All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s03e04_vengeance_is_mine_inc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,810 --> 00:00:35,530 A gothic colonist is an odd sort of a bird. 2 00:00:36,210 --> 00:00:40,990 He inhabits the land of expensive restaurants and nightclubs, and there he 3 00:00:40,990 --> 00:00:45,250 upon titbits that are dropped to him by a host of amateur legmen and legwomen. 4 00:00:46,110 --> 00:00:49,310 He pays them small sums for juicy morsels. 5 00:00:49,810 --> 00:00:54,810 The juiciest morsels of all are those that concern either the international 6 00:00:55,010 --> 00:00:58,850 the very rich, dukes and duchesses, or best of all, royalty. 7 00:01:00,010 --> 00:01:03,990 All this is perfectly harmless, so long as the gossip remains benign and good 8 00:01:03,990 --> 00:01:09,170 -humoured. But when it becomes malicious, as it so often does, then it 9 00:01:09,170 --> 00:01:11,030 literally ruin somebody's life. 10 00:01:12,270 --> 00:01:16,770 Let the story you are going to see now serve as a warning to all malicious 11 00:01:16,770 --> 00:01:18,370 gossip colonists. 12 00:01:49,100 --> 00:01:50,059 No letters. 13 00:01:50,060 --> 00:01:51,060 No, no letters. 14 00:01:51,900 --> 00:01:53,400 Look, if your old man's going to cough up. 15 00:01:54,200 --> 00:01:56,420 Well, I spent a few hundred last month. 16 00:01:56,940 --> 00:01:58,160 Well, it's living in Toronto. 17 00:01:59,100 --> 00:02:00,720 He doesn't have any idea of the cost of living. 18 00:02:01,020 --> 00:02:02,020 Especially in London. 19 00:02:02,760 --> 00:02:03,980 Especially with a degree in English. 20 00:02:04,620 --> 00:02:06,280 What has that got to do with it? 21 00:02:06,600 --> 00:02:09,039 Well, it makes it harder to get a job. Everyone knows that. 22 00:02:09,880 --> 00:02:12,720 You must have your head in the clouds if you spent three years doing an English 23 00:02:12,720 --> 00:02:14,900 degree. You're a bit of a traitor, George. 24 00:02:15,300 --> 00:02:16,300 A traitor? 25 00:02:16,740 --> 00:02:20,220 Remember, you grabbing hold of people at parties, making them listen to your 26 00:02:20,220 --> 00:02:21,820 theory that Shakespeare was a nun. 27 00:02:22,360 --> 00:02:26,620 You could empty a room in ten minutes, but you cared about all that. 28 00:02:26,840 --> 00:02:29,580 Yes, well, we're not students anymore. 29 00:02:30,360 --> 00:02:32,800 The romantic poets won't earn us any bread. 30 00:02:33,120 --> 00:02:36,020 Well, they lived in pigsty, and look what they accomplished. 31 00:02:36,260 --> 00:02:38,400 Yeah, most of them died young. 32 00:02:39,780 --> 00:02:41,100 Anyway, it was Garrett's. 33 00:02:41,520 --> 00:02:43,340 It was always Garrett's for some reason. 34 00:02:46,540 --> 00:02:48,820 You'll just have to write to your father for some more money. 35 00:02:50,020 --> 00:02:51,260 I've taken enough of him. 36 00:02:52,600 --> 00:02:53,600 So have you. 37 00:02:54,280 --> 00:02:55,920 No more sponging, George. 38 00:02:57,720 --> 00:02:58,840 Well, what else can we do? 39 00:02:59,660 --> 00:03:01,280 I'll just have to start making the rounds again. 40 00:03:02,020 --> 00:03:03,020 Newspapers, publishers. 