All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s03e08_ill_be_seeing_you

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,839 --> 00:03:22,000 That is an order. 2 00:03:22,920 --> 00:03:28,480 Anyway, I drive better with a cup of drinks inside me. You can hardly drive 3 00:03:28,480 --> 00:03:29,480 worse. 4 00:03:29,760 --> 00:03:33,320 Oh, dear God. Yeah, an absolute god. 5 00:03:34,500 --> 00:03:36,960 Oh, Roland, darling. 6 00:03:37,320 --> 00:03:42,600 Make way for the breadwinner, you lousy... Hello, Roland. 7 00:03:42,920 --> 00:03:44,500 Welcome home. 8 00:03:44,820 --> 00:03:45,820 Hi, Jack. 9 00:03:46,080 --> 00:03:50,260 No, no. I get a greeting from my ever -loved one. 10 00:03:51,880 --> 00:03:52,880 Darling. 11 00:03:54,360 --> 00:03:56,620 Oh, well, one thing I will tell them. 12 00:03:57,280 --> 00:03:59,380 It's a good job you're not thin -skinned. 13 00:04:00,560 --> 00:04:01,800 Don't you believe it? 14 00:04:02,140 --> 00:04:08,220 Underneath that mild exterior, there beats a heart of unalloyed timidity, 15 00:04:08,440 --> 00:04:09,660 doesn't there, darling? 16 00:04:10,380 --> 00:04:12,980 Making out my role isn't sensitive. 17 00:04:13,480 --> 00:04:14,760 Of course not. 18 00:04:15,200 --> 00:04:16,820 Oh, have a drink. 19 00:04:17,240 --> 00:04:20,980 He just knows which side his bread is buttered, and by whom. 20 00:04:23,900 --> 00:04:24,900 Thanks. 21 00:04:25,770 --> 00:04:26,770 What are we celebrating? 22 00:04:27,750 --> 00:04:29,710 I got another ticket today. 23 00:04:30,030 --> 00:04:32,970 And no prizes for guessing what for. 24 00:04:33,650 --> 00:04:37,230 Speeding. Well done. I was only doing 74. 25 00:04:37,490 --> 00:04:41,830 In a 30 -mile limit. Oh, I don't make stupid regulations. 26 00:04:42,410 --> 00:04:45,550 Well, the chairman only needs another offense in the next two years and you 27 00:04:45,550 --> 00:04:46,550 could lose your license altogether. 28 00:04:46,870 --> 00:04:47,870 Is that so? 29 00:04:48,170 --> 00:04:51,430 You tell her, old man. Heaven knows we've been trying. 30 00:04:51,670 --> 00:04:53,610 Well, under the tossing up... Oh, for pity's sake. 31 00:04:54,080 --> 00:04:56,140 Do you always have to be such a bore? 32 00:05:00,540 --> 00:05:01,540 Oh, my love. 33 00:05:04,360 --> 00:05:06,000 I tell you, I've just about had enough of it. 34 00:05:06,740 --> 00:05:09,200 It wouldn't be so bad if you only treated me like that when we were alone, 35 00:05:09,200 --> 00:05:14,320 to be humiliated in front of people like Jack and Olive... 36 00:05:14,320 --> 00:05:18,900 Oh. 37 00:05:20,760 --> 00:05:21,760 Quarter to seven. 38 00:05:23,920 --> 00:05:26,660 I'd rather tell you than have you trying to look at your watch over my shoulder. 39 00:05:28,000 --> 00:05:29,740 Hey, just a joke. 40 00:05:30,940 --> 00:05:32,760 Serves me right for going out with a married man. 41 00:05:34,480 --> 00:05:37,400 Well, I... I suppose I'll have to be a few. 42 00:05:43,980 --> 00:05:45,040 I won't let you go. 43 00:05:47,100 --> 00:05:48,100 Shall I make a thing? 44 00:05:49,020 --> 00:05:49,919 Do you want to? 45 00:05:49,920 --> 00:05:53,510 Fin. Never you say her name or when I catch you glancing at your watch. 46 00:05:54,570 --> 00:05:57,510 Not to mention every time you have to leave me to go back to Vivienne. 47 00:05:58,850 --> 00:06:00,130 Don't just mean like now. 48 00:06:00,970 --> 00:06:04,350 That's the worst, but walking with you or in the pub. 49 00:06:04,970 --> 00:06:09,930 I'm waiting for it, but when you actually say it, I'll have to be going. 50 00:06:11,610 --> 00:06:12,650 I have to scream. 