All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s03e01_the_flypaper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,980 --> 00:00:40,580 The late Elizabeth Taylor was an English writer who lived not more than six 2 00:00:40,580 --> 00:00:44,700 miles from me and a fine short story writer she was too. 3 00:00:45,700 --> 00:00:50,280 This one of hers that you're going to see in a moment is so neat and nice and 4 00:00:50,280 --> 00:00:53,080 spooky, I only wish I'd thought of it myself. 5 00:00:54,040 --> 00:00:59,940 A plot like this, though it looks so simple, is very hard to come by and 6 00:00:59,940 --> 00:01:04,700 still to set down in precisely the right manner, giving nothing away until the 7 00:01:04,700 --> 00:01:05,700 very end. 8 00:01:06,310 --> 00:01:07,530 Watch it carefully. 9 00:01:19,390 --> 00:01:26,350 The hunt for Elaine Phillips, age 12, 10 00:01:26,450 --> 00:01:30,390 continues. Elaine has been missing from her home for five days now, and police 11 00:01:30,390 --> 00:01:34,130 today issued another appeal for any information that might help in the 12 00:01:34,130 --> 00:01:35,430 for the Northwood schoolgirl. 13 00:01:35,930 --> 00:01:40,170 Elaine Phillips, five feet tall, slender with short blonde hair, was wearing a 14 00:01:40,170 --> 00:01:44,330 school uniform of grey skirt, white blouse and maroon blazer when she was 15 00:01:44,330 --> 00:01:45,690 seen by two of her classmates. 16 00:01:51,570 --> 00:01:52,570 Rotten piano. 17 00:01:53,690 --> 00:01:54,690 Rotten music. 18 00:01:56,270 --> 00:01:57,270 Rotten Beethoven. 19 00:01:59,250 --> 00:02:00,990 I hate it. I hate it. 20 00:02:02,110 --> 00:02:04,610 Really, Sylvia, you're even worse than last week. 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 Didn't you practice at all? 22 00:02:08,720 --> 00:02:09,740 A bit. 23 00:02:10,940 --> 00:02:12,120 Rotten, Miss Harrison. 24 00:02:12,860 --> 00:02:15,200 Never make any progress if you don't practice. 25 00:02:16,760 --> 00:02:19,000 It's a waste of time and money. 26 00:02:20,300 --> 00:02:23,780 Do believe I shall have to tell your grandmother that she's wasting her 27 00:02:24,480 --> 00:02:25,980 And my precious time. 28 00:02:29,020 --> 00:02:30,740 Ah, there's Louise. 29 00:02:31,220 --> 00:02:33,880 Now, she's not only dedicated, but gifted. 30 00:02:34,750 --> 00:02:35,750 Proper pupil. 31 00:02:40,630 --> 00:02:41,630 Rotten Louise. 32 00:02:43,350 --> 00:02:44,730 So I crossed the road. 33 00:02:45,030 --> 00:02:46,030 He didn't follow. 34 00:02:46,210 --> 00:02:47,210 I should hope not. 35 00:02:48,190 --> 00:02:49,450 What did he look like? 36 00:02:49,750 --> 00:02:51,270 Oh, dumb and hopeless. 37 00:02:51,570 --> 00:02:52,570 And sort of eager. 38 00:02:53,010 --> 00:02:55,450 Should we tell the police? Do you think they have seen him? 39 00:02:55,690 --> 00:02:56,649 I don't think so. 40 00:02:56,650 --> 00:02:57,910 He might not be the same one. 41 00:02:58,110 --> 00:03:00,190 The poor man looked pathetic. He just stared. 42 00:03:02,510 --> 00:03:03,830 Hello, Sylvia. Hello. 43 00:03:04,200 --> 00:03:06,640 Sylvia is just going. Are you doing fair relief? 44 00:03:06,960 --> 00:03:08,660 I am. It's great, don't you think? 45 00:03:09,440 --> 00:03:11,920 Sylvia will let herself out. We must start, Louise. 46 00:03:12,940 --> 00:03:15,600 And this week, Sylvia, for heaven's sake, do practice. 47 00:03:36,430 --> 00:03:37,430 Rotten Louise. 48 00:03:38,550 --> 00:03:39,570 Rotten Miss Harrison. 49 00:03:40,990 --> 00:03:41,990 Rotten music. 50 00:03:42,070 --> 00:03:43,730 I hate it. I hate it. 51 00:04:46,190 --> 00:04:47,250 She's stuck up. 52 00:04:48,070 --> 00:04:51,350 She's so sarcastic. She sucks up to Mr. Brent. 