41 00:03:03,340 --> 00:03:05,380 I thought you tried them all. I'll try again. 42 00:03:06,640 --> 00:03:09,340 Fleet Street is not looking for geniuses this year. 43 00:03:10,060 --> 00:03:11,420 Well, I set my sights lower. 44 00:03:11,960 --> 00:03:12,579 T -boy. 45 00:03:12,580 --> 00:03:15,540 Anything. How are you going to show them how brilliantly you write with both 46 00:03:15,540 --> 00:03:19,440 hands carrying a tea tray? Just shut up and make the coffee, will you? 47 00:03:19,900 --> 00:03:21,500 The kettle's boiling, you nut. 48 00:03:23,040 --> 00:03:27,260 A person can't live without money. Your old man ought to know that. 49 00:03:29,180 --> 00:03:32,760 Oh, this guy's got a nerve. 50 00:03:33,040 --> 00:03:33,978 Who? 51 00:03:33,980 --> 00:03:35,380 Lionel Brewster, the columnist. 52 00:03:35,780 --> 00:03:36,840 Why, what's he saying now? 53 00:03:37,120 --> 00:03:38,700 Oh, same sort of stuff he's always saying. 54 00:03:39,080 --> 00:03:40,280 Same sort of scandal. 55 00:03:40,560 --> 00:03:41,560 Always about the rich. 56 00:03:41,890 --> 00:03:43,990 Here, listen to this. Oh, thanks. 57 00:03:45,130 --> 00:03:46,290 Scene at the Bongo Club. 58 00:03:46,490 --> 00:03:49,790 Banker William S. Wilbur together with beauteous starlet Teresa Burton. 59 00:03:50,530 --> 00:03:51,530 Three nights running. 60 00:03:51,770 --> 00:03:54,630 Mrs. Wilbur at home with a headache, which is something anyone's wife would 61 00:03:54,630 --> 00:03:56,990 if her hubby was out squiring Miss Burton of an evening. 62 00:03:57,470 --> 00:03:58,470 Poor old Wilbur. 63 00:03:59,590 --> 00:04:00,630 I think it's a shame. 64 00:04:00,970 --> 00:04:02,550 That sort of thing could cause a divorce. 65 00:04:03,810 --> 00:04:06,910 How can Brewster get away with stuff like that? Oh, they always do. 66 00:04:07,690 --> 00:04:08,730 They're all scared of them. 67 00:04:09,640 --> 00:04:12,240 You know what I'd do if I was William F. Wilbur? What? 68 00:04:12,460 --> 00:04:15,140 I would punch Lionel Brewster on the nose. 69 00:04:16,339 --> 00:04:17,779 The only thing these guys understand. 70 00:04:18,959 --> 00:04:20,959 Mr. Wilbur couldn't do that. Why not? 71 00:04:22,019 --> 00:04:23,720 Because he's an important man. 72 00:04:24,340 --> 00:04:28,400 Mr. Wilbur is a dignified and respectable man. He's a prominent 73 00:04:28,720 --> 00:04:35,620 He couldn't possibly... This is 74 00:04:35,620 --> 00:04:37,160 brilliant. 75 00:04:39,820 --> 00:04:40,820 What's wrong? 76 00:04:41,620 --> 00:04:42,620 What's the matter with you? 77 00:04:43,680 --> 00:04:44,720 I have an idea. 78 00:04:45,560 --> 00:04:49,460 Listen very carefully, because I have an idea which will make us both very rich. 79 00:04:51,500 --> 00:04:52,920 We're broke, correct? 80 00:04:53,280 --> 00:04:54,179 We are. 81 00:04:54,180 --> 00:04:57,800 On this William S. Wilbur, would you say that he's angry with Lionel Brewster 82 00:04:57,800 --> 00:04:58,519 this morning? 