51 00:06:13,690 --> 00:06:14,690 Every time. 52 00:06:15,050 --> 00:06:16,050 You never do. 53 00:06:16,310 --> 00:06:17,870 I thought you got enough of that at home. 54 00:06:18,330 --> 00:06:19,330 Go on. 55 00:06:19,410 --> 00:06:20,410 Yes, I will. 56 00:06:20,590 --> 00:06:23,830 Isn't it ridiculous? I actually got quite soppy the other day washing and 57 00:06:23,830 --> 00:06:25,330 ironing that handkerchief you left behind. 58 00:06:25,550 --> 00:06:26,550 Would you marry me? 59 00:06:32,530 --> 00:06:34,390 Not much point under the circumstances. 60 00:06:34,730 --> 00:06:35,629 If I were free. 61 00:06:35,630 --> 00:06:36,890 The answer would be no. 62 00:06:37,890 --> 00:06:39,310 But I don't love you. 63 00:06:40,530 --> 00:06:43,810 It's just I've been no good to you long term and I can't even count on keeping 64 00:06:43,810 --> 00:06:44,970 my job for much longer. 65 00:06:46,290 --> 00:06:49,810 You won't want me with a white stick and a guide dog. I could keep you. 66 00:06:50,380 --> 00:06:52,300 Then there must be some treatment, something somebody can do. 67 00:06:53,800 --> 00:06:54,800 No, not really. 68 00:06:54,880 --> 00:06:55,880 What's that supposed to mean? 69 00:06:58,860 --> 00:07:01,240 There is one man in Cambridge. What's his name? 70 00:07:01,480 --> 00:07:03,440 Coburn, Professor George Coburn. 71 00:07:04,020 --> 00:07:06,580 But it's an experimental unit outside the health service. 72 00:07:07,340 --> 00:07:10,660 They struggle along on a grant from some foundation and apparently the only way 73 00:07:10,660 --> 00:07:13,280 they can make ends meet is by charging the patient. Expensive. 74 00:07:13,500 --> 00:07:16,020 Oh, I've been into it and it's not even worth thinking about. How much? 75 00:07:16,420 --> 00:07:17,940 It could add up to thousands. 76 00:07:21,740 --> 00:07:22,740 Right. 77 00:07:22,960 --> 00:07:25,620 Right. I'll make an appointment for us to see him. 78 00:07:26,060 --> 00:07:28,860 The first thing to do is to find out whether he can help you. 79 00:07:29,580 --> 00:07:30,680 Then we'll worry about the money. 80 00:07:31,620 --> 00:07:34,040 It's about time I started taking some responsibility for you. 81 00:07:34,640 --> 00:07:35,920 How's Vivian going to like that? 82 00:07:37,840 --> 00:07:39,800 Well, Vivian will just have to get used to it, won't she? 83 00:07:41,460 --> 00:07:42,460 I'm going home now. 84 00:07:44,260 --> 00:07:45,540 I'm going to tell her about you tonight. 85 00:07:54,190 --> 00:07:57,770 You know, I wanted to get away from you. 86 00:07:58,610 --> 00:08:00,070 That time I went to America. 87 00:08:01,970 --> 00:08:03,850 I thought of divorcing you. 88 00:08:06,910 --> 00:08:08,290 I did love you at first. 89 00:08:10,050 --> 00:08:11,470 Never met anyone like you. 90 00:08:11,870 --> 00:08:14,310 All that dazzle and drive. 91 00:08:14,990 --> 00:08:17,510 They could have lit London by plugging you into the National Grid. 92 00:08:22,200 --> 00:08:24,360 What a pity it all fizzled out. 93 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Yes. 94 00:08:27,220 --> 00:08:29,500 Yes, it is a pity. 95 00:08:30,500 --> 00:08:31,620 And nobody's fault. 96 00:08:32,720 --> 00:08:38,620 And now that I've told you about Anna... Well, 97 00:08:39,080 --> 00:08:44,220 I don't see what's funny about it. 98 00:08:44,760 --> 00:08:45,900 No, you wouldn't. 99 00:08:46,640 --> 00:08:48,560 Well, what about all the men you've had? Is that funny too? 100 00:08:49,290 --> 00:08:52,990 Oh, my fault it is. That's not very gallant of you, trying to make out that 101 00:08:52,990 --> 00:08:57,150 drove you into the arms of this little freak. Anna is not a freak. Oh, no, just 102 00:08:57,150 --> 00:09:00,410 blind. She's going blind, yes, unless we can find somebody to do something about 103 00:09:00,410 --> 00:09:03,590 it. She's also a very special person. She must be to see anything in you. 104 00:09:06,910 --> 00:09:11,250 Vivienne, be reasonable. I would be reasonable if you wanted to have a fling 105 00:09:11,250 --> 00:09:13,890 with some real red -blooded woman. 