53 00:06:11,950 --> 00:06:14,990 I do hope you don't think that I've been sounding neurotic, Vicar. 54 00:06:16,970 --> 00:06:23,150 But my granddaughter, well, she does seem to me to be always such a victim, 55 00:06:23,150 --> 00:06:26,450 know. The poor child's had a tough time, Mrs. Wilkinson. 56 00:06:26,950 --> 00:06:29,490 The death of her parents. Two years ago. 57 00:06:30,250 --> 00:06:32,070 Oh, it was a shock, I agree. 58 00:06:32,410 --> 00:06:36,330 But it wasn't as if she was there with them at the time of the crash. 59 00:06:36,710 --> 00:06:37,710 Thank God. 60 00:06:37,950 --> 00:06:40,470 Pat her on me, you know, so that they could go to Greece. 61 00:06:40,910 --> 00:06:42,650 Well, she's very lucky to have had you. 62 00:06:42,850 --> 00:06:46,750 Oh. But after what she went through, it's not surprising that she feels 63 00:06:46,790 --> 00:06:50,370 What was a son of mine could have fathered so unattractive a child? 64 00:06:50,730 --> 00:06:56,510 Mind you, my daughter -in -law was not quite... Well, as you know, vicar, I 65 00:06:56,510 --> 00:06:58,210 never really approved of her. 66 00:06:58,510 --> 00:06:59,610 Thank you for the sherry. 67 00:07:00,150 --> 00:07:02,950 So deliciously dry, as always. 68 00:07:03,310 --> 00:07:04,310 Must you go? 69 00:07:04,550 --> 00:07:05,329 Afraid so. 70 00:07:05,330 --> 00:07:06,330 Parish council. 71 00:07:06,750 --> 00:07:08,720 Oh. Sylvia, darling. 72 00:07:09,340 --> 00:07:10,580 The vicar dropped in. 73 00:07:14,760 --> 00:07:15,760 Say, good evening. 74 00:07:16,500 --> 00:07:17,500 Good evening. 75 00:07:18,460 --> 00:07:19,980 They've been talking about me. 76 00:07:20,600 --> 00:07:24,180 Grandma's so bright and glittery. Did you have a good piano lesson? 77 00:07:24,620 --> 00:07:27,060 Your grandmother was telling me how much you enjoy your music. 78 00:07:28,060 --> 00:07:29,060 It was all right. 79 00:07:29,840 --> 00:07:32,100 She can't have. She knows I hate music. 80 00:07:32,700 --> 00:07:34,500 He's lying. A vicar's lying. 81 00:07:34,920 --> 00:07:36,460 Well, I'm afraid I must be off. 82 00:07:36,940 --> 00:07:37,940 I'll come with you. 83 00:07:37,980 --> 00:07:40,200 I insist that you admire my roses. 84 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Say good evening. 85 00:07:48,460 --> 00:07:53,300 The body of Elaine Phillips, age 12, has been found in Northwood Marshes. Police 86 00:07:53,300 --> 00:07:55,740 and frogmen have been searching the area since Friday. 87 00:07:56,020 --> 00:07:59,720 It is five days since Elaine... Is that all you can ever think about? 88 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Television? 89 00:08:01,760 --> 00:08:04,220 She's back soon. He didn't admire her roses. 90 00:08:04,540 --> 00:08:05,640 I'm sorry, Granny. 91 00:08:06,000 --> 00:08:07,780 Grandma, please, dear. 92 00:08:08,060 --> 00:08:09,820 Granny sounds so old. 93 00:08:10,300 --> 00:08:11,940 How was your music lesson? 94 00:08:12,260 --> 00:08:13,260 She knows. 95 00:08:13,280 --> 00:08:14,740 Miss Scraggin phoned her. 96 00:08:15,560 --> 00:08:16,680 Is this all right? 97 00:08:17,480 --> 00:08:19,240 Miss Harrison didn't think so. 98 00:08:20,040 --> 00:08:21,040 Hello, dear. 99 00:08:22,500 --> 00:08:25,820 Coats are always better if they're put on a hanger, aren't they? 100 00:08:27,780 --> 00:08:29,720 Miss Harrison telephoned me. 101 00:08:32,080 --> 00:08:33,080 Well? 102 00:08:39,600 --> 00:08:41,659 Sylvia, a man followed me. 103 00:08:41,860 --> 00:08:43,900 I'm only asking you about your piano lesson. 104 00:08:44,380 --> 00:08:45,380 I'm sorry. 105 00:08:45,460 --> 00:08:48,540 One makes great efforts to help you, Sylvia. 