Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,810 --> 00:00:35,530
A gothic colonist is an odd sort of a
bird.
2
00:00:36,210 --> 00:00:40,990
He inhabits the land of expensive
restaurants and nightclubs, and there he
3
00:00:40,990 --> 00:00:45,250
upon titbits that are dropped to him by
a host of amateur legmen and legwomen.
4
00:00:46,110 --> 00:00:49,310
He pays them small sums for juicy
morsels.
5
00:00:49,810 --> 00:00:54,810
The juiciest morsels of all are those
that concern either the international
6
00:00:55,010 --> 00:00:58,850
the very rich, dukes and duchesses, or
best of all, royalty.
7
00:01:00,010 --> 00:01:03,990
All this is perfectly harmless, so long
as the gossip remains benign and good
8
00:01:03,990 --> 00:01:09,170
-humoured. But when it becomes
malicious, as it so often does, then it
9
00:01:09,170 --> 00:01:11,030
literally ruin somebody's life.
10
00:01:12,270 --> 00:01:16,770
Let the story you are going to see now
serve as a warning to all malicious
11
00:01:16,770 --> 00:01:18,370
gossip colonists.
12
00:01:49,100 --> 00:01:50,059
No letters.
13
00:01:50,060 --> 00:01:51,060
No, no letters.
14
00:01:51,900 --> 00:01:53,400
Look, if your old man's going to cough
up.
15
00:01:54,200 --> 00:01:56,420
Well, I spent a few hundred last month.
16
00:01:56,940 --> 00:01:58,160
Well, it's living in Toronto.
17
00:01:59,100 --> 00:02:00,720
He doesn't have any idea of the cost of
living.
18
00:02:01,020 --> 00:02:02,020
Especially in London.
19
00:02:02,760 --> 00:02:03,980
Especially with a degree in English.
20
00:02:04,620 --> 00:02:06,280
What has that got to do with it?
21
00:02:06,600 --> 00:02:09,039
Well, it makes it harder to get a job.
Everyone knows that.
22
00:02:09,880 --> 00:02:12,720
You must have your head in the clouds if
you spent three years doing an English
23
00:02:12,720 --> 00:02:14,900
degree. You're a bit of a traitor,
George.
24
00:02:15,300 --> 00:02:16,300
A traitor?
25
00:02:16,740 --> 00:02:20,220
Remember, you grabbing hold of people at
parties, making them listen to your
26
00:02:20,220 --> 00:02:21,820
theory that Shakespeare was a nun.
27
00:02:22,360 --> 00:02:26,620
You could empty a room in ten minutes,
but you cared about all that.
28
00:02:26,840 --> 00:02:29,580
Yes, well, we're not students anymore.
29
00:02:30,360 --> 00:02:32,800
The romantic poets won't earn us any
bread.
30
00:02:33,120 --> 00:02:36,020
Well, they lived in pigsty, and look
what they accomplished.
31
00:02:36,260 --> 00:02:38,400
Yeah, most of them died young.
32
00:02:39,780 --> 00:02:41,100
Anyway, it was Garrett's.
33
00:02:41,520 --> 00:02:43,340
It was always Garrett's for some reason.
34
00:02:46,540 --> 00:02:48,820
You'll just have to write to your father
for some more money.
35
00:02:50,020 --> 00:02:51,260
I've taken enough of him.
36
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
So have you.
37
00:02:54,280 --> 00:02:55,920
No more sponging, George.
38
00:02:57,720 --> 00:02:58,840
Well, what else can we do?
39
00:02:59,660 --> 00:03:01,280
I'll just have to start making the
rounds again.
40
00:03:02,020 --> 00:03:03,020
Newspapers, publishers.
41
00:03:03,340 --> 00:03:05,380
I thought you tried them all. I'll try
again.
42
00:03:06,640 --> 00:03:09,340
Fleet Street is not looking for geniuses
this year.
43
00:03:10,060 --> 00:03:11,420
Well, I set my sights lower.
44
00:03:11,960 --> 00:03:12,579
T -boy.