106 00:09:14,550 --> 00:09:16,850 In fact, she would have my deepest sympathy. 107 00:09:18,130 --> 00:09:19,130 But this... 108 00:09:19,240 --> 00:09:21,740 Myopic little myth mouse. 109 00:09:22,040 --> 00:09:23,820 What does she do for a living? 110 00:09:24,580 --> 00:09:25,580 She's a bookseller. 111 00:09:26,620 --> 00:09:27,620 Warwick? 112 00:09:27,960 --> 00:09:29,020 Never heard of him. 113 00:09:29,740 --> 00:09:33,440 All right, she's an assistant in a bookstore. What a thing, Roland. 114 00:09:33,960 --> 00:09:38,420 Well, we don't all get a fat allowance from Daddy. No, some of us get our 115 00:09:38,420 --> 00:09:43,280 bought and our businesses financed by him, don't we? And are never allowed to 116 00:09:43,280 --> 00:09:44,280 forget it. 117 00:09:44,360 --> 00:09:46,640 What is the attraction? 118 00:09:48,260 --> 00:09:53,520 Surely you don't think that fun and games with a blind local shop girl is 119 00:09:53,520 --> 00:09:55,300 to make you healthy, wealthy and wise. 120 00:09:55,920 --> 00:10:00,060 Since you ask, the attraction is that Anna has made me feel like a man again. 121 00:10:00,840 --> 00:10:05,280 Oh, come on. Yes. 122 00:10:06,460 --> 00:10:08,340 Yes, it's true. 123 00:10:08,700 --> 00:10:13,240 And it's pretty damn amazing after five years of being emasculated by you and 124 00:10:13,240 --> 00:10:14,240 your family. 125 00:10:19,850 --> 00:10:20,850 All right. 126 00:10:21,550 --> 00:10:25,490 So what do you want me to do about it? I take it you have some purpose in 127 00:10:25,490 --> 00:10:29,670 inflicting this tedious little saga on me. I told you. 128 00:10:30,110 --> 00:10:31,170 I want a divorce. 129 00:10:32,150 --> 00:10:34,350 No way. 130 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 Vivian. 131 00:10:38,510 --> 00:10:39,510 Hmm? 132 00:10:40,210 --> 00:10:41,830 We don't even like each other. 133 00:10:42,650 --> 00:10:45,570 Right. And it's not as though there are any children to worry about. 134 00:10:46,110 --> 00:10:50,020 Right again. Then for heaven's sake, why can't we have a... Painless divorce. 135 00:10:50,280 --> 00:10:51,280 Because I won't agree. 136 00:10:52,880 --> 00:10:54,140 We'd both be much happier. 137 00:10:54,620 --> 00:10:56,280 In my case, it's arguable. 138 00:10:56,480 --> 00:10:57,820 I don't have anyone else. 139 00:10:59,640 --> 00:11:03,140 Momentarily. Much more to the point, when did you ever make me happy? Well, 140 00:11:03,160 --> 00:11:06,100 that's all the more reason for getting rid of me. Not if that's what you want. 141 00:11:06,980 --> 00:11:07,980 Why? 142 00:11:08,800 --> 00:11:10,980 I don't intend to be made to look a fool. 143 00:11:11,620 --> 00:11:13,500 Oh, if that's the problem, fine. 144 00:11:13,920 --> 00:11:15,260 I mean, I'm not proud you leave me. 145 00:11:15,560 --> 00:11:18,500 Nobody's leaving anybody. Vivian, for heaven's sake. You make me look a fool. 146 00:11:18,970 --> 00:11:23,270 And I warn you that important firm of yours will be closed down in the time it 147 00:11:23,270 --> 00:11:26,170 takes me to make one phone call to Daddy. 