106 00:08:48,820 --> 00:08:50,100 I ran and ran. 107 00:08:50,400 --> 00:08:53,660 What are you talking about? What man? 108 00:08:54,980 --> 00:08:56,040 I don't know. 109 00:08:56,900 --> 00:08:58,900 I do. I'm sure it was him. 110 00:08:59,660 --> 00:09:02,080 Well, clearly you made the right decision for once. 111 00:09:02,880 --> 00:09:06,480 Never talk to strangers. That's a basic rule for girls of your age. 112 00:09:06,800 --> 00:09:08,200 Your supper's in the kitchen. 113 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Say goodnight. 114 00:10:05,480 --> 00:10:06,480 pretend they're not there. 115 00:10:07,680 --> 00:10:08,840 Pretend nobody's there. 116 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 I'm not there. 117 00:10:36,110 --> 00:10:37,110 Nearly missed it. 118 00:10:37,270 --> 00:10:38,270 Him. 119 00:10:39,570 --> 00:10:40,570 Definitely him. 120 00:10:42,830 --> 00:10:43,830 Don't matter. 121 00:10:44,330 --> 00:10:45,970 Oh, don't worry. I'm not going to smoke it. 122 00:10:46,690 --> 00:10:47,690 I know the rules. 123 00:10:48,770 --> 00:10:53,130 It's just to hold... He's talking to me just like that. As if he knows me. 124 00:10:53,670 --> 00:10:54,930 Give us your hand. Something to do. 125 00:10:56,210 --> 00:10:57,210 Don't answer. 126 00:10:58,310 --> 00:10:59,490 He's not here either. 127 00:11:00,170 --> 00:11:01,170 Like me. 128 00:11:01,430 --> 00:11:03,730 Gee, I used to do that when I was a child. 129 00:11:04,439 --> 00:11:05,680 Make myself invisible. 130 00:11:06,780 --> 00:11:08,160 Goodbye, nasty world. 131 00:11:10,500 --> 00:11:12,280 I believe I've seen you before, haven't I? 132 00:11:13,460 --> 00:11:16,660 Wending your way either to or from a music lesson, I imagine? 133 00:11:33,040 --> 00:11:34,540 Don't they wear two? Wear two, miss? 134 00:11:35,140 --> 00:11:36,140 Uh, 135 00:11:36,440 --> 00:11:38,080 the stop before Hamilton End. 136 00:11:38,380 --> 00:11:40,080 Where? Speak up, my darling. 137 00:11:40,460 --> 00:11:45,960 The stop before Hamilton End. It's not just there. Oh, I must be getting there. 138 00:11:48,740 --> 00:11:50,820 Full fare, same destination, please. 139 00:11:51,820 --> 00:11:53,660 That's 30 pence, please, sir. 140 00:11:56,520 --> 00:11:57,520 Thank you. 141 00:11:58,060 --> 00:11:59,440 Any more fares, please? 142 00:12:00,720 --> 00:12:02,340 Great minds think alike. 143 00:12:03,940 --> 00:12:04,940 And what's your name? 144 00:12:05,520 --> 00:12:07,860 We shall have to commit it to memory, shan't we? 145 00:12:08,100 --> 00:12:09,200 A future reference. 146 00:12:09,620 --> 00:12:11,120 When you're a famous musician. 147 00:12:11,680 --> 00:12:12,680 Don't tell him. 148 00:12:13,260 --> 00:12:14,260 Lie. 149 00:12:14,980 --> 00:12:16,080 Like a grown -up. 150 00:12:17,100 --> 00:12:18,100 Lie. 151 00:12:19,440 --> 00:12:20,440 How am I to bear? 152 00:12:21,280 --> 00:12:22,280 Oh. 153 00:12:22,780 --> 00:12:25,220 Oh, then the music case is not your own. 154 00:12:26,180 --> 00:12:28,440 It bears the initials SW. 155 00:12:29,360 --> 00:12:30,360 I observe. 156 00:12:33,490 --> 00:12:38,170 Primitive people often refuse to give their real names. Did you know that? 157 00:12:39,250 --> 00:12:40,690 No. Oh, yes. 158 00:12:41,270 --> 00:12:47,970 To give one's real name to another person is to deliver yourself into 159 00:12:47,970 --> 00:12:48,970 their hands. 160 00:12:49,430 --> 00:12:50,430 They believe. 161 00:12:51,590 --> 00:12:54,630 But we've progressed far beyond that state, haven't we? 162 00:12:55,030 --> 00:12:56,690 Sylvia Wilkinson. 163 00:12:57,550 --> 00:12:58,770 Do you know my name? 164 00:12:59,010 --> 00:13:00,010 It's on your scarf. 165 00:13:01,740 --> 00:13:03,040 So, you see, all is revealed. 