All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s03e06_parsons_pleasure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,250 --> 00:00:37,550 This story is about a knocker and a commode. 2 00:00:38,630 --> 00:00:41,510 You'll find out what a knocker is as the story goes along. 3 00:00:42,770 --> 00:00:47,210 But a commode, in the meantime, is an old English word for a chest of drawers. 4 00:00:48,570 --> 00:00:53,050 Now, an absolutely top -quality Chippendale commode is an immense 5 00:00:53,770 --> 00:00:57,910 Only three of these beauties have turned up at auction in this century, and all 6 00:00:57,910 --> 00:01:00,150 of them came out of big English country houses. 7 00:01:00,690 --> 00:01:02,930 They fetched astronomical prices. 8 00:01:04,110 --> 00:01:08,410 And ever since then, it has been the ambition of every dealer and collector 9 00:01:08,410 --> 00:01:11,590 find yet another of these great Chippendale commodes. 10 00:01:12,290 --> 00:01:13,630 Now watch the story. 11 00:01:32,860 --> 00:01:38,980 Keep us, feed us, for we have no help but thee. 12 00:04:02,860 --> 00:04:03,860 Good afternoon. 13 00:04:03,960 --> 00:04:05,140 I'll just get him. 14 00:04:07,840 --> 00:04:10,400 Excuse me, sir. A gentleman to see you. 15 00:04:17,160 --> 00:04:18,660 Hello. Welcome. 16 00:04:19,120 --> 00:04:21,519 My name's Hawkins. How can I be of service? 17 00:04:21,820 --> 00:04:23,400 Oh. Oh, dear. 18 00:04:24,600 --> 00:04:25,600 Wrong house. 19 00:04:26,200 --> 00:04:27,520 Whose house do you want? 20 00:04:27,820 --> 00:04:31,240 I do apologize for disturbing you. Another time, perhaps? 21 00:04:32,720 --> 00:04:33,720 God bless you. 22 00:04:37,800 --> 00:04:39,260 Come to Evensong. 23 00:05:32,420 --> 00:05:33,840 What do you want? 24 00:05:34,300 --> 00:05:38,480 I do apologize for troubling you, especially on a Sunday. 25 00:05:39,720 --> 00:05:42,340 The Reverend Cyril Winnington Boggis... 26 00:05:42,590 --> 00:05:46,270 President of the Society for the Preservation of Rare Furniture in 27 00:05:46,270 --> 00:05:47,910 with the Victoria and Albert Museum. 28 00:05:48,270 --> 00:05:49,430 It's all on the card. 29 00:05:49,670 --> 00:05:51,630 I can see that. What do you want? 30 00:05:52,270 --> 00:05:53,650 I'm presently on holiday. 31 00:05:54,350 --> 00:05:56,690 Travelling round as a labour of love for the Society. 32 00:05:57,350 --> 00:06:01,950 Compiling an inventory of the treasures that lie hidden in the country homes of 33 00:06:01,950 --> 00:06:02,950 rural England. 34 00:06:05,390 --> 00:06:08,390 This wouldn't by any chance have something to do with associates. 35 00:06:11,340 --> 00:06:12,860 I never do business as a socialist. 36 00:06:13,380 --> 00:06:14,540 I bid you good day. 37 00:06:15,900 --> 00:06:18,380 I'm not a socialist, dammit. I thought you were. 38 00:06:19,680 --> 00:06:21,020 I, madam, I. 39 00:06:22,220 --> 00:06:25,380 Society, cataloguing treasure, tests, all that sort of thing. 40 00:06:25,680 --> 00:06:27,520 Thought you were some kind of snooper. 41 00:06:27,980 --> 00:06:32,980 Oh, no, no, madam. I'm only interested in furniture, the past. Dear lady, our 42 00:06:32,980 --> 00:06:33,980 glorious heritage. 43 00:06:34,340 --> 00:06:37,180 But you should mistake me for a socialist. Oh, dear me. 44 00:06:37,940 --> 00:06:40,400 Wait till I tell that to my sister, Lady Agatha. 