148 00:11:26,670 --> 00:11:30,530 Unless, of course, you can raise the money to pay him back. 149 00:11:33,490 --> 00:11:34,510 You'd really do that? 150 00:11:36,190 --> 00:11:37,190 Try me. 151 00:11:37,650 --> 00:11:38,650 Nice idea, Liz. 152 00:11:38,890 --> 00:11:41,430 Too noisy in the pub at lunchtime. She's better. 153 00:11:43,390 --> 00:11:46,590 Vivian's father lent me the capital to start up on my own interest. 154 00:11:46,810 --> 00:11:47,810 You can tell him. 155 00:11:48,050 --> 00:11:49,050 Well, exactly. 156 00:11:49,530 --> 00:11:53,490 Philanthropy was his idea of tying down his son -in -law and of getting a stake 157 00:11:53,490 --> 00:11:56,770 in the microchip revolution. But the fact of the matter is, if she as much as 158 00:11:56,770 --> 00:11:58,650 lifts a finger, he'll pull out. 159 00:11:58,950 --> 00:12:02,130 And if he does? In the present economic climate, no -one's going to lend me the 160 00:12:02,130 --> 00:12:04,650 money, which means curtains for a business which is just beginning. 161 00:12:04,690 --> 00:12:05,690 that's irrelevant. 162 00:12:06,570 --> 00:12:09,990 The point is, here, she won't give me a divorce. 163 00:12:12,330 --> 00:12:13,330 Maybe she'll come round. 164 00:12:13,850 --> 00:12:14,850 Can't count on it. 165 00:12:18,560 --> 00:12:21,960 No. Well, that makes it practically impossible for me to tell you what I 166 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 say. 167 00:12:23,360 --> 00:12:25,780 Darling, this is about your eyes. Don't worry, I've made an appointment for us 168 00:12:25,780 --> 00:12:26,980 with this specialist, Propecico. 169 00:12:27,940 --> 00:12:28,940 Darling, what about it? 170 00:12:31,140 --> 00:12:32,800 I've got us into an even worse myth. 171 00:12:33,260 --> 00:12:34,380 I'm going to have a baby. 172 00:12:37,040 --> 00:12:38,040 You sure? 173 00:12:54,220 --> 00:12:55,220 You wonderful woman. 174 00:12:56,700 --> 00:12:58,540 I thought it would be the last straw. 175 00:12:59,240 --> 00:13:04,720 After five years of being told how boring, how useless I was in bed and out 176 00:13:04,720 --> 00:13:05,720 bed. 177 00:13:06,700 --> 00:13:07,780 I do love you. 178 00:13:11,580 --> 00:13:12,580 Here's the baby. 179 00:13:22,820 --> 00:13:23,820 Right. 180 00:13:24,430 --> 00:13:25,510 Mop up and come sit down. 181 00:13:41,530 --> 00:13:42,810 All right. Yeah, fine. 182 00:13:44,850 --> 00:13:45,950 I think we can help you. 183 00:13:47,130 --> 00:13:50,570 It's only fair that I should warn you that the technique I'd like to use is 184 00:13:50,570 --> 00:13:52,250 still strictly in the experimental stage. 185 00:13:53,390 --> 00:13:56,080 So, Anna would be a guinea pig. Yes. 186 00:13:56,320 --> 00:13:57,560 There's no guarantee of success. 187 00:13:57,900 --> 00:13:58,559 None at all. 188 00:13:58,560 --> 00:13:59,780 That's not very encouraging. 189 00:14:00,020 --> 00:14:01,160 I don't want to mislead you. 190 00:14:01,900 --> 00:14:05,580 On the other hand, if nothing's done, there's no doubt that you'll lose your 191 00:14:05,580 --> 00:14:08,200 sight. And in a matter of months rather than years. 192 00:14:08,880 --> 00:14:09,880 Oh, I see. 193 00:14:10,220 --> 00:14:14,320 So, we take the chance or face that certainty. 194 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 That's about it. 195 00:14:16,860 --> 00:14:20,040 There's also the question of money. Oh, if there was, but I'm afraid there is. 196 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 There's no possibility of getting it done on the health service. 