45
00:03:12,580 --> 00:03:15,540
Anything. How are you going to show them
how brilliantly you write with both
46
00:03:15,540 --> 00:03:19,440
hands carrying a tea tray? Just shut up
and make the coffee, will you?
47
00:03:19,900 --> 00:03:21,500
The kettle's boiling, you nut.
48
00:03:23,040 --> 00:03:27,260
A person can't live without money. Your
old man ought to know that.
49
00:03:29,180 --> 00:03:32,760
Oh, this guy's got a nerve.
50
00:03:33,040 --> 00:03:33,978
Who?
51
00:03:33,980 --> 00:03:35,380
Lionel Brewster, the columnist.
52
00:03:35,780 --> 00:03:36,840
Why, what's he saying now?
53
00:03:37,120 --> 00:03:38,700
Oh, same sort of stuff he's always
saying.
54
00:03:39,080 --> 00:03:40,280
Same sort of scandal.
55
00:03:40,560 --> 00:03:41,560
Always about the rich.
56
00:03:41,890 --> 00:03:43,990
Here, listen to this. Oh, thanks.
57
00:03:45,130 --> 00:03:46,290
Scene at the Bongo Club.
58
00:03:46,490 --> 00:03:49,790
Banker William S. Wilbur together with
beauteous starlet Teresa Burton.
59
00:03:50,530 --> 00:03:51,530
Three nights running.
60
00:03:51,770 --> 00:03:54,630
Mrs. Wilbur at home with a headache,
which is something anyone's wife would
61
00:03:54,630 --> 00:03:56,990
if her hubby was out squiring Miss
Burton of an evening.
62
00:03:57,470 --> 00:03:58,470
Poor old Wilbur.
63
00:03:59,590 --> 00:04:00,630
I think it's a shame.
64
00:04:00,970 --> 00:04:02,550
That sort of thing could cause a
divorce.
65
00:04:03,810 --> 00:04:06,910
How can Brewster get away with stuff
like that? Oh, they always do.
66
00:04:07,690 --> 00:04:08,730
They're all scared of them.
67
00:04:09,640 --> 00:04:12,240
You know what I'd do if I was William F.
Wilbur? What?
68
00:04:12,460 --> 00:04:15,140
I would punch Lionel Brewster on the
nose.
69
00:04:16,339 --> 00:04:17,779
The only thing these guys understand.
70
00:04:18,959 --> 00:04:20,959
Mr. Wilbur couldn't do that. Why not?
71
00:04:22,019 --> 00:04:23,720
Because he's an important man.
72
00:04:24,340 --> 00:04:28,400
Mr. Wilbur is a dignified and
respectable man. He's a prominent
73
00:04:28,720 --> 00:04:35,620
He couldn't possibly... This is
74
00:04:35,620 --> 00:04:37,160
brilliant.
75
00:04:39,820 --> 00:04:40,820
What's wrong?
76
00:04:41,620 --> 00:04:42,620
What's the matter with you?
77
00:04:43,680 --> 00:04:44,720
I have an idea.
78
00:04:45,560 --> 00:04:49,460
Listen very carefully, because I have an
idea which will make us both very rich.
79
00:04:51,500 --> 00:04:52,920
We're broke, correct?
80
00:04:53,280 --> 00:04:54,179
We are.
81
00:04:54,180 --> 00:04:57,800
On this William S. Wilbur, would you say
that he's angry with Lionel Brewster
82
00:04:57,800 --> 00:04:58,519
this morning?
83
00:04:58,520 --> 00:05:02,140
Angry? He'll be madder than hell. You
think he'd like to see Lionel Brewster
84
00:05:02,140 --> 00:05:04,460
receive a good hard punch on the nose?
85
00:05:05,000 --> 00:05:08,180
Damn right he would. And I'll tell you,
isn't it possible that Mr. Wilbur would
86
00:05:08,180 --> 00:05:11,640
be prepared to part with a sum of money
to someone who would undertake to
87
00:05:11,640 --> 00:05:15,240
perform this nose -punching operation
efficiently and discreetly on his
88
00:05:15,960 --> 00:05:16,980
I get you.