45 00:06:41,620 --> 00:06:44,640 Excellent horsewoman, incidentally. Rides with a Rutland. 46 00:06:46,140 --> 00:06:49,980 Come in. I don't know what the hell it is you want, but come on in. 47 00:07:30,700 --> 00:07:35,440 All right, Mr. Boggess, £350, the table and the chair. I don't know how you do 48 00:07:35,440 --> 00:07:38,440 it, Mr. Boggess, I really don't. You do find some lovely stuff. 49 00:07:38,720 --> 00:07:41,380 You know, my guess is you have a secret sauce, am I right? 50 00:07:41,780 --> 00:07:43,400 No, no, no, nothing like that. 51 00:07:43,720 --> 00:07:44,720 Good luck. 52 00:07:44,880 --> 00:07:46,460 I keep my eyes open, of course. 53 00:07:47,600 --> 00:07:48,600 £350. 54 00:07:48,900 --> 00:07:52,760 You drive a hard bargain. Oh, come along, Mr. Talker. I think that's a 55 00:07:52,760 --> 00:07:55,000 fair price for someone in the trade like yourself. 56 00:07:55,720 --> 00:07:58,900 You'll do all right when you unload them on your rich Japanese. 57 00:07:59,760 --> 00:08:01,680 Or your tame chic of Arabi, eh? 58 00:08:02,420 --> 00:08:06,240 Well, it's extremely kind of you always to give me first bite of the cherry. 59 00:08:07,160 --> 00:08:08,820 Oh, I say. 60 00:08:10,640 --> 00:08:12,180 This is right, isn't it? 61 00:08:12,420 --> 00:08:13,960 Yes, Colport, 1805. 62 00:08:14,240 --> 00:08:15,800 Made for the d 'Alembert family. 63 00:08:16,430 --> 00:08:17,990 Not a complete set, unfortunately. 64 00:08:18,350 --> 00:08:22,150 My word, you do find some wonderful things. I wish I knew your secret. No 65 00:08:22,150 --> 00:08:24,550 secret. I always pay a pretty good price for the stuff myself. 66 00:08:24,870 --> 00:08:28,570 Yes, but your source, Mr. Fockish. You know, everyone in the trade would like 67 00:08:28,570 --> 00:08:31,670 know how you come up with all these rare items, and so regularly. 68 00:08:32,030 --> 00:08:36,010 Is that so? Well, one of these days, I'm going to find something really 69 00:08:36,010 --> 00:08:37,010 spectacular. 70 00:08:37,970 --> 00:08:38,849 Such as? 71 00:08:38,850 --> 00:08:40,490 Well, something by Hepplewhite, perhaps. 72 00:08:41,320 --> 00:08:45,420 Even some rare piece from the workshop of old Thomas Chippendale himself. 73 00:08:45,760 --> 00:08:47,660 Well, I suppose you're entitled to dream. 74 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 Well, why not? 75 00:08:49,000 --> 00:08:52,780 Everyone dreams, don't they? Everyone has dreams that one of these days 76 00:08:52,780 --> 00:08:57,720 find some old envelope with a rare stamp in the corner of it, or find some dirty 77 00:08:57,720 --> 00:09:01,160 old picture, clean it up, and find that they've got themselves a Rembrandt or a 78 00:09:01,160 --> 00:09:03,640 Rubens. And I'll know at a glance. 79 00:09:05,460 --> 00:09:08,080 I say that's pure Chippendale of the finest quality. 80 00:09:08,360 --> 00:09:09,500 Oh, it's William Kent. 81 00:09:10,600 --> 00:09:16,540 I look at the legs and the crispness of the carving, and I'll know I must be 82 00:09:16,540 --> 00:09:17,479 right. 83 00:09:17,480 --> 00:09:20,340 And that'll make a bit of a thread in the trade, eh? Oh, not half. 84 00:09:21,540 --> 00:09:24,920 Though I'd be surprised if there were any undiscovered treasures left like 85 00:09:25,160 --> 00:09:29,780 However, if you do find something, I'm one of the few traders in London who can 86 00:09:29,780 --> 00:09:31,960 lay his hands quickly on a large sum of money. 