197 00:14:22,540 --> 00:14:23,540 Not a hope in hell. 198 00:14:24,010 --> 00:14:26,850 It's difficult enough to get them to pay for orthodox treatment these days. 199 00:14:27,110 --> 00:14:31,030 Well, can we think about it, pork it over and come back to you? Yes, of 200 00:14:31,050 --> 00:14:34,610 I don't want to pressure you, but there is another time element to consider, and 201 00:14:34,610 --> 00:14:35,610 a fact too. 202 00:14:36,450 --> 00:14:41,970 At the moment, by some miracle, the optic nerve isn't damaged, but it will 203 00:14:41,970 --> 00:14:43,310 a matter of weeks rather than months. 204 00:14:44,130 --> 00:14:46,010 Once it is, there'll be nothing anyone can do. 205 00:14:46,930 --> 00:14:48,690 There's also the question of your pregnancy. 206 00:14:49,410 --> 00:14:50,410 It's very early. 207 00:14:50,950 --> 00:14:53,950 It's not a problem at the moment, but we're talking about special treatment. 208 00:14:55,110 --> 00:14:58,270 I wouldn't be happy about undertaking it much above another month or so. 209 00:14:59,490 --> 00:15:01,850 Well, that doesn't give us long one way or the other. 210 00:15:02,650 --> 00:15:03,650 No. 211 00:15:04,130 --> 00:15:05,130 Tell you what. 212 00:15:06,610 --> 00:15:08,810 Why don't you let us do a few more tests while you're here? 213 00:15:09,830 --> 00:15:12,190 Don't worry. That's covered by the consultation fee. 214 00:15:12,450 --> 00:15:14,490 But if you do decide to go ahead... 215 00:15:14,780 --> 00:15:18,060 It means we'll have all the information we need to get ourselves sorted out so 216 00:15:18,060 --> 00:15:20,360 as to be able to call you in at very short notice. 217 00:15:21,680 --> 00:15:22,680 What do you think? 218 00:15:23,520 --> 00:15:24,560 Might as well know you're here. 219 00:15:25,260 --> 00:15:26,500 Okay. Good. 220 00:15:34,820 --> 00:15:38,100 Take me, Warwick, over to physiology, would you, and then bring her back to 221 00:15:38,100 --> 00:15:38,839 waiting room. 222 00:15:38,840 --> 00:15:39,840 Good for you, madam. 223 00:15:39,940 --> 00:15:40,940 We'll meet you there. 224 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 Well. 225 00:15:43,720 --> 00:15:44,720 Um. 226 00:15:45,150 --> 00:15:46,250 What exactly is involved? 227 00:15:46,990 --> 00:15:49,590 Oh, it's a particularly complicated form. No, no, no, sorry. 228 00:15:49,890 --> 00:15:51,010 I meant financially. 229 00:15:51,690 --> 00:15:55,390 Ah, well, I'm afraid it would be quite considerable. 230 00:15:56,490 --> 00:16:01,230 You want me to give you money to patch up your misery? I asked you to lend it 231 00:16:01,230 --> 00:16:02,490 me. What is your collateral? 232 00:16:03,870 --> 00:16:06,250 I'll give her up if you will lend me the money to pay for the treatment. 233 00:16:06,590 --> 00:16:09,890 I suppose you think you're being noble. I don't know about that, but I'll do it 234 00:16:09,890 --> 00:16:12,050 if it's the only way her strike can be saved. Don't say that now. Well, you 235 00:16:12,050 --> 00:16:12,969 have to trust me. 236 00:16:12,970 --> 00:16:14,390 Do you think that's a joke? 237 00:16:14,840 --> 00:16:16,720 So you won't help? Not on your life. 238 00:16:17,040 --> 00:16:21,640 As far as I'm concerned, Miss Mouse deserves whatever's coming to her. So 239 00:16:21,640 --> 00:16:23,240 get any ideas, you two. 240 00:16:23,600 --> 00:16:27,040 Whatever happens, I'll always have the last laugh on you. 241 00:17:14,980 --> 00:17:16,560 Anna, Anna, what have we got to drink? 242 00:17:17,020 --> 00:17:18,900 A move, I think. That'll do. Anything. 243 00:17:19,420 --> 00:17:22,800 I nearly killed myself rapping to bring you the news. News? She agreed, so call 244 00:17:22,800 --> 00:17:23,779 that specialist. 245 00:17:23,780 --> 00:17:24,780 She agreed? 