:09:15,330 --> 00:09:17,480 Party? The Christmas party. 150 00:09:17,860 --> 00:09:22,840 Well, it's not Christmas yet, is it? It will be in four weeks. Will it now? How 151 00:09:22,840 --> 00:09:23,840 time flies. 152 00:09:24,400 --> 00:09:28,120 Can I ask you to take that in hand? The party, I mean. 153 00:09:28,320 --> 00:09:32,340 I'm already doing so, sir. I've been organising the office party for the last 154 00:09:32,340 --> 00:09:35,920 years. I do feel it should be taken over by a younger man. Quite understand? 155 00:09:36,240 --> 00:09:37,240 Quite understand. 156 00:09:37,460 --> 00:09:40,560 Try young Leighton. Seems a very capable sort. 157 00:09:40,820 --> 00:09:45,060 Not quite what I mean, sir. I've no objection to organising the office 158 00:09:45,140 --> 00:09:46,140 It's not what they want. 159 00:09:46,220 --> 00:09:47,520 They are planning a disco. 160 00:09:47,820 --> 00:09:48,820 A what? 161 00:09:49,040 --> 00:09:54,640 A disco, sir. Basically, it's a gramophone, records and dancing, if you 162 00:09:54,640 --> 00:09:55,439 it dancing. 163 00:09:55,440 --> 00:09:57,560 It's not the sort of thing I fancy myself. 164 00:09:57,840 --> 00:10:01,780 The wife has a slipped disc. But if that's what you want... Of course it's 165 00:10:01,780 --> 00:10:04,400 what I want. It isn't? Good heavens, no. 166 00:10:04,680 --> 00:10:06,560 Well, then, damn it, what do you want? 167 00:10:07,120 --> 00:10:09,000 I'm a fairly busy man, you know. 168 00:10:10,040 --> 00:10:12,820 Mr. Peckham, do you know how long I've been with this firm? 169 00:10:13,240 --> 00:10:14,840 Is this some sort of riddle? 170 00:10:15,470 --> 00:10:18,930 As a point of interest, do you know how long I've peed with Peckhams? 171 00:10:19,390 --> 00:10:22,610 As a matter of fact, somebody mentioned it to me the other day. 172 00:10:23,530 --> 00:10:27,630 Forty years. And for the last thirty, I have been organising the office party. 173 00:10:28,370 --> 00:10:30,350 Still don't know what you're getting at. 174 00:10:31,050 --> 00:10:36,170 Mr Peckham, if the disco is going to be on the 20th, what is the point of having 175 00:10:36,170 --> 00:10:41,290 the office party on the 21st? I don't see any sense in having party after 176 00:10:41,370 --> 00:10:42,370 night after night. 177 00:10:42,650 --> 00:10:46,470 Neither do I, really, but after all, Christmas is Christmas, isn't it? 178 00:10:48,950 --> 00:10:50,310 I'm your teddy bear. 179 00:10:50,590 --> 00:10:51,590 I love you. 180 00:10:52,230 --> 00:10:53,230 Jolly, isn't it? 181 00:10:54,050 --> 00:10:58,850 Yes. Oh, I'm sorry, Mr. Beckham. I'll come back. Oh, come in. Come in, Gary. 182 00:10:59,090 --> 00:11:00,310 Sit yourself down. 183 00:11:00,730 --> 00:11:02,750 Mr. Knox and I have just finished. 184 00:11:03,250 --> 00:11:06,070 Yes, well, if you'll excuse me, sir. 185 00:11:08,110 --> 00:11:10,270 I like it when you stroke my fur. 186 00:11:12,200 --> 00:11:15,420 Now then, Gary, what do you think about this? Just right for Christmas? 187 00:11:15,620 --> 00:11:17,560 Take me to bed with you every night. 188 00:11:21,200 --> 00:11:25,380 But I thought you liked lamb casserole. 189 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Is that what it was? 190 00:11:26,940 --> 00:11:27,940 Oh, delicious. 191 00:11:28,340 --> 00:11:29,660 You've hardly touched it. 192 00:11:29,920 --> 00:11:31,300 I'm slightly off food. 193 00:11:31,880 --> 00:11:34,420 You seem to me to be more than slightly off everything. 