87 00:09:32,620 --> 00:09:33,620 In cash. 88 00:09:34,700 --> 00:09:35,800 Cash, Mr. Boggis. 89 00:10:26,960 --> 00:10:28,160 Good afternoon, ladies 90 00:10:58,950 --> 00:10:59,950 Good afternoon. 91 00:11:04,130 --> 00:11:05,370 Isn't it a lovely day? 92 00:11:06,390 --> 00:11:08,630 May I ask who is the owner? 93 00:11:11,290 --> 00:11:12,890 What do you want to know for? 94 00:11:13,410 --> 00:11:17,510 I do apologize for troubling you, especially on a Sunday. 95 00:11:25,230 --> 00:11:26,250 This is the idea of preservation. 96 00:11:26,770 --> 00:11:28,170 I can't make head or tail of this. 97 00:11:29,750 --> 00:11:31,930 What exactly might you be wanting? 98 00:11:32,410 --> 00:11:37,070 I'm presently on holiday, travelling round in a labour of love for the 99 00:11:37,390 --> 00:11:42,830 compiling an inventory of the treasures that lie hidden in the country homes of 100 00:11:42,830 --> 00:11:43,830 rural England. 101 00:11:44,170 --> 00:11:45,170 What? 102 00:11:45,510 --> 00:11:49,050 I'm making a list of hitherto undiscovered rare furniture. 103 00:11:49,750 --> 00:11:52,950 Oh, we haven't got none of that. No, you're wasting your time. 104 00:11:53,170 --> 00:11:54,310 No, just one minute, sir. 105 00:11:54,520 --> 00:11:57,640 The last man who said that to me was an old farmer in Sussex. 106 00:11:58,320 --> 00:12:01,140 And when he finally let me into his house, do you know what I found? 107 00:12:02,180 --> 00:12:06,400 A dirty -looking old armchair worth 400 pounds. 108 00:12:08,160 --> 00:12:09,960 I was able to show him how to sell it. 109 00:12:10,920 --> 00:12:14,780 And with the money, he was able to put down a deposit for a new tractor. 110 00:12:15,660 --> 00:12:17,760 What on earth are you talking about, Parson? 111 00:12:19,080 --> 00:12:20,940 There ain't no chair in the world worth... 112 00:12:21,800 --> 00:12:27,700 400 pounds. Excuse me. You mean all you want to do is to come inside, stand in 113 00:12:27,700 --> 00:12:29,700 the middle of the room, and have a look around? Exactly. 114 00:12:30,060 --> 00:12:34,280 And if you should have any treasure, I could write about it for the Society's 115 00:12:34,280 --> 00:12:39,340 magazine. And should there be something to which I took a great fancy, and it 116 00:12:39,340 --> 00:12:44,820 wasn't beyond my modest means, I might even be tempted to make you a small 117 00:12:44,820 --> 00:12:45,820 offer. 118 00:12:46,320 --> 00:12:48,840 But, of course, alas, that very rarely happens. 119 00:12:50,750 --> 00:12:53,230 Suppose there's no harm in him having a look around. 120 00:12:55,010 --> 00:12:56,750 If that's all you want. 121 00:12:56,970 --> 00:12:58,010 That's all I want. 122 00:12:58,470 --> 00:13:00,310 Great. Follow me. 123 00:13:00,730 --> 00:13:01,730 Thank you. 124 00:13:04,730 --> 00:13:06,290 I'm a farmer's son myself. 125 00:13:19,980 --> 00:13:22,000 We've got some nice chairs upstairs. 126 00:13:22,380 --> 00:13:25,360 Oh, thank you. This is 127 00:13:25,360 --> 00:13:32,160 the only room with any proper furniture, isn't it? 128 00:13:33,840 --> 00:13:34,840 Someone's upstairs. 129 00:13:35,440 --> 00:13:38,540 Come on, lads. Let's get them chairs and show the parson. 130 00:14:00,740 --> 00:14:01,740 Thomas Chippendale. 