246 00:17:24,800 --> 00:17:28,220 Yeah. So just ring Coburn and tell him that you are ready any time that he is. 247 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 And money will be all right. 248 00:17:32,120 --> 00:17:34,640 By the way, I shall be in Yarmouth next weekend. 249 00:17:36,780 --> 00:17:38,700 Is that a statement or an invitation? 250 00:17:39,240 --> 00:17:41,960 Annual Conference of the Federation of Small Businesses. Oh. 251 00:17:42,260 --> 00:17:43,260 That's your thing. 252 00:17:43,480 --> 00:17:45,200 Does that mean you're taking Anna? 253 00:17:45,440 --> 00:17:46,440 And if I am? 254 00:17:46,620 --> 00:17:48,280 I might just put my foot down. 255 00:17:48,520 --> 00:17:50,020 Why? I've told you. 256 00:17:50,240 --> 00:17:54,460 I don't intend to be made to look a fool. And that includes getting knowing 257 00:17:54,460 --> 00:17:56,520 glances from your colleagues. Don't worry. 258 00:17:56,820 --> 00:17:59,740 As it happens, Anna is standing by to go into hospital. 259 00:18:22,960 --> 00:18:24,860 What kept you so long in the garage? 260 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Usual checks. 261 00:18:27,300 --> 00:18:29,200 Oil, water, tyres, battery. 262 00:18:30,660 --> 00:18:33,060 You're so careful, it's a wonder you get anywhere. 263 00:18:34,240 --> 00:18:36,860 Are you sure Miss Mouth isn't going with you? 264 00:18:37,620 --> 00:18:41,120 Positive. You've got enough luggage to go halfway round the world. 265 00:18:42,080 --> 00:18:43,080 Well, 266 00:18:44,480 --> 00:18:46,360 goodbye, Lydia. 267 00:18:50,360 --> 00:18:51,500 I'll be seeing you. 268 00:19:00,940 --> 00:19:01,940 Thank you. 269 00:19:33,490 --> 00:19:35,150 Hello? Good morning. 270 00:19:36,190 --> 00:19:37,190 Who is that? 271 00:19:37,610 --> 00:19:38,730 It's your ever -loving. 272 00:19:39,750 --> 00:19:43,750 Roland? What the hell do you mean by calling me at this hour of the morning? 273 00:19:44,730 --> 00:19:46,190 I'm calling to say goodbye. 274 00:19:46,890 --> 00:19:50,630 As a matter of fact, I'm at London Airport now, with Anna. 275 00:19:51,070 --> 00:19:54,010 I'll fly to Paris, leave in just under the hour. 276 00:19:55,090 --> 00:19:59,110 Do you know, if you really hurried, you'd be just in time to wave. 277 00:20:00,360 --> 00:20:01,360 Goodbye, 278 00:20:01,920 --> 00:20:02,920 Vivian. 279 00:21:20,400 --> 00:21:21,400 Mr. Trent? 280 00:21:21,780 --> 00:21:25,780 Yeah? Your local station asked us to contact you, sir. Bad news, I'm afraid. 281 00:21:26,520 --> 00:21:27,920 Your wife's been in a crash. 282 00:21:29,160 --> 00:21:33,660 My wife? I understand it's serious, but she's in intensive care, so there's 283 00:21:33,660 --> 00:21:34,660 still a chance. 284 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 Oh, my God. 285 00:21:40,000 --> 00:21:44,320 I blame you for this. You gave her the damn thing. Must have taken that turn a 286 00:21:44,320 --> 00:21:46,100 million times. Always too fast. 287 00:21:46,620 --> 00:21:47,940 She was a lovely driver. 288 00:21:48,160 --> 00:21:49,740 She had two convictions for speeding already. 289 00:21:50,020 --> 00:21:52,960 If you hadn't made her so miserable, she'd never have missed her day. 290 00:21:53,640 --> 00:21:55,440 I shall always think that you killed her. 291 00:21:58,300 --> 00:22:00,760 I don't think this is a very helpful conversation. 292 00:22:01,380 --> 00:22:03,420 Thank your lucky stars you've an alibi. 293 00:22:05,600 --> 00:22:08,400 Who gave permission for the life support systems to be turned off? 294 00:22:08,660 --> 00:22:10,280 Since you weren't there, I did. 295 00:22:10,640 --> 00:22:12,660 She had irreversible brain damage. 