83 00:04:58,520 --> 00:05:02,140 Angry? He'll be madder than hell. You think he'd like to see Lionel Brewster 84 00:05:02,140 --> 00:05:04,460 receive a good hard punch on the nose? 85 00:05:05,000 --> 00:05:08,180 Damn right he would. And I'll tell you, isn't it possible that Mr. Wilbur would 86 00:05:08,180 --> 00:05:11,640 be prepared to part with a sum of money to someone who would undertake to 87 00:05:11,640 --> 00:05:15,240 perform this nose -punching operation efficiently and discreetly on his 88 00:05:15,960 --> 00:05:16,980 I get you. 89 00:05:17,540 --> 00:05:19,140 What a marvelous idea. 90 00:05:19,460 --> 00:05:20,720 Just a little part of the idea. 91 00:05:21,120 --> 00:05:23,800 If you read Brewster's column, you'll see there's another person who's being 92 00:05:23,800 --> 00:05:24,800 insulted today. 93 00:05:25,300 --> 00:05:26,300 Mrs. Ella Gimple. 94 00:05:26,620 --> 00:05:28,940 She's a socialite. Maybe a million dollars in the bank. 95 00:05:29,180 --> 00:05:30,460 What did Brewster say about her? 96 00:05:30,800 --> 00:05:31,940 Oh, he answered how she... 97 00:05:32,220 --> 00:05:35,340 makes a stack of money out of her own friends by throwing roulette parties and 98 00:05:35,340 --> 00:05:36,340 acting as a bank. 99 00:05:36,560 --> 00:05:38,400 Well, that's thick as gimple. 100 00:05:38,740 --> 00:05:39,740 Full gimple. 101 00:05:40,040 --> 00:05:41,300 Full Wilma. Right. 102 00:05:42,200 --> 00:05:43,240 Two different people. 103 00:05:43,860 --> 00:05:47,740 Both of them loathing Lionel Brewster's guts today, both wanting desperately to 104 00:05:47,740 --> 00:05:50,400 go out and punch him on the nose, and neither of them daring to do it. 105 00:05:50,640 --> 00:05:52,300 You understand that? Absolutely. 106 00:05:52,860 --> 00:05:55,900 Right. Now, this is the plan. 107 00:05:56,460 --> 00:06:00,100 We set up an organization, and we call it... What do we call it? 108 00:06:01,460 --> 00:06:07,540 We'll call it... Let me see. We'll call it... Vengeance is Mine 109 00:06:07,540 --> 00:06:09,020 Incorporated. How about that? 110 00:06:09,520 --> 00:06:10,880 Well, it's a peculiar name. 111 00:06:11,540 --> 00:06:13,320 It's biblical. It's good. I like it. 112 00:06:13,820 --> 00:06:16,340 Vengeance is Mine Incorporated. It sounds fine. 113 00:06:17,300 --> 00:06:18,900 We'll have lots of lift cards printed. 114 00:06:19,340 --> 00:06:22,080 We'll sell them out to all our clients, reminding them they've been assaulted 115 00:06:22,080 --> 00:06:25,260 and mortified in public, and offering to punish the offender for a fee. 116 00:06:25,920 --> 00:06:28,020 We'll buy all the newspapers, read all the columnists. 117 00:06:28,330 --> 00:06:31,410 And every day we'll send out a dozen or more of our cars to prospective clients. 118 00:06:31,490 --> 00:06:32,490 Oh, this is great. 119 00:06:32,690 --> 00:06:33,690 We'll be rich. 120 00:06:33,910 --> 00:06:36,430 We'll be tremendously wealthy in no time at all. 121 00:06:38,210 --> 00:06:41,070 Now, we need to offer them a choice of methods. 122 00:06:41,510 --> 00:06:45,510 We need to think up a number of different punishments. 123 00:06:46,430 --> 00:06:52,110 Now, number one will be a punch on the nose once hard. 124 00:06:54,010 --> 00:06:55,490 What shall we charge for that? 125 00:06:57,610 --> 00:06:58,610 250 pounds. 126 00:06:59,570 --> 00:07:01,050 250 pounds. 