131 00:14:02,960 --> 00:14:04,800 Parson, you've seen something like that, eh? 132 00:14:06,220 --> 00:14:08,380 My heart. I can't breathe. 133 00:14:08,760 --> 00:14:09,760 Come on out. 134 00:14:10,480 --> 00:14:12,060 Put your head between the knees. Come on. 135 00:14:12,680 --> 00:14:13,680 Down you go. 136 00:14:15,660 --> 00:14:17,620 Are you all right, Parson? 137 00:14:18,280 --> 00:14:20,420 It looked as if you'd seen something. 138 00:14:20,840 --> 00:14:21,840 Seen something? 139 00:14:22,000 --> 00:14:27,060 We thought perhaps you'd seen a treasure or something like that. No, no, it's my 140 00:14:27,060 --> 00:14:32,280 heart. It happens now and again. It goes away quite quickly, though. I'll be all 141 00:14:32,280 --> 00:14:33,019 right in a moment. 142 00:14:33,020 --> 00:14:34,780 I'm better already, thank you. 143 00:14:36,640 --> 00:14:37,740 Let's see now, the chairs. 144 00:14:38,000 --> 00:14:40,740 Oh, made in the 1900s, I'm afraid. 145 00:14:41,100 --> 00:14:42,780 A nice little oak desk. 146 00:14:44,180 --> 00:14:45,180 Yes, 147 00:14:45,320 --> 00:14:47,200 but not old enough to be of any value, I'm afraid. 148 00:14:47,900 --> 00:14:51,180 That cupboard, not unattractive, but again, not valuable. 149 00:14:51,680 --> 00:14:54,600 This little chest of drawers now might be worth it. 150 00:14:54,970 --> 00:14:56,810 A few pounds, I dare say, but no more. 151 00:14:57,270 --> 00:15:01,410 Rather a crude reproduction, I'm afraid. Probably made in Victorian times. 152 00:15:01,630 --> 00:15:06,630 Did you paint it white? No, no, young Bert done it. Very wise move. It looks 153 00:15:06,630 --> 00:15:10,750 less offensive in white. That's a good, strong bit of furniture, Parson. 154 00:15:11,790 --> 00:15:14,450 I've got some wonderful carving on there. 155 00:15:14,670 --> 00:15:15,670 Ah, yes. 156 00:15:15,850 --> 00:15:16,850 Machine carved. 157 00:15:20,910 --> 00:15:22,050 It's rubbish, I'm afraid. 158 00:15:23,290 --> 00:15:24,290 Absolute rubbish. 159 00:15:28,200 --> 00:15:31,420 You know what? I've just remembered. I've been looking for a set of legs, 160 00:15:31,460 --> 00:15:33,240 something like those, for a long time. 161 00:15:34,140 --> 00:15:36,620 I've got a rather curious table in my own little home. 162 00:15:37,420 --> 00:15:40,560 A low sort of thing that people put in front of a sofa. 163 00:15:40,760 --> 00:15:42,080 A sort of coffee table. 164 00:15:42,620 --> 00:15:46,800 And last Michaelmas, when I was moving house, the foolish removal men damaged 165 00:15:46,800 --> 00:15:48,820 the legs in the most shocking way. 166 00:15:49,060 --> 00:15:52,420 I'm very fond of that table. I always keep my Bible on it and all my... 167 00:15:52,800 --> 00:15:56,900 Herman notes, yes, I was just thinking, the legs on that chest of drawers might 168 00:15:56,900 --> 00:16:00,860 be quite suitable. They might indeed. I could have them taken off and fixed onto 169 00:16:00,860 --> 00:16:01,860 my own table. 170 00:16:02,780 --> 00:16:09,700 What's your sign is you'd like to buy it? Oh, well, I'm not sure. I 171 00:16:09,700 --> 00:16:13,160 might, but then again, no one's second thoughts. 172 00:16:13,600 --> 00:16:17,260 No, really, I think it's all a great deal too much trouble. 173 00:16:17,680 --> 00:16:19,520 It's not worth it. I think I'll leave it. 174 00:16:20,220 --> 00:16:22,500 How much was you thinking of offering? 