194 00:11:35,260 --> 00:11:37,680 If you're upset about something, why don't we talk about it? 195 00:11:40,570 --> 00:11:42,250 I've been speaking to Mrs. Peckham. 196 00:11:42,750 --> 00:11:44,950 Is it true the company's going to be taken over? 197 00:11:45,450 --> 00:11:49,250 Is that what she told you? No, she didn't. But she's been hearing all sorts 198 00:11:49,250 --> 00:11:51,110 rumours and claims nobody tells her anything. 199 00:11:51,530 --> 00:11:55,230 For a woman to whom nobody tells anything, she seems to know rather too 200 00:11:55,390 --> 00:11:57,010 Oh, so it is going to be taken over. 201 00:11:57,680 --> 00:12:01,900 If that's what the proprietor's wife says, dear, who am I to deny it? She 202 00:12:01,900 --> 00:12:04,360 all the jobs are going to be absolutely safe, especially yours. 203 00:12:04,720 --> 00:12:08,200 Peckham's wouldn't be Peckham's without you, Henry. That may be her opinion. It 204 00:12:08,200 --> 00:12:10,120 may not be the opinion of our new masters. 205 00:12:10,420 --> 00:12:12,860 To tell you the truth, I don't think I care very much. 206 00:12:13,700 --> 00:12:16,800 In some ways, I wouldn't be sorry to go. 207 00:12:17,300 --> 00:12:19,040 But Peckham's is your life, Henry. 208 00:12:19,840 --> 00:12:21,040 Peckham's was my life. 209 00:12:21,360 --> 00:12:22,860 Peckham's isn't Peckham's anymore. 210 00:12:23,800 --> 00:12:26,240 You know the trouble I always take with the office party? 211 00:12:26,460 --> 00:12:27,460 Of course I do, dear. 212 00:12:28,060 --> 00:12:29,480 Having a rival party. 213 00:12:30,020 --> 00:12:31,020 A disco. 214 00:12:38,520 --> 00:12:39,660 It's sabotage. 215 00:12:40,340 --> 00:12:41,340 Sabotage? What is? 216 00:12:41,700 --> 00:12:44,300 Having the disco the night before the office party. 217 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 Well, this morning you said you hated the office party. 218 00:12:47,000 --> 00:12:49,640 Well, I hate the Albert Memorial. I don't want it blown up in my face. 219 00:12:50,060 --> 00:12:51,060 I'll tell you what. 220 00:12:51,290 --> 00:12:54,450 Let's have a party of our own that evening. Remember that little Italian 221 00:12:54,450 --> 00:12:56,290 restaurant on Queen Street? Oh, wasn't it lovely? 222 00:12:56,650 --> 00:12:57,650 It was expensive. 223 00:12:57,810 --> 00:12:59,410 Yes, but you got value for money. 224 00:12:59,650 --> 00:13:00,870 I got indigestion. 225 00:13:02,450 --> 00:13:05,830 I know. Perhaps you could ask the Peckhams and make up a fortune. Oh, my 226 00:13:05,830 --> 00:13:08,090 see quite enough of him at the office. Thank you very much. 227 00:13:08,430 --> 00:13:11,030 Besides, he'd probably leave me to pay the bill. 228 00:13:11,470 --> 00:13:13,050 That's how the rich stay rich. 229 00:13:13,470 --> 00:13:15,150 No, we're not poor, Henry. 230 00:13:15,410 --> 00:13:16,410 Not yet. 231 00:13:19,210 --> 00:13:20,490 Put out the light, darling. 232 00:13:20,690 --> 00:13:21,730 I put it out. 233 00:13:26,990 --> 00:13:28,330 Fast, fast. 234 00:13:29,230 --> 00:13:34,550 We'll appreciate delays are not uncommon at this time of the year or in the 235 00:13:34,550 --> 00:13:38,510 congestion at the post office. However, in order to save you any further 236 00:13:38,510 --> 00:13:43,970 inconvenience, we are dispatching a fresh confinement of pandas, which we 237 00:13:43,970 --> 00:13:48,350 you will find... Do we have a lunch at the door? 238 00:13:49,060 --> 00:13:52,480 Sometimes have a sandwich and a beer. The meals are too pricey. Doesn't seem 239 00:13:52,480 --> 00:13:53,580 stop our Mr. Layton. 