All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s03e02_a_picture_of_a_place

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,259 --> 00:00:37,840 Early 19th century, along came an English painter called John Constable, 2 00:00:37,840 --> 00:00:40,480 painted in a manner that had not been seen before. 3 00:00:41,540 --> 00:00:47,120 Above all, he was not frightened of his paint, and in many of his landscapes he 4 00:00:47,120 --> 00:00:51,380 would lay it onto the canvas with a freedom and radiance that had an 5 00:00:51,380 --> 00:00:54,300 influence upon the Impressionists who followed after him. 6 00:00:55,600 --> 00:01:00,240 In order properly to savour the story you're going to see now, you should be 7 00:01:00,240 --> 00:01:04,349 aware of the fact... that the discovery of a hitherto unknown painting by 8 00:01:04,349 --> 00:01:05,830 Constable is a great event. 9 00:01:06,590 --> 00:01:09,610 His work fetches huge sums on the market. 10 00:02:22,500 --> 00:02:25,240 Mother! There isn't such a thing as one clean shirt. 11 00:02:25,560 --> 00:02:26,560 I've been busy. 12 00:02:32,860 --> 00:02:36,860 It's about time you got somebody else to do your ironing. Come chance of that 13 00:02:36,860 --> 00:02:38,740 when I'm working 40 acres single -handed. 14 00:02:39,040 --> 00:02:42,980 Anyway, what do you want a clean shirt for this time of day? I'm going into 15 00:02:42,980 --> 00:02:44,180 town. Oh, good. 16 00:02:44,520 --> 00:02:48,180 Then you won't mind calling in at Webster's and seeing if my orders come. 17 00:02:48,400 --> 00:02:49,400 Yes, all right. 18 00:02:49,760 --> 00:02:53,740 Oh, what a fuss about one little parcel. Your one little parcel means waiting 19 00:02:53,740 --> 00:02:54,740 half an hour in a queue. 20 00:02:55,020 --> 00:02:57,700 You can ask for the manager. No buttons. 21 00:03:08,740 --> 00:03:09,740 Thanks. 22 00:03:10,680 --> 00:03:12,160 I'll be back at four for feeding. 23 00:03:15,860 --> 00:03:17,880 And maybe you can feed me for a change. 24 00:03:18,460 --> 00:03:20,480 Out of a Thor fan instead of a pin. 25 00:06:42,870 --> 00:06:44,050 Can I help you? 26 00:06:44,790 --> 00:06:47,690 I'm sorry. I was hoping there'd be somebody at home. 27 00:06:48,410 --> 00:06:49,410 Good afternoon, madam. 28 00:06:51,250 --> 00:06:52,450 My name's Pottinger. 29 00:06:53,190 --> 00:06:55,930 I was just wondering if you've got any old stuff you wanted clearing. You know, 30 00:06:55,950 --> 00:06:57,810 any old bits and pieces you'd like me to take off your hands. 31 00:06:58,530 --> 00:07:00,390 Furniture, oil lamps, china, glass. 32 00:07:01,510 --> 00:07:04,270 We've nothing here that would interest you, Mr Pottinger. 33 00:07:04,570 --> 00:07:07,530 You'd be surprised. The old lady at the farm down the road said exactly the same 34 00:07:07,530 --> 00:07:10,350 thing. I looked in the garage. She got a ringer. I gave her a five before it. 35 00:07:10,410 --> 00:07:11,410 She thought it was Christmas. 36 00:07:11,550 --> 00:07:14,350 I'm sure you could find me one or two bits. I'm interested in anything. 37 00:07:14,610 --> 00:07:20,630 Old sewing machine, string box, toffee tins, rag rugs, patchwork, tea caddy. 38 00:07:20,690 --> 00:07:23,270 I've... Who old irons I found in the barn? 39 00:07:23,570 --> 00:07:24,570 The flat sort. 40 00:07:24,750 --> 00:07:27,290 No, box kind, I think. 41 00:07:27,510 --> 00:07:28,510 Are you sure? 42 00:07:29,010 --> 00:07:30,010 Almost certain. 43 00:07:30,070 --> 00:07:31,770 I'll give you a tenner for the pair so I can see. 44 00:07:33,270 --> 00:07:34,510 Why, he sounds a bit fierce. 45 00:07:34,830 --> 00:07:35,990 He's quite harmless. 46 00:07:36,950 --> 00:07:37,970 He's chained up. 47 00:07:38,280 --> 00:07:41,180 I'm glad to hear it. The cat's done the damn thing. I should get danger money 48 00:07:41,180 --> 00:07:44,020 calling on farms, you know. You come round the corner of a barn, somebody's 49 00:07:44,020 --> 00:07:45,700 always checking a pot shut at the rat or a rabbit. 