175 00:16:23,420 --> 00:16:24,700 Oh, not very much, I'm afraid. 176 00:16:24,920 --> 00:16:28,780 You see, it isn't even a genuine antique. It's merely a reproduction, and 177 00:16:28,780 --> 00:16:29,780 very good one. 178 00:16:30,300 --> 00:16:33,000 Ah, for a minute, I'm not so sure about that. 179 00:16:33,280 --> 00:16:37,600 That's been up here for 20 years, and before that, it was up at the manor 180 00:16:38,140 --> 00:16:40,620 I went to the auction when the old squire died. 181 00:16:40,820 --> 00:16:44,660 You can't tell me that's new. No, I never said it was new. I just said that 182 00:16:44,660 --> 00:16:48,880 couldn't possibly be more than about 60 years old. Ah, it's more than that, eh? 183 00:16:49,160 --> 00:16:56,120 Bert? Where's that bit of paper you found in one of the 184 00:16:56,120 --> 00:17:02,020 drawers underneath them old rabbit snares? That old bill. 185 00:17:17,930 --> 00:17:21,730 You can't tell me that writing ain't bloody old. 186 00:17:22,750 --> 00:17:29,690 Edward Montague, that was the Squire's family name, to Thos Chippendale. 187 00:17:29,690 --> 00:17:32,070 Thos, that was the old -fashioned way of spelling Thomas. 188 00:17:32,510 --> 00:17:39,410 A large, meogany commode table of exceeding fine wood, 189 00:17:39,530 --> 00:17:45,710 very rich carved, set upon fluted legs, to... 190 00:17:46,240 --> 00:17:53,000 Very neat shape, long drawers in the middle part, and two ditto on each side. 191 00:17:53,120 --> 00:17:59,340 With rich cha -cha... Chase. Chase, brass, ornamentary, the whole 192 00:17:59,340 --> 00:18:04,340 finished completely in the most exquisite taste. 193 00:18:06,920 --> 00:18:08,580 87 pounds. 194 00:18:08,780 --> 00:18:09,780 May I see? 195 00:18:12,140 --> 00:18:13,140 Yes. 196 00:18:13,690 --> 00:18:14,730 Exactly as I thought. 197 00:18:15,090 --> 00:18:16,090 Victorian reproduction. 198 00:18:16,970 --> 00:18:21,290 This is the invoice the man who made it gave to his client and made him believe 199 00:18:21,290 --> 00:18:22,370 that it was a genuine antique. 200 00:18:23,070 --> 00:18:25,790 You notice he doesn't say that he made it himself. 201 00:18:26,290 --> 00:18:27,670 That would have given the game away. 202 00:18:29,610 --> 00:18:31,070 Say what you like. 203 00:18:31,890 --> 00:18:35,050 That's an old bit of paper. Of course it is, my dear friend. 204 00:18:35,330 --> 00:18:39,590 Victorian. Late Victorian. I've seen hundreds of them. That was the time when 205 00:18:39,590 --> 00:18:41,790 masses of cabinet makers did nothing else. 206 00:18:42,120 --> 00:18:44,640 but fake fine furniture of the previous century. 207 00:18:45,760 --> 00:18:47,840 Look here, Parson. 208 00:18:48,820 --> 00:18:53,280 I'm not saying, as you may not know, quite a good deal about this furniture 209 00:18:53,280 --> 00:18:59,740 business, but what I am saying is, how can you be so mighty sure that's a 210 00:18:59,740 --> 00:19:04,700 genuine fake when you haven't had a chance to look at it underneath all that 211 00:19:04,700 --> 00:19:07,640 white paint? Come over here for a moment and I'll show you. 212 00:19:23,430 --> 00:19:24,550 There, do you see that? 213 00:19:26,110 --> 00:19:27,170 What's wrong with it? 214 00:19:27,890 --> 00:19:29,150 Well, it's processed. 215 00:19:30,050 --> 00:19:31,530 Anyone can see that. 216 00:19:32,130 --> 00:19:35,250 I can't. If you'll excuse me, sir, you haven't got my experience. 