240 00:13:54,780 --> 00:13:55,960 What time is it? 241 00:13:57,020 --> 00:13:58,020 Nearly four o 'clock. 242 00:14:00,440 --> 00:14:03,960 He's meant to be Christmas decorations or an obstacle course. 243 00:14:04,820 --> 00:14:05,900 Did you put them up? 244 00:14:06,160 --> 00:14:07,160 Gary helped me. 245 00:14:07,320 --> 00:14:09,970 Gary? Um, Mr. Leighton. Oh, yes. 246 00:14:10,230 --> 00:14:11,230 Extraordinary. Mr. 247 00:14:11,370 --> 00:14:15,470 Leighton seems to find time to do everything except what he's supposed to 248 00:14:15,530 --> 00:14:19,730 Well, next time he puts up the decorations, will you remind him that 249 00:14:19,730 --> 00:14:24,210 grown men in this office who do not wish to have their brains dashed out with 250 00:14:24,210 --> 00:14:25,510 his wretched baubles? 251 00:14:27,610 --> 00:14:28,910 Your health, monsieur. 252 00:14:29,210 --> 00:14:31,630 Merci, monsieur Pékin. A votre santé et joyeux Noël. 253 00:14:31,930 --> 00:14:32,930 Yes. 254 00:14:34,960 --> 00:14:38,720 Ah, here you are, Knox. We've just been talking about you. Now, you've met 255 00:14:38,720 --> 00:14:41,180 Monsieur Leclerc, haven't you? Bonjour, Monsieur. 256 00:14:41,500 --> 00:14:42,339 Bonjour, Monsieur. 257 00:14:42,340 --> 00:14:45,520 Permettez -moi de vous présenter mon assistant, Monsieur Noël. Ah, oui. Ah, 258 00:14:46,200 --> 00:14:48,280 Noël, il ne fait pas beau temps. 259 00:14:48,500 --> 00:14:50,800 Et très fois ici en hiver. 260 00:14:51,680 --> 00:14:52,680 Yes. 261 00:14:52,960 --> 00:14:55,900 Anything particularly urgent? Non, pas du tout. 262 00:14:56,180 --> 00:14:58,060 Je reviens demain matin. 263 00:14:58,640 --> 00:15:01,200 Oh, couldn't it wait until tomorrow morning? 264 00:15:02,460 --> 00:15:03,460 Parfait. 265 00:15:06,730 --> 00:15:09,370 Parfait? I didn't know he spoke French. 266 00:15:09,790 --> 00:15:10,930 He doesn't. 267 00:15:17,130 --> 00:15:19,010 Blast. It's all right, dear. 268 00:15:19,470 --> 00:15:20,470 It'll soon be over. 269 00:15:21,190 --> 00:15:23,470 I don't know which will be over first, me or Christmas. 270 00:15:24,190 --> 00:15:25,970 The office closes tomorrow, doesn't it? 271 00:15:26,570 --> 00:15:27,870 Try and be back early, dear. 272 00:15:28,150 --> 00:15:30,170 I've ordered a table at the restaurant for seven. 273 00:15:31,130 --> 00:15:33,070 Seven? Seven o 'clock, dear. Oh. 274 00:15:33,680 --> 00:15:35,760 Then put on your dinner jacket. We'll do it in style. 275 00:15:36,400 --> 00:15:38,920 I wear a dinner jacket. Everybody thinks I'm the head waiter. 276 00:15:39,200 --> 00:15:40,400 You have to explain you're off duty. 277 00:15:41,920 --> 00:15:43,900 You look very elegant in a dinner jacket. 278 00:15:44,160 --> 00:15:45,440 And I'll have my hair done. 279 00:15:45,820 --> 00:15:49,220 Again? Aren't we overdoing it a bit? No, dear. You'll be working very hard. 280 00:15:50,700 --> 00:15:51,700 Oh. 281 00:15:52,020 --> 00:15:53,320 Henry, you are clever. 282 00:15:55,480 --> 00:15:56,480 My, 283 00:15:59,500 --> 00:16:00,740 my. We are in a hurry. 284 00:16:01,180 --> 00:16:02,300 Disco time already? 285 00:16:03,160 --> 00:16:04,200 Where are the glasses? 