127 00:07:02,350 --> 00:07:03,390 Right, what's the next one? 128 00:07:04,330 --> 00:07:05,330 Black is I. 129 00:07:07,010 --> 00:07:09,510 Black is I. 130 00:07:11,870 --> 00:07:14,290 250 pounds. Oh, no. 131 00:07:15,030 --> 00:07:16,030 No, no, no, no, no. 132 00:07:16,670 --> 00:07:20,350 No, it requires more skill and timing to black an eye than to punch a nose. 133 00:07:20,650 --> 00:07:22,170 No, no, this is a skilled job. 134 00:07:23,110 --> 00:07:24,770 No, that should be 350. 135 00:07:25,610 --> 00:07:27,880 Okay. Three hundred and fifty. 136 00:07:29,300 --> 00:07:30,440 And what's the next one? 137 00:07:30,820 --> 00:07:32,880 Oh, both together, of course. The old one, too. 138 00:07:33,580 --> 00:07:34,900 Both together. Absolutely. 139 00:07:35,140 --> 00:07:37,080 Punch his nose, black his eyes. Six hundred pounds. 140 00:07:37,340 --> 00:07:40,400 No, no, no, no, no. There should be a reduction for taking the two. We'll make 141 00:07:40,400 --> 00:07:41,600 it five hundred. 142 00:07:42,020 --> 00:07:43,980 Well, that's dirt cheap. They'll map it out. 143 00:07:44,220 --> 00:07:45,820 What's next? Number four. 144 00:07:48,540 --> 00:07:54,960 Put a rattlesnake with venom extracted. 145 00:07:55,630 --> 00:07:58,270 On the floor of his car, by the pedal, it's when he parks it. 146 00:07:58,490 --> 00:07:59,550 They want to scare him to death. 147 00:08:00,090 --> 00:08:02,850 Sure. Where are we going to get a rattlesnake, anyway? 148 00:08:03,110 --> 00:08:04,890 Oh, buy it. You can always buy them. 149 00:08:05,570 --> 00:08:07,150 How much shall we charge for that one? 150 00:08:08,970 --> 00:08:10,050 750 pounds. 151 00:08:11,950 --> 00:08:12,950 Right. 152 00:08:14,230 --> 00:08:15,430 Now we need one more. 153 00:08:17,930 --> 00:08:18,930 Here it is. 154 00:08:19,390 --> 00:08:23,970 Kidnap him in a car, shave his head bald, paint a slogan on his back of 155 00:08:23,970 --> 00:08:28,150 choice. And then dumped him top naked in the middle of Piccadilly in the Russia. 156 00:08:28,650 --> 00:08:31,490 We can't do that. Write it down and charge a thousand pounds. 157 00:08:32,049 --> 00:08:34,190 You jolly well do it if Wilbur offered you that much. 158 00:08:34,730 --> 00:08:35,990 Yeah, I suppose I would. 159 00:08:37,190 --> 00:08:40,590 Hey, that's enough now. That gives him a wide choice. 160 00:08:40,950 --> 00:08:42,510 Right. Now, where do we get the cards printed? 161 00:08:43,190 --> 00:08:44,290 Uh, Bob Singer. 162 00:08:44,850 --> 00:08:46,830 He runs the stationers. They do printing. 163 00:08:47,450 --> 00:08:48,630 And he owes us a favor. 164 00:08:51,290 --> 00:08:52,570 He's done it very nicely. 165 00:08:53,420 --> 00:08:55,140 I mean, Wilberham, Wilber. 166 00:08:55,480 --> 00:08:56,500 Hey, here he is. 167 00:08:57,100 --> 00:08:58,100 Wilber, William S. 168 00:08:58,400 --> 00:08:59,420 Here, get this down. Yep. 169 00:08:59,900 --> 00:09:02,700 Six, Grosvenor Walk, West 1. 170 00:09:03,360 --> 00:09:04,360 Got it? Yeah. 171 00:09:38,860 --> 00:09:39,940 Oh, put it here. 172 00:09:41,120 --> 00:09:44,480 And Suki, I'd adore to see your necklace. 173 00:09:45,660 --> 00:09:47,460 My necklace, Mrs. Wilbur? 174 00:09:47,700 --> 00:09:52,080 The one my husband bought you on your afternoon off in Bond Street at 4 .30. 175 00:09:53,060 --> 00:09:54,980 No, madam, there must be some mistake. 