89
00:05:17,540 --> 00:05:19,140
What a marvelous idea.
90
00:05:19,460 --> 00:05:20,720
Just a little part of the idea.
91
00:05:21,120 --> 00:05:23,800
If you read Brewster's column, you'll
see there's another person who's being
92
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
insulted today.
93
00:05:25,300 --> 00:05:26,300
Mrs. Ella Gimple.
94
00:05:26,620 --> 00:05:28,940
She's a socialite. Maybe a million
dollars in the bank.
95
00:05:29,180 --> 00:05:30,460
What did Brewster say about her?
96
00:05:30,800 --> 00:05:31,940
Oh, he answered how she...
97
00:05:32,220 --> 00:05:35,340
makes a stack of money out of her own
friends by throwing roulette parties and
98
00:05:35,340 --> 00:05:36,340
acting as a bank.
99
00:05:36,560 --> 00:05:38,400
Well, that's thick as gimple.
100
00:05:38,740 --> 00:05:39,740
Full gimple.
101
00:05:40,040 --> 00:05:41,300
Full Wilma. Right.
102
00:05:42,200 --> 00:05:43,240
Two different people.
103
00:05:43,860 --> 00:05:47,740
Both of them loathing Lionel Brewster's
guts today, both wanting desperately to
104
00:05:47,740 --> 00:05:50,400
go out and punch him on the nose, and
neither of them daring to do it.
105
00:05:50,640 --> 00:05:52,300
You understand that? Absolutely.
106
00:05:52,860 --> 00:05:55,900
Right. Now, this is the plan.
107
00:05:56,460 --> 00:06:00,100
We set up an organization, and we call
it... What do we call it?
108
00:06:01,460 --> 00:06:07,540
We'll call it... Let me see. We'll call
it... Vengeance is Mine
109
00:06:07,540 --> 00:06:09,020
Incorporated. How about that?
110
00:06:09,520 --> 00:06:10,880
Well, it's a peculiar name.
111
00:06:11,540 --> 00:06:13,320
It's biblical. It's good. I like it.
112
00:06:13,820 --> 00:06:16,340
Vengeance is Mine Incorporated. It
sounds fine.
113
00:06:17,300 --> 00:06:18,900
We'll have lots of lift cards printed.
114
00:06:19,340 --> 00:06:22,080
We'll sell them out to all our clients,
reminding them they've been assaulted
115
00:06:22,080 --> 00:06:25,260
and mortified in public, and offering to
punish the offender for a fee.
116
00:06:25,920 --> 00:06:28,020
We'll buy all the newspapers, read all
the columnists.
117
00:06:28,330 --> 00:06:31,410
And every day we'll send out a dozen or
more of our cars to prospective clients.
118
00:06:31,490 --> 00:06:32,490
Oh, this is great.
119
00:06:32,690 --> 00:06:33,690
We'll be rich.
120
00:06:33,910 --> 00:06:36,430
We'll be tremendously wealthy in no time
at all.
121
00:06:38,210 --> 00:06:41,070
Now, we need to offer them a choice of
methods.
122
00:06:41,510 --> 00:06:45,510
We need to think up a number of
different punishments.
123
00:06:46,430 --> 00:06:52,110
Now, number one will be a punch on the
nose once hard.
124
00:06:54,010 --> 00:06:55,490
What shall we charge for that?
125
00:06:57,610 --> 00:06:58,610
250 pounds.
126
00:06:59,570 --> 00:07:01,050
250 pounds.
127
00:07:02,350 --> 00:07:03,390
Right, what's the next one?
128
00:07:04,330 --> 00:07:05,330
Black is I.
129
00:07:07,010 --> 00:07:09,510
Black is I.
130
00:07:11,870 --> 00:07:14,290
250 pounds. Oh, no.
131
00:07:15,030 --> 00:07:16,030
No, no, no, no, no.