217 00:19:35,510 --> 00:19:39,050 And my experience tells me, without the slightest possible doubt, that this wood 218 00:19:39,050 --> 00:19:40,750 has been processed with lime. 219 00:19:41,530 --> 00:19:46,130 Lime? Yes, that's what they use to make mahogany, that dark aged color. For oak, 220 00:19:46,190 --> 00:19:47,570 they use potash salts. 221 00:19:47,790 --> 00:19:49,710 And for walnut, nitric acid. 222 00:19:50,330 --> 00:19:53,250 Time and trouble some mortal will go to to deceive the innocent. 223 00:19:53,550 --> 00:19:54,770 It's disgusting. 224 00:19:55,530 --> 00:19:56,530 You ought to be punished. 225 00:19:56,790 --> 00:19:58,810 Here, just feel it. Put your fingers on it. 226 00:19:59,210 --> 00:20:00,810 How does it feel to your touch? 227 00:20:01,430 --> 00:20:02,430 Warm or cold? 228 00:20:04,250 --> 00:20:06,450 A bit cold. Ah, you see, exactly. 229 00:20:06,830 --> 00:20:10,550 It's a well -known fact that fake mahogany always feels cold to the touch. 230 00:20:10,790 --> 00:20:15,150 Well, my dear friends, it's been so good of you to allow me to peep into your 231 00:20:15,150 --> 00:20:16,510 little home so kind. 232 00:20:17,070 --> 00:20:19,750 I only hope I haven't been the most terrible old boy. 233 00:20:21,430 --> 00:20:24,930 Excuse me, Parson. You didn't say yet what you was prepared to offer. 234 00:20:25,770 --> 00:20:27,530 Oh, that's quite right. I didn't, did I? 235 00:20:28,190 --> 00:20:31,850 Well, you know, on second thoughts, to tell you the honest truth, I don't think 236 00:20:31,850 --> 00:20:32,850 it's really worth the trouble. 237 00:20:33,070 --> 00:20:34,370 I think I'll leave it. 238 00:20:35,170 --> 00:20:38,210 How much would you give? What was you willing to offer, sir? 239 00:20:38,630 --> 00:20:42,530 You mean you really wished to part with me? No, I didn't say I wanted to part 240 00:20:42,530 --> 00:20:44,170 with you, sir. I said what were you willing to offer? 241 00:20:44,490 --> 00:20:48,710 Well, shall we say ten pounds? 242 00:20:49,600 --> 00:20:51,900 £10? Well, that's ridiculous, Parson. £10? 243 00:20:52,240 --> 00:20:55,360 It's worth more than that in plywood, Parson. Here, look at this bill. That's 244 00:20:55,360 --> 00:20:56,580 what it originally cost. 245 00:20:57,320 --> 00:21:00,820 £87. It must be worth twice that now, sir. If you'll forgive me, sir, no, it 246 00:21:00,820 --> 00:21:05,420 not. This £87 is the bill for a fake more than 60 years ago. 247 00:21:05,940 --> 00:21:07,980 It's now worth practically nothing. 248 00:21:10,420 --> 00:21:11,840 I'm so sorry. 249 00:21:13,160 --> 00:21:14,440 Oh, I tell you what. 250 00:21:15,380 --> 00:21:18,040 I'm feeling rather reckless, but I can't help it. 251 00:21:18,780 --> 00:21:22,080 I might go up to 15 pounds. How's that? 252 00:21:22,780 --> 00:21:24,240 Might get 50 cents. 253 00:21:24,760 --> 00:21:27,200 But, dear man, I'm only interested in the legs. 254 00:21:27,680 --> 00:21:33,540 I might possibly find a use for the jaws later on, but the rest of it, the 255 00:21:33,540 --> 00:21:37,920 carcass, as your friends rightly put it, that's merely firewood, nothing else. 256 00:21:38,580 --> 00:21:43,080 35. No, I couldn't. I really couldn't. It's not worth it. 257 00:21:44,170 --> 00:21:48,030 And I tell you what, I'll make you one final offer, and then I really must be 258 00:21:48,030 --> 00:21:49,030 going. 