176 00:09:55,360 --> 00:09:59,320 Of course there is, darling. My husband is always making these mistakes. 177 00:09:59,740 --> 00:10:01,860 But he doesn't mean any harm. 178 00:10:02,080 --> 00:10:05,660 He's the most well -intentioned person and very, very kind. 179 00:10:07,080 --> 00:10:08,360 The necklace, Sookie. 180 00:10:09,700 --> 00:10:10,940 Yes, Mrs. Wilbur. 181 00:10:43,310 --> 00:10:45,570 You didn't think it was genuine. 182 00:10:46,450 --> 00:10:47,450 Not genuine? 183 00:10:47,750 --> 00:10:49,130 Oh, not a hope, darling. 184 00:10:49,410 --> 00:10:51,250 He will have his little joke. 185 00:10:51,910 --> 00:10:57,110 Would you like me to speak to him about it, or... Shall we forget all about it? 186 00:10:57,450 --> 00:11:01,150 Yes, please, we forget about it. There's a good girl. I knew you'd be sensible. 187 00:11:01,630 --> 00:11:03,750 Just leave the tea, Suki. I'll pour for myself. 188 00:11:04,630 --> 00:11:05,630 Yes, miss. 189 00:11:50,010 --> 00:11:52,390 Well? Well, I've seen them both. 190 00:11:52,810 --> 00:11:55,230 I pushed them with the letterbox, rang the bell and beat them up the street. 191 00:11:55,790 --> 00:11:57,030 Well, they've got a huge head. 192 00:11:57,710 --> 00:11:58,710 How did you get on? 193 00:11:58,830 --> 00:12:01,590 Well, I went to see a guy I know who works in the sports section of the Daily 194 00:12:01,590 --> 00:12:03,350 Bugle. He told me all about Brewster. 195 00:12:03,610 --> 00:12:05,690 His movements are more or less routine. He operates at night. 196 00:12:05,990 --> 00:12:09,510 But wherever he goes earlier in the evening, he always, and this is the 197 00:12:09,510 --> 00:12:12,830 important point, he always finishes up at the after club. 198 00:12:13,330 --> 00:12:16,730 He gets there around about midnight, stays till 2 or 2 .30. 199 00:12:17,130 --> 00:12:18,790 That's where his leg men bring him all the info. 200 00:12:19,310 --> 00:12:22,230 Well, that's all we need to know. Easy money for old rope. 201 00:12:43,230 --> 00:12:44,230 There are two. 202 00:12:45,230 --> 00:12:46,570 Hey, open them up quickly. 203 00:12:51,500 --> 00:12:55,920 Your methods seem curiously unorthodox. At the same time, anything you do to 204 00:12:55,920 --> 00:12:57,240 that scandal has my approval. 205 00:12:57,700 --> 00:12:58,720 So go ahead. 206 00:12:59,440 --> 00:13:02,740 Start with item one, and if you're successful, I'll be only too glad to 207 00:13:02,740 --> 00:13:04,160 an order to work right on through the list. 208 00:13:04,400 --> 00:13:05,460 I'll pay cash on delivery. 209 00:13:05,740 --> 00:13:07,340 I'll probably be there on the ninth. 210 00:13:07,820 --> 00:13:11,560 William S. Wilbur! Hey, listen to this. A good hard sock on the nose for 211 00:13:11,560 --> 00:13:15,180 Brewster is worth 250 of mine or anyone else's money. I should like to watch 212 00:13:15,180 --> 00:13:17,980 your sincerely hell -aged skimpo. We'll be rich! 213 00:13:18,240 --> 00:13:19,240 We'll be rich! 214 00:13:19,450 --> 00:13:21,450 We'll be rich! We'll be rich! We'll be rich! 215 00:13:21,790 --> 00:13:22,790 We'll be rich! 216 00:13:22,950 --> 00:13:23,990 When shall we do it? 217 00:13:24,350 --> 00:13:25,350 Tonight? 