296 00:22:13,470 --> 00:22:16,730 I suppose you'd have condemned our daughter to a life as a vegetable. 297 00:22:18,050 --> 00:22:19,430 No, I'd have done the same. 298 00:22:20,010 --> 00:22:22,550 You'd be the first decent thing you'd ever done for her. 299 00:22:23,070 --> 00:22:27,450 We know all about you and your little slippity -jibbit. Do you know about all 300 00:22:27,450 --> 00:22:28,910 the men she took to bed? 301 00:22:29,270 --> 00:22:30,270 Shame on you! 302 00:22:30,690 --> 00:22:32,570 Trust you to speak ill of the dead. 303 00:22:32,830 --> 00:22:37,070 If I'd had my way, she'd have changed her will instead of leaving this house 304 00:22:37,070 --> 00:22:41,150 you. Well, since she didn't, I'd be very glad if you'd get out of it. 305 00:22:41,699 --> 00:22:43,360 Don't live with me yourself, my dear. 306 00:22:44,460 --> 00:22:48,500 In the circumstances, you won't object if we take the body back to Yorkshire 307 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 the funeral. 308 00:22:50,000 --> 00:22:53,340 Frankly, I don't care what you do. 309 00:22:57,860 --> 00:22:58,819 Who's that? 310 00:22:58,820 --> 00:23:00,100 It's all right, it's all right, it's me. 311 00:23:00,340 --> 00:23:01,340 It's all right. 312 00:23:02,380 --> 00:23:04,120 You can kiss me if you can find the mouth. 313 00:23:25,640 --> 00:23:26,640 I'm free. 314 00:23:26,700 --> 00:23:27,700 Free? 315 00:23:31,120 --> 00:23:32,120 There was an accident. 316 00:23:33,560 --> 00:23:34,560 Vivienne was killed. 317 00:23:34,960 --> 00:23:35,960 Accident? 318 00:23:36,460 --> 00:23:37,460 Yes. 319 00:23:39,000 --> 00:23:43,400 I can't pretend I'm sorry. It means we don't have to worry anymore. 320 00:23:44,160 --> 00:23:47,000 We can be married. A quiet register office wedding by the end of the month, 321 00:23:47,040 --> 00:23:48,800 unless you want the full production number. Oh, no. 322 00:23:49,720 --> 00:23:50,980 No, just to be married. 323 00:23:56,490 --> 00:23:57,490 about Vivian. 324 00:23:59,310 --> 00:24:01,370 I'm not dreaming, am I? No, no. 325 00:24:04,490 --> 00:24:06,190 How are you? What did the doctor say? 326 00:24:06,450 --> 00:24:10,630 Oh, I don't talk about it. I don't even think about it. 327 00:24:11,190 --> 00:24:14,230 They won't know if it's worked until the bandages come off. When's that? 328 00:24:14,370 --> 00:24:15,910 Wednesday. Wednesday morning. 329 00:24:16,390 --> 00:24:19,070 So, that's it? 330 00:24:19,770 --> 00:24:22,810 And very nice, too. The ideal small estate. 331 00:24:25,230 --> 00:24:26,230 What's it worth? 332 00:24:27,470 --> 00:24:31,670 Are you in a hurry to spell not particularly work could make all the 333 00:24:31,670 --> 00:24:37,910 we should be able to get you a hundred thousand for it tomorrow It's worked I 334 00:24:37,910 --> 00:24:42,570 Told you everything would work. You don't seem to understand. 335 00:24:42,850 --> 00:24:48,590 I've made medical history the first successful eye transplant They won't 336 00:24:48,590 --> 00:24:51,810 the name of the donor because it's against medical etiquette apparently But 337 00:24:51,810 --> 00:24:55,210 was brought in with irreversible brain damage. She was killed in a car crash on 338 00:24:55,210 --> 00:24:56,210 Saturday 339 00:24:56,240 --> 00:24:59,340 Husband was out of town, so her parents gave me permission to have her eyes. 340 00:24:59,680 --> 00:25:00,680 I'm so lucky. 341 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Look. 342 00:25:05,400 --> 00:25:06,400 Aren't they beautiful? 26994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.