132
00:07:16,670 --> 00:07:20,350
No, it requires more skill and timing to
black an eye than to punch a nose.
133
00:07:20,650 --> 00:07:22,170
No, no, this is a skilled job.
134
00:07:23,110 --> 00:07:24,770
No, that should be 350.
135
00:07:25,610 --> 00:07:27,880
Okay. Three hundred and fifty.
136
00:07:29,300 --> 00:07:30,440
And what's the next one?
137
00:07:30,820 --> 00:07:32,880
Oh, both together, of course. The old
one, too.
138
00:07:33,580 --> 00:07:34,900
Both together. Absolutely.
139
00:07:35,140 --> 00:07:37,080
Punch his nose, black his eyes. Six
hundred pounds.
140
00:07:37,340 --> 00:07:40,400
No, no, no, no, no. There should be a
reduction for taking the two. We'll make
141
00:07:40,400 --> 00:07:41,600
it five hundred.
142
00:07:42,020 --> 00:07:43,980
Well, that's dirt cheap. They'll map it
out.
143
00:07:44,220 --> 00:07:45,820
What's next? Number four.
144
00:07:48,540 --> 00:07:54,960
Put a rattlesnake with venom extracted.
145
00:07:55,630 --> 00:07:58,270
On the floor of his car, by the pedal,
it's when he parks it.
146
00:07:58,490 --> 00:07:59,550
They want to scare him to death.
147
00:08:00,090 --> 00:08:02,850
Sure. Where are we going to get a
rattlesnake, anyway?
148
00:08:03,110 --> 00:08:04,890
Oh, buy it. You can always buy them.
149
00:08:05,570 --> 00:08:07,150
How much shall we charge for that one?
150
00:08:08,970 --> 00:08:10,050
750 pounds.
151
00:08:11,950 --> 00:08:12,950
Right.
152
00:08:14,230 --> 00:08:15,430
Now we need one more.
153
00:08:17,930 --> 00:08:18,930
Here it is.
154
00:08:19,390 --> 00:08:23,970
Kidnap him in a car, shave his head
bald, paint a slogan on his back of
155
00:08:23,970 --> 00:08:28,150
choice. And then dumped him top naked in
the middle of Piccadilly in the Russia.
156
00:08:28,650 --> 00:08:31,490
We can't do that. Write it down and
charge a thousand pounds.
157
00:08:32,049 --> 00:08:34,190
You jolly well do it if Wilbur offered
you that much.
158
00:08:34,730 --> 00:08:35,990
Yeah, I suppose I would.
159
00:08:37,190 --> 00:08:40,590
Hey, that's enough now. That gives him a
wide choice.
160
00:08:40,950 --> 00:08:42,510
Right. Now, where do we get the cards
printed?
161
00:08:43,190 --> 00:08:44,290
Uh, Bob Singer.
162
00:08:44,850 --> 00:08:46,830
He runs the stationers. They do
printing.
163
00:08:47,450 --> 00:08:48,630
And he owes us a favor.
164
00:08:51,290 --> 00:08:52,570
He's done it very nicely.
165
00:08:53,420 --> 00:08:55,140
I mean, Wilberham, Wilber.
166
00:08:55,480 --> 00:08:56,500
Hey, here he is.
167
00:08:57,100 --> 00:08:58,100
Wilber, William S.
168
00:08:58,400 --> 00:08:59,420
Here, get this down. Yep.
169
00:08:59,900 --> 00:09:02,700
Six, Grosvenor Walk, West 1.
170
00:09:03,360 --> 00:09:04,360
Got it? Yeah.
171
00:09:38,860 --> 00:09:39,940
Oh, put it here.
172
00:09:41,120 --> 00:09:44,480
And Suki, I'd adore to see your
necklace.
173
00:09:45,660 --> 00:09:47,460
My necklace, Mrs. Wilbur?
174
00:09:47,700 --> 00:09:52,080
The one my husband bought you on your
afternoon off in Bond Street at 4 .30.
175
00:09:53,060 --> 00:09:54,980
No, madam, there must be some mistake.