286 00:16:04,940 --> 00:16:06,180 Oh, they haven't sent them yet. 287 00:16:06,980 --> 00:16:08,500 Well, you'd better phone the George. 288 00:16:09,200 --> 00:16:10,200 No, no, no bother. 289 00:16:10,740 --> 00:16:11,740 I'll do it myself. 290 00:16:12,000 --> 00:16:14,480 I don't want to keep you from your innocent pleasures. 291 00:16:16,340 --> 00:16:18,100 You'll be in early in the morning, won't you? 292 00:16:18,540 --> 00:16:20,100 There'll be a good deal to do. 293 00:16:20,380 --> 00:16:22,220 Oh, don't worry. I'll be here first thing. 294 00:16:23,640 --> 00:16:27,140 Looking like a zombie, no doubt, after a night of debauchery. 295 00:16:28,080 --> 00:16:29,100 Is that the George? 296 00:16:30,640 --> 00:16:32,180 This is Knox of Peckham's. 297 00:16:32,670 --> 00:16:34,190 I want to speak to Mr. Tapstall, please. 298 00:16:35,410 --> 00:16:36,530 How do you mean he's not available? 299 00:16:37,890 --> 00:16:39,210 An important function? Oh, has he? 300 00:16:39,470 --> 00:16:42,490 Well, will you tell him that I have an important function tomorrow? 301 00:16:42,970 --> 00:16:46,270 And if he doesn't call me back in five minutes, the order is cancelled. 302 00:16:46,310 --> 00:16:48,450 Moreover, he'll never get another order from this firm. 303 00:17:04,470 --> 00:17:05,530 Sue? I'm the temp. 304 00:17:05,869 --> 00:17:06,869 Oh, another one. 305 00:17:06,930 --> 00:17:10,589 I'm just going to have a word with Mr Peckham. Oh, you can't. How do you mean 306 00:17:10,589 --> 00:17:12,849 can't? He's gone to the party at the George. 307 00:17:13,349 --> 00:17:14,349 They've nearly all gone. 308 00:17:14,770 --> 00:17:16,250 There's hardly a soul in the building. 309 00:17:16,869 --> 00:17:17,869 Aren't you going? 310 00:17:18,170 --> 00:17:20,130 Mr Peckham's gone to the George? 311 00:17:20,470 --> 00:17:21,470 That's what he said. 312 00:17:22,069 --> 00:17:24,390 I'm the only one that hasn't been invited. Worst luck. 313 00:17:26,710 --> 00:17:27,710 Congratulations. 314 00:18:48,669 --> 00:18:49,669 Disco? 315 00:18:50,210 --> 00:18:51,570 This isn't a disco. 316 00:18:52,210 --> 00:18:53,210 It's a banquet. 317 00:18:54,050 --> 00:18:55,170 Mr. Layton. 318 00:18:59,030 --> 00:19:00,230 Mrs. Layton. 319 00:19:01,570 --> 00:19:02,750 Mrs. Peckham. 320 00:19:03,770 --> 00:19:04,770 Honored guest. 321 00:19:05,650 --> 00:19:06,890 Mr. Peckham. 322 00:19:07,350 --> 00:19:08,350 Honored guest. 323 00:19:09,970 --> 00:19:10,970 I see. 324 00:19:11,210 --> 00:19:12,550 A wedding feast. 325 00:19:12,950 --> 00:19:15,270 The union of Peckhams and the clerk. 326 00:19:16,050 --> 00:19:17,050 Minus Knox. 327 00:19:17,590 --> 00:19:22,230 So this is the climax to the comings and goings, the furtive looks. 328 00:19:23,630 --> 00:19:30,570 Ladies and gentlemen, it is my privilege to propose the toast of our new 329 00:19:30,570 --> 00:19:37,170 masters, the clerk. As you know, I have been at Peckham's now for 40 years, man 330 00:19:37,170 --> 00:19:38,170 and boy. 331 00:19:38,850 --> 00:19:43,650 I would like to have stayed a little longer. You can't expect a man to linger 332 00:19:43,650 --> 00:19:44,770 his own funeral. 333 00:19:45,610 --> 00:19:50,890 However, I cannot let this occasion pass without paying my tribute to old Mrs. 334 00:19:51,090 --> 00:19:56,010 Peckham, the brains behind the sperm, who during the second childhood of her 335 00:19:56,010 --> 00:19:59,170 has selected the toys which we have tried to market. 