50 00:07:46,120 --> 00:07:49,500 The other day, I got two bullets straight through the windscreen of my 51 00:07:49,640 --> 00:07:51,820 Smashed a porcelain vase I'd just paid £40 for. 52 00:07:52,720 --> 00:07:54,040 Come in, Mr Potlow. 53 00:07:54,620 --> 00:07:55,620 Very good. 54 00:08:01,460 --> 00:08:03,160 Well, it's a lovely place you've got here. 55 00:08:03,860 --> 00:08:04,860 A bit chubby. 56 00:08:05,440 --> 00:08:06,980 But I'm not like some women. 57 00:08:07,400 --> 00:08:09,800 In a state of permanent interior decoration. 58 00:08:10,640 --> 00:08:11,640 Hey, 59 00:08:12,300 --> 00:08:14,700 I could give you 15 for this if you're interested. 60 00:08:15,900 --> 00:08:17,900 Come in, Andy, have you got kids to work like I have? 61 00:08:18,180 --> 00:08:19,940 Oh, I've got a son. 62 00:08:20,780 --> 00:08:21,840 He's grown up now. 63 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 How old is he, dear? 64 00:08:23,200 --> 00:08:24,240 He works the farm. 65 00:08:24,780 --> 00:08:25,900 He's gone into town. 66 00:08:26,480 --> 00:08:27,760 He'll be back for feeding. 67 00:08:29,200 --> 00:08:30,700 He's what I call a moaner. 68 00:08:31,240 --> 00:08:35,320 Always grumbling about the weather, the land, the rotten stock we've got. 69 00:08:35,950 --> 00:08:37,210 He wants to get out. 70 00:08:38,270 --> 00:08:39,530 I'm not budging. 71 00:08:40,190 --> 00:08:43,570 They'll have to carry me out of here, Pete, first, as they say. 72 00:08:43,890 --> 00:08:45,290 Those are irons you mentioned. 73 00:08:45,850 --> 00:08:46,970 I'll get them for you. 74 00:09:46,729 --> 00:09:48,850 I was born in Singapore. 75 00:09:50,590 --> 00:09:53,370 Never at one school for more than a year. 76 00:10:08,080 --> 00:10:11,180 my husband in the consular service. 77 00:10:13,240 --> 00:10:16,420 Same thing all over again. 78 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Now, 79 00:10:17,660 --> 00:10:24,300 there we go. 80 00:10:34,400 --> 00:10:38,670 I was never able to Put down any root. 81 00:10:39,570 --> 00:10:41,090 Well, this time I'm rooted. 82 00:10:41,710 --> 00:10:43,970 Rather like a gnarled old oak tree. 83 00:10:44,790 --> 00:10:45,790 Here are the items. 84 00:10:46,490 --> 00:10:47,490 Sir. 85 00:10:48,110 --> 00:10:51,650 They're not quite what I had in mind, but I'll keep my word. I'll still give 86 00:10:51,650 --> 00:10:53,270 a five. I think you said ten. 87 00:10:53,510 --> 00:10:54,730 Did I? My mistake. 88 00:10:54,950 --> 00:10:55,950 Still no problem. 89 00:11:07,500 --> 00:11:11,720 Oh, well, you were quite right to come and see me. I acted as your father's 90 00:11:11,720 --> 00:11:13,060 solicitor for 20 years. 91 00:11:13,400 --> 00:11:15,420 This is something he'd have wanted me to handle. 92 00:11:15,680 --> 00:11:16,680 So you'll help me? 93 00:11:17,380 --> 00:11:18,380 Well, if I can. 94 00:11:18,980 --> 00:11:22,040 But it's going to be a bit difficult dealing with your mother. 95 00:11:22,320 --> 00:11:25,340 Well, perhaps if you asked her to come and see you on some other matter. 96 00:11:26,700 --> 00:11:28,240 Yes, yes, that might be possible. 97 00:11:28,820 --> 00:11:30,020 Because it is important. 98 00:11:30,320 --> 00:11:32,460 I must get it settled as soon as possible. 99 00:11:32,860 --> 00:11:33,860 Whatever she says. 100 00:11:34,320 --> 00:11:35,320 Yes, all right. 101 00:11:50,060 --> 00:11:52,440 My son would kill me. He loved these old things. 102 00:11:52,820 --> 00:11:55,160 After I've gone, they'll remind him of home. 103 00:11:55,880 --> 00:11:58,660 Not that there was ever much to remember. 104 00:12:00,300 --> 00:12:07,280 And then poor old Teddy, my husband, he always had this dream of 105 00:12:07,280 --> 00:12:09,040 retiring to a Suffolk farmhouse. 106 00:12:09,400 --> 00:12:10,960 He was born in Suffolk. 