176
00:09:55,360 --> 00:09:59,320
Of course there is, darling. My husband
is always making these mistakes.
177
00:09:59,740 --> 00:10:01,860
But he doesn't mean any harm.
178
00:10:02,080 --> 00:10:05,660
He's the most well -intentioned person
and very, very kind.
179
00:10:07,080 --> 00:10:08,360
The necklace, Sookie.
180
00:10:09,700 --> 00:10:10,940
Yes, Mrs. Wilbur.
181
00:10:43,310 --> 00:10:45,570
You didn't think it was genuine.
182
00:10:46,450 --> 00:10:47,450
Not genuine?
183
00:10:47,750 --> 00:10:49,130
Oh, not a hope, darling.
184
00:10:49,410 --> 00:10:51,250
He will have his little joke.
185
00:10:51,910 --> 00:10:57,110
Would you like me to speak to him about
it, or... Shall we forget all about it?
186
00:10:57,450 --> 00:11:01,150
Yes, please, we forget about it. There's
a good girl. I knew you'd be sensible.
187
00:11:01,630 --> 00:11:03,750
Just leave the tea, Suki. I'll pour for
myself.
188
00:11:04,630 --> 00:11:05,630
Yes, miss.
189
00:11:50,010 --> 00:11:52,390
Well? Well, I've seen them both.
190
00:11:52,810 --> 00:11:55,230
I pushed them with the letterbox, rang
the bell and beat them up the street.
191
00:11:55,790 --> 00:11:57,030
Well, they've got a huge head.
192
00:11:57,710 --> 00:11:58,710
How did you get on?
193
00:11:58,830 --> 00:12:01,590
Well, I went to see a guy I know who
works in the sports section of the Daily
194
00:12:01,590 --> 00:12:03,350
Bugle. He told me all about Brewster.
195
00:12:03,610 --> 00:12:05,690
His movements are more or less routine.
He operates at night.
196
00:12:05,990 --> 00:12:09,510
But wherever he goes earlier in the
evening, he always, and this is the
197
00:12:09,510 --> 00:12:12,830
important point, he always finishes up
at the after club.
198
00:12:13,330 --> 00:12:16,730
He gets there around about midnight,
stays till 2 or 2 .30.
199
00:12:17,130 --> 00:12:18,790
That's where his leg men bring him all
the info.
200
00:12:19,310 --> 00:12:22,230
Well, that's all we need to know. Easy
money for old rope.
201
00:12:43,230 --> 00:12:44,230
There are two.
202
00:12:45,230 --> 00:12:46,570
Hey, open them up quickly.
203
00:12:51,500 --> 00:12:55,920
Your methods seem curiously unorthodox.
At the same time, anything you do to
204
00:12:55,920 --> 00:12:57,240
that scandal has my approval.
205
00:12:57,700 --> 00:12:58,720
So go ahead.
206
00:12:59,440 --> 00:13:02,740
Start with item one, and if you're
successful, I'll be only too glad to
207
00:13:02,740 --> 00:13:04,160
an order to work right on through the
list.
208
00:13:04,400 --> 00:13:05,460
I'll pay cash on delivery.
209
00:13:05,740 --> 00:13:07,340
I'll probably be there on the ninth.
210
00:13:07,820 --> 00:13:11,560
William S. Wilbur! Hey, listen to this.
A good hard sock on the nose for
211
00:13:11,560 --> 00:13:15,180
Brewster is worth 250 of mine or anyone
else's money. I should like to watch
212
00:13:15,180 --> 00:13:17,980
your sincerely hell -aged skimpo. We'll
be rich!
213
00:13:18,240 --> 00:13:19,240
We'll be rich!
214
00:13:19,450 --> 00:13:21,450
We'll be rich! We'll be rich! We'll be
rich!
215
00:13:21,790 --> 00:13:22,790
We'll be rich!
216
00:13:22,950 --> 00:13:23,990
When shall we do it?
217
00:13:24,350 --> 00:13:25,350
Tonight?