336 00:19:59,550 --> 00:20:04,990 So, ladies and gentlemen, please be upstanding and drink the toast of the 337 00:20:04,990 --> 00:20:07,210 of Peckham and Leclerc. 338 00:20:08,510 --> 00:20:10,130 Ladies and gentlemen... 339 00:20:10,460 --> 00:20:12,320 There seems to be a small emergency. 340 00:20:12,760 --> 00:20:14,980 Don't panic. I shall deal with this. 341 00:20:17,080 --> 00:20:19,960 On the other hand... 342 00:20:48,780 --> 00:20:51,560 Goodness, where have you been? And what are you wearing on your head? 343 00:20:52,320 --> 00:20:57,040 Oh, it's Christmas, dear. I could do with a drink. You could bring me one in 344 00:20:57,040 --> 00:20:58,040 bath. 345 00:20:58,280 --> 00:20:59,280 Yes, dear. 346 00:21:01,500 --> 00:21:05,020 I'm afraid we're going to be late. Nonsense. These attendant places stay 347 00:21:05,020 --> 00:21:06,020 till midnight. 348 00:21:06,580 --> 00:21:07,860 I can smell a burning. 349 00:21:08,160 --> 00:21:09,180 I can't smell anything. 350 00:21:09,540 --> 00:21:11,160 Henry! Henry, it's the police! 351 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 Typical. 352 00:21:25,960 --> 00:21:27,220 Any idea what's happening? 353 00:21:27,480 --> 00:21:28,480 I've no idea. 354 00:21:29,040 --> 00:21:30,360 I'm afraid we're going to be late. 355 00:21:31,060 --> 00:21:31,939 Yes, we are. 356 00:21:31,940 --> 00:21:33,940 But as long as he's here, we're all right. 357 00:21:34,460 --> 00:21:36,840 It's the George. The George? What, on fire? 358 00:21:37,080 --> 00:21:39,960 Yeah, they think it's Arston. In fact, they're sure it is. One of the barmaids 359 00:21:39,960 --> 00:21:41,160 saw a chap running out of the building. 360 00:21:41,600 --> 00:21:43,980 Well, they'll catch him, I suppose, but that won't help us much. 361 00:22:35,830 --> 00:22:37,410 Henry. Shall we tell him? 362 00:22:37,670 --> 00:22:39,570 But there's no point in keeping it a secret now. 363 00:22:40,130 --> 00:22:41,990 Secret? You mean the merger? 364 00:22:42,410 --> 00:22:45,270 There isn't going to be any merger. That's all over and done with. 365 00:22:45,630 --> 00:22:49,510 That frog fellow wanted us to take on his name, Leclerc. 366 00:22:49,750 --> 00:22:52,690 I told him to go and jump in the Ghent Canal. 367 00:22:53,350 --> 00:22:54,510 Peckham's is Peckham's. 368 00:22:54,930 --> 00:22:55,930 What secret? 369 00:22:56,510 --> 00:22:58,950 Oh, let the poor chap out of his agony. 370 00:22:59,390 --> 00:23:03,590 We were planning a dinner here to celebrate your 40 years with Peckham's. 371 00:23:04,060 --> 00:23:07,380 The press was invited, the mayor, the lord lieutenant of the county. 372 00:23:07,600 --> 00:23:10,020 I thought we were going to an Italian restaurant. 373 00:23:10,220 --> 00:23:12,660 You thought we were, but we were really bringing you to the George. 374 00:23:12,980 --> 00:23:15,700 What was all that about a disco? A smokescreen. 375 00:23:16,280 --> 00:23:20,560 Darling, it's a presentation for you. A gold watch. 376 00:23:21,300 --> 00:23:23,320 Swiss. Goes underwater. 377 00:23:23,980 --> 00:23:26,420 Very useful if you should go down with your ship. 378 00:23:27,120 --> 00:23:29,280 I can't read the inscription. 379 00:23:30,200 --> 00:23:33,260 Anyway, Henry, we're offering you a place on the board. 380 00:23:33,880 --> 00:23:39,680 Many congratulations and a very happy Christmas. Happy Christmas. Darling. 31189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.