218 00:13:26,530 --> 00:13:28,590 Hey, listen, I've only just realized. 219 00:13:28,950 --> 00:13:30,270 It's even better than we thought. 220 00:13:31,330 --> 00:13:34,110 Two birds with one stone. Two customers with one punch. How? 221 00:13:34,690 --> 00:13:36,810 Don't you see? We only have to hit Brewster once. 222 00:13:37,070 --> 00:13:40,350 And each of the clients, Wilbur and Gimple, will think it's done specially 223 00:13:40,350 --> 00:13:41,029 him or her. 224 00:13:41,030 --> 00:13:42,210 This is brilliant! 225 00:13:42,610 --> 00:13:43,790 No, it's common sense. 226 00:13:44,510 --> 00:13:47,590 Listen, the same principle will apply to all the other treatments. 227 00:13:53,680 --> 00:13:54,780 What are you waiting for? Go and answer it. 228 00:14:06,180 --> 00:14:07,320 Telegram come for you. 229 00:14:13,340 --> 00:14:18,140 Well, I never write letters. I always phone or send a telegram. And since you 230 00:14:18,140 --> 00:14:21,600 didn't put a telephone number... Thank you. 231 00:14:23,879 --> 00:14:27,600 Did your husband show you our card, Mrs. Wilbur? 232 00:14:27,880 --> 00:14:32,680 Well, not exactly, no. But, well, I happened to catch a teeny glimpse of it 233 00:14:32,680 --> 00:14:35,380 accident. Coffee? Oh, thank you. Yes, 234 00:14:36,200 --> 00:14:37,200 please. 235 00:14:37,720 --> 00:14:38,720 Milk and sugar? 236 00:14:38,800 --> 00:14:39,800 Not for me, thanks. 237 00:14:41,640 --> 00:14:42,680 Well, you help yourself. 238 00:14:43,140 --> 00:14:44,119 Thank you. 239 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 Well, 240 00:14:46,460 --> 00:14:49,920 the point is, my husband is very, very impetuous. 241 00:14:50,160 --> 00:14:51,300 And headstrong. 242 00:14:51,880 --> 00:14:55,990 And... Well, there's no sense in my saying anything to him once he's made up 243 00:14:55,990 --> 00:14:58,210 mind. Do you disapprove of what we're doing? 244 00:14:58,450 --> 00:14:59,289 Oh, no. 245 00:14:59,290 --> 00:15:02,970 No, don't misunderstand me. I don't disapprove, not in the slightest. 246 00:15:03,510 --> 00:15:07,510 I'm only concerned to protect my husband from the consequences. 247 00:15:08,030 --> 00:15:09,690 Well, if there should be any consequences. 248 00:15:11,470 --> 00:15:18,130 Well, if it somehow came out that he hired you boys to do whatever it is 249 00:15:18,130 --> 00:15:20,050 going to do to that dreadful man Brewster. 250 00:15:20,760 --> 00:15:23,140 Well, you can imagine how bad that would be for his reputation. 251 00:15:23,740 --> 00:15:28,100 So I wanted to satisfy myself that, well, that you'd be taking precautions. 252 00:15:29,180 --> 00:15:30,180 Precautions? 253 00:15:30,360 --> 00:15:31,540 What kind of precautions? 254 00:15:32,460 --> 00:15:36,560 Well, in case you were recognized or someone took down your description and 255 00:15:36,560 --> 00:15:37,419 were traced. 256 00:15:37,420 --> 00:15:39,080 We've thought of that, Mrs. Wilburton. 257 00:15:39,460 --> 00:15:41,100 George is going to be disguised. 258 00:15:42,300 --> 00:15:44,300 Oh, disguised. Yes. 259 00:15:44,640 --> 00:15:46,380 Yes, that's just the kind of thing. 260 00:15:46,960 --> 00:15:49,680 And are you good at disguises? 