107 00:12:11,860 --> 00:12:14,640 Owning a little bit of England, as he called it. 108 00:12:16,240 --> 00:12:18,780 Of course, it was too much for him at his age. 109 00:12:19,880 --> 00:12:21,880 Too much for Andrew at his age. 110 00:12:23,000 --> 00:12:25,240 The doctor's told him that he wouldn't live. 111 00:12:26,340 --> 00:12:27,340 Well? 112 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Guy. 113 00:12:30,120 --> 00:12:31,120 None to him. 114 00:12:32,260 --> 00:12:34,200 Everyone has their problems, I suppose. 115 00:12:35,080 --> 00:12:38,900 Well, I've got them coming out of me ear holes. I mean, my partner. If I pay 40 116 00:12:38,900 --> 00:12:41,340 for something and he knows it's a snippy, he said, why don't you get it 117 00:12:41,480 --> 00:12:45,380 He can't help it. It's his nature, I suppose. Money's the root of all evil. A 118 00:12:45,380 --> 00:12:48,200 love of money is the root of all evil, Mr. Pottinger. 119 00:12:48,810 --> 00:12:49,810 That's what the Bible says. 120 00:12:50,110 --> 00:12:51,170 Love is money. 121 00:12:51,850 --> 00:12:53,230 Oh, stand corrected. 122 00:12:54,130 --> 00:12:55,570 Come on, Miss Cotation. 123 00:12:57,470 --> 00:12:58,470 Like a cover. 124 00:12:58,910 --> 00:13:01,070 That's really kind of you, but you see, I've... 125 00:13:01,070 --> 00:13:12,630 You're 126 00:13:12,630 --> 00:13:15,450 absolutely sure of what you've told me? Dead sure. 127 00:13:17,810 --> 00:13:19,090 It's a serious matter. 128 00:13:19,350 --> 00:13:20,350 I know. 129 00:13:20,690 --> 00:13:21,690 I'm very worried. 130 00:13:23,330 --> 00:13:24,330 Your mother. 131 00:13:24,630 --> 00:13:25,630 Right. 132 00:13:25,910 --> 00:13:27,610 Well, she won't listen to anything I say. 133 00:13:28,610 --> 00:13:30,810 That's why I had to act independently in coming to you. 134 00:13:32,110 --> 00:13:33,930 I didn't like to go behind her back. 135 00:13:34,350 --> 00:13:35,390 I didn't have any choice. 136 00:13:54,240 --> 00:13:56,780 Anything you want, you must ask my son. 137 00:13:58,160 --> 00:14:00,780 We know your thought only too well around here. 138 00:14:02,060 --> 00:14:03,340 What do you call it? 139 00:14:03,780 --> 00:14:05,900 Knuckles? Any old lamps? 140 00:14:06,360 --> 00:14:08,080 Any rubbish you want cleared? 141 00:14:10,400 --> 00:14:16,360 Andrew says anything I want to sell, I must ask for a free valuation from the 142 00:14:16,360 --> 00:14:17,700 auctioneers at Ipswich. 143 00:14:23,630 --> 00:14:24,630 It shouldn't be long now. 144 00:14:34,990 --> 00:14:36,570 Nice little picture. 145 00:14:37,350 --> 00:14:38,670 Framed it for about 30. 146 00:14:38,890 --> 00:14:40,610 Really? I didn't know. 147 00:14:40,950 --> 00:14:42,370 I found it in the attic. 148 00:14:43,450 --> 00:14:46,090 Has it, er, like been in the family long? 149 00:14:46,750 --> 00:14:47,950 No, not our family. 150 00:14:48,230 --> 00:14:52,830 It belonged to the people we bought the farmhouse from. They, er, just left it. 151 00:14:55,720 --> 00:14:59,200 Look, I won't mess you about. I'll give you 30 for the frame and 100 for the 152 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 picture. 100? 153 00:15:02,440 --> 00:15:04,960 Well, the law's a bit complicated on this one. 154 00:15:06,060 --> 00:15:10,660 It depends on what is said and, of course, whether there's a witness. 155 00:15:10,780 --> 00:15:11,780 Lucy. Hello. 156 00:15:12,120 --> 00:15:14,420 Hi. Hi. You know my niece? 157 00:15:14,680 --> 00:15:15,319 We met. 158 00:15:15,320 --> 00:15:16,720 Some awful charity dance. 159 00:15:16,960 --> 00:15:18,520 Yes, I'm sorry. I have a lousy dance. 160 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 You're not that bad. 161 00:15:20,100 --> 00:15:22,620 In my day, of course, one had to learn the steps. 162 00:15:23,130 --> 00:15:24,390 Oh, slow, slow. 163 00:15:24,690 --> 00:15:25,669 Quick, quick, slow. 164 00:15:25,670 --> 00:15:28,470 You can scoff. I was considered to be quite a good dancer. 