218
00:13:26,530 --> 00:13:28,590
Hey, listen, I've only just realized.
219
00:13:28,950 --> 00:13:30,270
It's even better than we thought.
220
00:13:31,330 --> 00:13:34,110
Two birds with one stone. Two customers
with one punch. How?
221
00:13:34,690 --> 00:13:36,810
Don't you see? We only have to hit
Brewster once.
222
00:13:37,070 --> 00:13:40,350
And each of the clients, Wilbur and
Gimple, will think it's done specially
223
00:13:40,350 --> 00:13:41,029
him or her.
224
00:13:41,030 --> 00:13:42,210
This is brilliant!
225
00:13:42,610 --> 00:13:43,790
No, it's common sense.
226
00:13:44,510 --> 00:13:47,590
Listen, the same principle will apply to
all the other treatments.
227
00:13:53,680 --> 00:13:54,780
What are you waiting for? Go and answer
it.
228
00:14:06,180 --> 00:14:07,320
Telegram come for you.
229
00:14:13,340 --> 00:14:18,140
Well, I never write letters. I always
phone or send a telegram. And since you
230
00:14:18,140 --> 00:14:21,600
didn't put a telephone number... Thank
you.
231
00:14:23,879 --> 00:14:27,600
Did your husband show you our card, Mrs.
Wilbur?
232
00:14:27,880 --> 00:14:32,680
Well, not exactly, no. But, well, I
happened to catch a teeny glimpse of it
233
00:14:32,680 --> 00:14:35,380
accident. Coffee? Oh, thank you. Yes,
234
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
please.
235
00:14:37,720 --> 00:14:38,720
Milk and sugar?
236
00:14:38,800 --> 00:14:39,800
Not for me, thanks.
237
00:14:41,640 --> 00:14:42,680
Well, you help yourself.
238
00:14:43,140 --> 00:14:44,119
Thank you.
239
00:14:44,120 --> 00:14:45,120
Well,
240
00:14:46,460 --> 00:14:49,920
the point is, my husband is very, very
impetuous.
241
00:14:50,160 --> 00:14:51,300
And headstrong.
242
00:14:51,880 --> 00:14:55,990
And... Well, there's no sense in my
saying anything to him once he's made up
243
00:14:55,990 --> 00:14:58,210
mind. Do you disapprove of what we're
doing?
244
00:14:58,450 --> 00:14:59,289
Oh, no.
245
00:14:59,290 --> 00:15:02,970
No, don't misunderstand me. I don't
disapprove, not in the slightest.
246
00:15:03,510 --> 00:15:07,510
I'm only concerned to protect my husband
from the consequences.
247
00:15:08,030 --> 00:15:09,690
Well, if there should be any
consequences.
248
00:15:11,470 --> 00:15:18,130
Well, if it somehow came out that he
hired you boys to do whatever it is
249
00:15:18,130 --> 00:15:20,050
going to do to that dreadful man
Brewster.
250
00:15:20,760 --> 00:15:23,140
Well, you can imagine how bad that would
be for his reputation.
251
00:15:23,740 --> 00:15:28,100
So I wanted to satisfy myself that,
well, that you'd be taking precautions.
252
00:15:29,180 --> 00:15:30,180
Precautions?
253
00:15:30,360 --> 00:15:31,540
What kind of precautions?
254
00:15:32,460 --> 00:15:36,560
Well, in case you were recognized or
someone took down your description and
255
00:15:36,560 --> 00:15:37,419
were traced.
256
00:15:37,420 --> 00:15:39,080
We've thought of that, Mrs. Wilburton.
257
00:15:39,460 --> 00:15:41,100
George is going to be disguised.
258
00:15:42,300 --> 00:15:44,300
Oh, disguised. Yes.
259
00:15:44,640 --> 00:15:46,380
Yes, that's just the kind of thing.
260
00:15:46,960 --> 00:15:49,680
And are you good at disguises?