261 00:15:50,000 --> 00:15:54,460 Well, not especially, but, you know, we thought maybe dark glasses, a big hat 262 00:15:54,460 --> 00:15:56,360 pulled low over his face. Oh, no, no. 263 00:15:57,100 --> 00:15:58,100 No. 264 00:15:59,200 --> 00:16:01,100 Well, maybe I can help you. 265 00:16:01,420 --> 00:16:02,580 How is that, Mrs. Wilbur? 266 00:16:02,920 --> 00:16:08,340 Well, I... Well, I used to be an actress before I married Mr. Wilbur. 267 00:16:08,800 --> 00:16:14,380 And, well, I did my own makeup most of the time. Really? 268 00:16:14,800 --> 00:16:20,220 So... You just wait here and make yourself at home. I'll see what I can 269 00:16:45,800 --> 00:16:46,920 Some getaway car. 270 00:16:47,680 --> 00:16:49,800 I bet they wouldn't even let it into a junkyard. 271 00:16:50,380 --> 00:16:51,720 What happens if no one chases it? 272 00:16:52,080 --> 00:16:53,620 Oh, it has to crash into the back of it. 273 00:16:53,840 --> 00:16:54,960 That's our secret weapon. 274 00:16:56,440 --> 00:17:00,800 Well, you guarantee this is a fast car? Oh, I should do 110 at a push. 275 00:17:01,240 --> 00:17:02,320 And who's going to push? 276 00:17:04,000 --> 00:17:08,319 Well, that's a 20 pounds deposit returnable on top of the one day hire 277 00:17:11,619 --> 00:17:13,780 There's a surcharge of 5 pence a mile. 278 00:17:14,480 --> 00:17:15,720 We take that out of the deposit. 279 00:17:16,300 --> 00:17:18,220 Perhaps you charge a commission on the petrol, too? 280 00:17:18,420 --> 00:17:20,240 No, no. We'll fill you up at our usual price. 281 00:17:20,619 --> 00:17:22,440 That's all right. It's cheaper down the road. 282 00:17:26,640 --> 00:17:27,559 What is it? 283 00:17:27,560 --> 00:17:28,640 Bugs in the upholstery? 284 00:17:29,160 --> 00:17:31,740 Maybe this whole plan's not so gone after all. 285 00:17:32,360 --> 00:17:36,200 Maybe we ought to reconsider it. Oh, no. Not the Hamlet Act again. 286 00:17:36,700 --> 00:17:38,600 Whose idea was it in the first place? 287 00:17:38,980 --> 00:17:40,500 Mine. And I'm having doubts. 288 00:17:41,860 --> 00:17:42,860 Something goes wrong. 289 00:17:43,420 --> 00:17:45,340 Look, even Shakespeare was a poacher. 290 00:17:46,780 --> 00:17:47,960 Come on, we're wasting time. 291 00:17:49,180 --> 00:17:51,660 There's a post office just around the corner. A post office? 292 00:17:52,380 --> 00:17:54,800 We need to send telegrams to each of our clients. 293 00:17:59,220 --> 00:18:02,620 Hope to see you outside Astor Club, 2 .30 a .m. 294 00:18:03,180 --> 00:18:04,500 Regards, B .I. Mike. 295 00:18:18,280 --> 00:18:22,380 You better put your hat on and your whiskers to get used to them. 296 00:18:23,100 --> 00:18:24,100 Right. 297 00:18:25,300 --> 00:18:26,680 How hard shall I hit him? 298 00:18:27,160 --> 00:18:28,500 Hit him as hard as you can. 299 00:18:29,260 --> 00:18:32,940 And on the nose. It must be on the nose because that's a part of the contract. 300 00:18:39,980 --> 00:18:41,560 I hope I recognize him. 301 00:18:41,980 --> 00:18:43,660 You can't always tell from a photograph. 302 00:18:43,980 --> 00:18:45,120 Will you stop worrying? 303 00:18:46,280 --> 00:18:47,280 I've thought of that. 304 00:18:49,080 --> 00:18:50,080 Here. Take this. 305 00:18:50,620 --> 00:18:51,620 Give it to the doorman. 