165 00:15:28,950 --> 00:15:32,410 I've danced with your aunts, Lucy, and probably with yours, too. 166 00:15:32,750 --> 00:15:33,870 Horses and tangos. 167 00:15:35,330 --> 00:15:37,110 Yes, well, I can see I must be going. 168 00:15:37,330 --> 00:15:38,650 Give my love to your parents, Lucy. 169 00:15:39,590 --> 00:15:40,710 I'll be in touch, Andrew. 170 00:15:42,390 --> 00:15:44,590 I'm sorry, did I interrupt a business conversation? 171 00:15:45,050 --> 00:15:47,610 Or was it pleasure? Oh, pleasure every time. 172 00:15:48,010 --> 00:15:49,010 I don't believe you. 173 00:15:50,890 --> 00:15:52,170 You're not in a particular hurry? 174 00:16:25,360 --> 00:16:27,040 I came past your farm the other day. 175 00:16:27,280 --> 00:16:28,280 It's a sham. 176 00:16:29,260 --> 00:16:30,260 I like it. 177 00:16:31,820 --> 00:16:36,600 There are some houses that make you wonder what goes on inside. 178 00:16:37,500 --> 00:16:39,460 99 % of the time, nothing goes on. 179 00:16:39,900 --> 00:16:40,900 The trouble. 180 00:16:41,440 --> 00:16:42,760 What about the other 1 %? 181 00:16:44,440 --> 00:16:45,440 Cheers. 182 00:16:50,340 --> 00:16:54,020 To tell you the truth, I'd give the farm up if I could do anything else. 183 00:16:54,410 --> 00:16:55,410 What about your mother? 184 00:16:56,410 --> 00:17:01,010 Well, I'm fond of her, but... Oh, she's a bit eccentric. 185 00:17:01,750 --> 00:17:03,030 I thought perhaps she was. 186 00:17:03,990 --> 00:17:06,810 Never mind. My whole family is stark gravy mad. 187 00:17:11,890 --> 00:17:13,829 Oh, well, I can't waste any more time. 188 00:17:14,329 --> 00:17:15,410 I've got a living to earn. 189 00:17:18,170 --> 00:17:19,170 I'll tell you what. 190 00:17:21,410 --> 00:17:22,670 I'll give you 275. 191 00:17:25,130 --> 00:17:27,990 I'd like to give you some more, but I don't deal direct. I mean, my partner 192 00:17:27,990 --> 00:17:30,650 to have his cuts. Then there's the middleman before the customer even sees 193 00:17:33,130 --> 00:17:36,130 All right, my partner will think I've gone stark rave in there, but I tell you 194 00:17:36,130 --> 00:17:37,230 what, I'll give you the 300. 195 00:17:41,850 --> 00:17:44,890 I hope it will go to someone who will appreciate it. 196 00:17:45,670 --> 00:17:46,670 Don't worry about that. 197 00:17:47,470 --> 00:17:48,690 We'll find a good one for it. 198 00:17:50,190 --> 00:17:51,190 Right. 199 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Hello? 200 00:18:06,660 --> 00:18:08,780 Right. It's nice talking to you. Ta -ta. 201 00:18:09,840 --> 00:18:10,840 Mr. Fartinger? 202 00:18:12,600 --> 00:18:13,600 Uh -huh. 203 00:18:14,460 --> 00:18:15,460 Oh, yeah. 204 00:18:18,180 --> 00:18:20,040 Don't forget me yet if it wasn't for very long. Ta -ta. 205 00:20:33,170 --> 00:20:34,170 Excuse me. 206 00:20:34,650 --> 00:20:35,930 What do you want? Can I have a word? 207 00:20:36,150 --> 00:20:37,150 What about? 208 00:20:37,570 --> 00:20:38,570 I know what you've got. 209 00:20:38,950 --> 00:20:39,909 Here's your money back. 210 00:20:39,910 --> 00:20:42,450 You've got more chance of being struck by lightning. Yeah, but you don't 211 00:20:42,450 --> 00:20:45,690 understand. I understand all right. Look, I've done a deal. A deal's a deal. 212 00:20:45,790 --> 00:20:46,790 That's all I'm bothered about. 213 00:20:47,330 --> 00:20:48,450 I don't understand. 214 00:21:11,660 --> 00:21:16,120 There now. You can't grumble. All of your shirts are ironed. Though why you 215 00:21:16,120 --> 00:21:18,080 can't have drip dry like everyone else does? 216 00:21:18,720 --> 00:21:20,960 Mother, I'm acting in your interest. 217 00:21:21,320 --> 00:21:23,020 I'm trying to help you. 218 00:21:23,280 --> 00:21:26,420 Then help me by letting me be as I am. 219 00:21:26,720 --> 00:21:28,300 It's my only pleasure. 220 00:21:40,620 --> 00:21:41,620 my mother. 221 00:21:41,880 --> 00:21:45,600 We must all make the most of our problems and our sons. 16788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.