261
00:15:50,000 --> 00:15:54,460
Well, not especially, but, you know, we
thought maybe dark glasses, a big hat
262
00:15:54,460 --> 00:15:56,360
pulled low over his face. Oh, no, no.
263
00:15:57,100 --> 00:15:58,100
No.
264
00:15:59,200 --> 00:16:01,100
Well, maybe I can help you.
265
00:16:01,420 --> 00:16:02,580
How is that, Mrs. Wilbur?
266
00:16:02,920 --> 00:16:08,340
Well, I... Well, I used to be an actress
before I married Mr. Wilbur.
267
00:16:08,800 --> 00:16:14,380
And, well, I did my own makeup most of
the time. Really?
268
00:16:14,800 --> 00:16:20,220
So... You just wait here and make
yourself at home. I'll see what I can
269
00:16:45,800 --> 00:16:46,920
Some getaway car.
270
00:16:47,680 --> 00:16:49,800
I bet they wouldn't even let it into a
junkyard.
271
00:16:50,380 --> 00:16:51,720
What happens if no one chases it?
272
00:16:52,080 --> 00:16:53,620
Oh, it has to crash into the back of it.
273
00:16:53,840 --> 00:16:54,960
That's our secret weapon.
274
00:16:56,440 --> 00:17:00,800
Well, you guarantee this is a fast car?
Oh, I should do 110 at a push.
275
00:17:01,240 --> 00:17:02,320
And who's going to push?
276
00:17:04,000 --> 00:17:08,319
Well, that's a 20 pounds deposit
returnable on top of the one day hire
277
00:17:11,619 --> 00:17:13,780
There's a surcharge of 5 pence a mile.
278
00:17:14,480 --> 00:17:15,720
We take that out of the deposit.
279
00:17:16,300 --> 00:17:18,220
Perhaps you charge a commission on the
petrol, too?
280
00:17:18,420 --> 00:17:20,240
No, no. We'll fill you up at our usual
price.
281
00:17:20,619 --> 00:17:22,440
That's all right. It's cheaper down the
road.
282
00:17:26,640 --> 00:17:27,559
What is it?
283
00:17:27,560 --> 00:17:28,640
Bugs in the upholstery?
284
00:17:29,160 --> 00:17:31,740
Maybe this whole plan's not so gone
after all.
285
00:17:32,360 --> 00:17:36,200
Maybe we ought to reconsider it. Oh, no.
Not the Hamlet Act again.
286
00:17:36,700 --> 00:17:38,600
Whose idea was it in the first place?
287
00:17:38,980 --> 00:17:40,500
Mine. And I'm having doubts.
288
00:17:41,860 --> 00:17:42,860
Something goes wrong.
289
00:17:43,420 --> 00:17:45,340
Look, even Shakespeare was a poacher.
290
00:17:46,780 --> 00:17:47,960
Come on, we're wasting time.
291
00:17:49,180 --> 00:17:51,660
There's a post office just around the
corner. A post office?
292
00:17:52,380 --> 00:17:54,800
We need to send telegrams to each of our
clients.
293
00:17:59,220 --> 00:18:02,620
Hope to see you outside Astor Club, 2
.30 a .m.
294
00:18:03,180 --> 00:18:04,500
Regards, B .I. Mike.
295
00:18:18,280 --> 00:18:22,380
You better put your hat on and your
whiskers to get used to them.
296
00:18:23,100 --> 00:18:24,100
Right.
297
00:18:25,300 --> 00:18:26,680
How hard shall I hit him?
298
00:18:27,160 --> 00:18:28,500
Hit him as hard as you can.
299
00:18:29,260 --> 00:18:32,940
And on the nose. It must be on the nose
because that's a part of the contract.
300
00:18:39,980 --> 00:18:41,560
I hope I recognize him.
301
00:18:41,980 --> 00:18:43,660
You can't always tell from a photograph.
302
00:18:43,980 --> 00:18:45,120
Will you stop worrying?
303
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
I've thought of that.
304
00:18:49,080 --> 00:18:50,080
Here. Take this.
305
00:18:50,620 --> 00:18:51,620
Give it to the doorman.