259 00:21:49,770 --> 00:21:50,770 Twenty pounds. 260 00:21:52,590 --> 00:21:53,590 It's a deal. 261 00:21:53,870 --> 00:21:54,749 It's yours. 262 00:21:54,750 --> 00:21:57,250 Oh, there I go again. I should never have got into this. 263 00:21:57,890 --> 00:22:00,990 A deal's a deal. You can't back out now, Parson. 264 00:22:01,770 --> 00:22:04,370 That's right, that's right. A deal's a deal. 265 00:22:06,350 --> 00:22:07,350 Here, 266 00:22:08,250 --> 00:22:09,610 Parson, how are you going to take it? 267 00:22:10,800 --> 00:22:15,820 Well, I'll just drive my cart into the yard, and perhaps your kind friend would 268 00:22:15,820 --> 00:22:17,480 be good enough to help me load it. 269 00:22:18,360 --> 00:22:20,720 It can't be long. I'll be back in a jiffy. 270 00:22:21,920 --> 00:22:23,700 Here, 20 pounds. 271 00:22:24,320 --> 00:22:27,440 You did well, Mr. Rummy, getting a price up like that, you did. 272 00:22:28,380 --> 00:22:29,560 Do you think you'll pay? 273 00:22:30,360 --> 00:22:32,740 We won't put it in his cart, we do. 274 00:22:33,220 --> 00:22:34,220 Right. 275 00:22:35,180 --> 00:22:38,300 Praise my soul, the king of heaven. 276 00:22:39,640 --> 00:22:42,240 To his feet the tribute ring. 277 00:22:46,540 --> 00:22:47,340 Oh, a 278 00:22:47,340 --> 00:22:55,240 thing 279 00:22:55,240 --> 00:22:57,620 like that is going to go inside a motor car. 280 00:22:58,080 --> 00:22:59,080 Beats me. 281 00:23:02,060 --> 00:23:03,920 Anyhow, let's get it out in the yard, lads. 282 00:23:05,300 --> 00:23:07,520 Right. Bert, get out in. 283 00:23:39,950 --> 00:23:40,950 Get this into his car. 284 00:23:41,310 --> 00:23:42,650 You're right, Ford. 285 00:23:43,810 --> 00:23:45,430 He's going to need a van. 286 00:23:45,850 --> 00:23:47,310 Parsons don't have vans. 287 00:23:47,670 --> 00:23:50,610 They usually have them little Morrises. 288 00:23:53,550 --> 00:23:54,550 Oh, 289 00:23:54,990 --> 00:23:58,910 Mr. Stalker, you can't believe how beautiful it is. 290 00:23:59,670 --> 00:24:05,070 When I first clapped eyes on it, it was like choirs of angels singing in my 291 00:24:05,070 --> 00:24:06,450 head. Yes. 292 00:24:07,190 --> 00:24:08,230 Yes, executed. 293 00:24:08,800 --> 00:24:13,860 by the one and only Thomas himself, made with his own hand of the most exalted 294 00:24:13,860 --> 00:24:15,000 period of his career. 295 00:24:57,070 --> 00:25:00,030 But I can only say I didn't get it cheap. 296 00:25:01,050 --> 00:25:02,510 Yes, yes, of course you can. 297 00:25:03,090 --> 00:25:09,730 It's going to be known as the bogus commode after the finder. Thank you, 298 00:25:09,730 --> 00:25:11,370 you. See you later. 299 00:25:13,570 --> 00:25:16,030 Ah, the bogus commode. 300 00:26:43,240 --> 00:26:47,600 We've been requested by the London and Provincial Antique Dealers Association 301 00:26:47,600 --> 00:26:50,760 make it clear to viewers that the use of their symbol, shown in the window of 302 00:26:50,760 --> 00:26:54,580 the fictional antique dealer in this program, was in no way intended to imply 303 00:26:54,580 --> 00:26:58,560 that the association condoned certain dishonest practices of the antique 304 00:26:58,560 --> 00:27:00,720 which were portrayed in this fictional story. 25196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.