306 00:18:51,760 --> 00:18:53,400 Tell him to see it gets to Brewster quickly. 307 00:18:54,240 --> 00:18:56,420 Act as though you're in a frightful hurry and scared to death. 308 00:18:56,780 --> 00:18:57,780 Well, that's easy. 309 00:18:59,480 --> 00:19:02,640 If 101 Brewster come out, no columnist could resist that message. 310 00:19:03,080 --> 00:19:04,080 Why? What does it say? 311 00:19:04,700 --> 00:19:07,680 It says, I'm official in Soviet consulate. 312 00:19:07,920 --> 00:19:09,620 Come to the door very quickly, please. 313 00:19:10,080 --> 00:19:12,920 I have something to tell, but come quickly as I am in great danger. 314 00:19:15,160 --> 00:19:16,160 Good luck. 315 00:19:18,830 --> 00:19:21,150 Remember, Soviet official. 316 00:19:49,710 --> 00:19:51,970 Can you take this note to Mr. Lionel Bruce? 317 00:19:54,050 --> 00:19:56,090 Please. It's very urgent. 318 00:20:03,530 --> 00:20:07,330 Does Mr. Bruce know you? Are you a friend of his? No. He's expecting you? 319 00:20:07,830 --> 00:20:09,010 No. Well, then move along. 320 00:20:09,230 --> 00:20:10,230 No, no, no, please. 321 00:20:10,270 --> 00:20:11,630 It's a matter of life and death. 322 00:20:15,430 --> 00:20:18,850 Look, mate, I've got couples enough without you pestering me. 323 00:20:19,689 --> 00:20:20,689 I'm being murdered. 324 00:20:21,270 --> 00:20:23,290 Murdered? By a new pair of boots. 325 00:20:24,590 --> 00:20:27,550 I can't move without them slicing off another piece of skin. 326 00:20:27,850 --> 00:20:31,690 By the end of tonight, I'll be totally... So, don't bother me. 327 00:21:08,470 --> 00:21:11,730 What's in his note then? Just take it in to him. 328 00:21:13,530 --> 00:21:15,330 I promise you it's urgent. 329 00:21:36,810 --> 00:21:37,810 What's the matter with you? 330 00:21:51,500 --> 00:21:52,560 He's coming down now. 331 00:22:00,580 --> 00:22:01,780 Oh, that's him, sir. 332 00:22:02,960 --> 00:22:04,820 Yes? What did you want? 333 00:22:05,440 --> 00:22:08,040 Please, I mustn't be overheard. 334 00:22:09,860 --> 00:22:10,860 Well, come on, now. 335 00:22:11,560 --> 00:22:12,560 What is it you want? 336 00:22:24,919 --> 00:22:25,919 Well done! 337 00:22:26,040 --> 00:22:30,820 Wonderful! I saw the whole thing! I'm Mr. Wilbur! You'll be the fine dog! 338 00:22:47,040 --> 00:22:48,040 Well, we did it! 339 00:22:50,250 --> 00:22:51,970 I hit him. Yeah, you hit him hard 340 00:23:47,239 --> 00:23:50,490 When I'm done with those two they'll wish they'll never be Go on. 341 00:23:51,030 --> 00:23:52,030 Drive faster. 342 00:23:52,310 --> 00:23:53,390 Drive like mad. 343 00:23:53,990 --> 00:23:57,050 We'll be rich. We'll be rich. We'll be rich. We'll be rich. 344 00:23:57,310 --> 00:24:00,810 We'll have film stars lolling around our serving pools, head waiters bowing to 345 00:24:00,810 --> 00:24:01,810 us. 346 00:24:02,230 --> 00:24:03,230 You can drive on now. 347 00:24:26,730 --> 00:24:33,370 when he ran after you he looked exactly like you in your disguise i i did my own 348 00:24:33,370 --> 00:24:35,130 makeup most of the time 349 00:26:02,620 --> 00:26:03,620 Ha ha ha. 27603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.