306
00:18:51,760 --> 00:18:53,400
Tell him to see it gets to Brewster
quickly.
307
00:18:54,240 --> 00:18:56,420
Act as though you're in a frightful
hurry and scared to death.
308
00:18:56,780 --> 00:18:57,780
Well, that's easy.
309
00:18:59,480 --> 00:19:02,640
If 101 Brewster come out, no columnist
could resist that message.
310
00:19:03,080 --> 00:19:04,080
Why? What does it say?
311
00:19:04,700 --> 00:19:07,680
It says, I'm official in Soviet
consulate.
312
00:19:07,920 --> 00:19:09,620
Come to the door very quickly, please.
313
00:19:10,080 --> 00:19:12,920
I have something to tell, but come
quickly as I am in great danger.
314
00:19:15,160 --> 00:19:16,160
Good luck.
315
00:19:18,830 --> 00:19:21,150
Remember, Soviet official.
316
00:19:49,710 --> 00:19:51,970
Can you take this note to Mr. Lionel
Bruce?
317
00:19:54,050 --> 00:19:56,090
Please. It's very urgent.
318
00:20:03,530 --> 00:20:07,330
Does Mr. Bruce know you? Are you a
friend of his? No. He's expecting you?
319
00:20:07,830 --> 00:20:09,010
No. Well, then move along.
320
00:20:09,230 --> 00:20:10,230
No, no, no, please.
321
00:20:10,270 --> 00:20:11,630
It's a matter of life and death.
322
00:20:15,430 --> 00:20:18,850
Look, mate, I've got couples enough
without you pestering me.
323
00:20:19,689 --> 00:20:20,689
I'm being murdered.
324
00:20:21,270 --> 00:20:23,290
Murdered? By a new pair of boots.
325
00:20:24,590 --> 00:20:27,550
I can't move without them slicing off
another piece of skin.
326
00:20:27,850 --> 00:20:31,690
By the end of tonight, I'll be
totally... So, don't bother me.
327
00:21:08,470 --> 00:21:11,730
What's in his note then? Just take it in
to him.
328
00:21:13,530 --> 00:21:15,330
I promise you it's urgent.
329
00:21:36,810 --> 00:21:37,810
What's the matter with you?
330
00:21:51,500 --> 00:21:52,560
He's coming down now.
331
00:22:00,580 --> 00:22:01,780
Oh, that's him, sir.
332
00:22:02,960 --> 00:22:04,820
Yes? What did you want?
333
00:22:05,440 --> 00:22:08,040
Please, I mustn't be overheard.
334
00:22:09,860 --> 00:22:10,860
Well, come on, now.
335
00:22:11,560 --> 00:22:12,560
What is it you want?
336
00:22:24,919 --> 00:22:25,919
Well done!
337
00:22:26,040 --> 00:22:30,820
Wonderful! I saw the whole thing! I'm
Mr. Wilbur! You'll be the fine dog!
338
00:22:47,040 --> 00:22:48,040
Well, we did it!
339
00:22:50,250 --> 00:22:51,970
I hit him. Yeah, you hit him hard
340
00:23:47,239 --> 00:23:50,490
When I'm done with those two they'll
wish they'll never be Go on.
341
00:23:51,030 --> 00:23:52,030
Drive faster.
342
00:23:52,310 --> 00:23:53,390
Drive like mad.
343
00:23:53,990 --> 00:23:57,050
We'll be rich. We'll be rich. We'll be
rich. We'll be rich.
344
00:23:57,310 --> 00:24:00,810
We'll have film stars lolling around our
serving pools, head waiters bowing to
345
00:24:00,810 --> 00:24:01,810
us.
346
00:24:02,230 --> 00:24:03,230
You can drive on now.
347
00:24:26,730 --> 00:24:33,370
when he ran after you he looked exactly
like you in your disguise i i did my own
348
00:24:33,370 --> 00:24:35,130
makeup most of the time
349
00:26:02,620 --> 00:26:03,620
Ha ha ha.
27603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.