166 00:13:04,000 --> 00:13:09,740 One day, no doubt, I shall be able to boast that I once met Sylvia Wilkinson, 167 00:13:09,760 --> 00:13:14,720 the great concert pianist, on a bus one afternoon. 168 00:13:16,000 --> 00:13:17,260 Name -dropping, you know. 169 00:13:18,640 --> 00:13:19,940 Harmless foible of the humble. 170 00:13:20,480 --> 00:13:22,660 Can't someone stop him talking to me? 171 00:13:23,080 --> 00:13:25,020 Who is Sylvia? 172 00:13:25,930 --> 00:13:31,210 What is she that all our swains come and are? 173 00:13:32,750 --> 00:13:34,890 Sure you sing that at school, don't you? 174 00:13:35,690 --> 00:13:40,970 Is she kind as she is fair? 175 00:13:41,290 --> 00:13:44,350 For beauty lives with kindness. 176 00:13:45,690 --> 00:13:52,650 Love doth to her eyes repair. I take it, madam, you do 177 00:13:52,650 --> 00:13:54,470 not appreciate my singing. 178 00:13:55,800 --> 00:13:56,820 No, I don't. 179 00:13:57,100 --> 00:13:58,760 It's hardly the place, is it? 180 00:13:59,140 --> 00:14:00,140 Hardly the place? 181 00:14:00,500 --> 00:14:02,020 What, bowling merrily along? 182 00:14:02,460 --> 00:14:03,900 All going home to our teas? 183 00:14:04,960 --> 00:14:07,660 Hardly the place to express one's joy in living? 184 00:14:08,480 --> 00:14:09,480 I am sorry. 185 00:14:11,220 --> 00:14:14,300 To listen to that person, one would think we were going to a funeral. 186 00:14:16,720 --> 00:14:19,880 Oh, why are we English? Such a miserable race, I wonder. 187 00:14:21,460 --> 00:14:22,460 Wasn't talk. 188 00:14:22,980 --> 00:14:23,980 Wasn't laugh. 189 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Wasn't hang. 190 00:14:25,810 --> 00:14:27,430 You don't mind my talking to you, do you? 191 00:14:33,790 --> 00:14:39,230 Yeah. You and I will present a united front against the killjoys of this 192 00:14:39,470 --> 00:14:40,470 Hmm? 193 00:14:43,430 --> 00:14:45,010 I'm very fond of children, you know. 194 00:14:45,630 --> 00:14:47,910 But, of course, that's not allowed. 195 00:14:49,490 --> 00:14:50,670 I'm good with children, too. 196 00:14:51,670 --> 00:14:53,190 But that suspects, naturally. 197 00:14:54,640 --> 00:14:57,220 I treat children on my own level. 198 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 Sylvia. 199 00:15:08,640 --> 00:15:11,440 But we're not there yet, you know. It's one more stop to go. 200 00:15:12,220 --> 00:15:13,220 Ring the police. 201 00:15:15,060 --> 00:15:17,400 I can describe him. 202 00:15:17,680 --> 00:15:18,960 I know your sort. 203 00:15:19,340 --> 00:15:23,900 Tall, sort of bald, like streaky bacon. 204 00:15:24,720 --> 00:15:25,720 Big eyes. 205 00:15:26,560 --> 00:15:27,560 Yes. 206 00:16:18,890 --> 00:16:19,890 Looking for a 2P? 207 00:16:20,490 --> 00:16:21,490 Go away. 208 00:16:22,090 --> 00:16:24,290 Perhaps I've got one. Let's have a look, shall we? 209 00:16:24,570 --> 00:16:25,610 It's broken. 210 00:16:27,010 --> 00:16:29,810 Oh, no. How unfortunate. 211 00:16:30,050 --> 00:16:31,830 Makes one feel so cut off, doesn't it? 212 00:16:32,130 --> 00:16:33,089 Go away. 213 00:16:33,090 --> 00:16:34,090 I'll scream. 214 00:16:34,310 --> 00:16:36,210 My dear Sylvia, what is the matter? 215 00:16:36,570 --> 00:16:37,429 You! 216 00:16:37,430 --> 00:16:39,370 Be off with you. My dear madam. 217 00:16:39,690 --> 00:16:42,570 Now, you be careful or I'll have to go and find a policeman. Can you possibly 218 00:16:42,570 --> 00:16:46,450 mean I was simply trying to find a 2P for the dear child? Go on, do as I say 219 00:16:46,450 --> 00:16:47,590 be off with you. Go on. 220 00:16:48,400 --> 00:16:49,920 Innocent gesture of friendship. 221 00:16:53,600 --> 00:16:59,020 And as for you, hasn't anyone ever told you not to talk to strangers? 222 00:16:59,220 --> 00:17:01,740 I wasn't speaking to him. Where are you going? 223 00:17:02,120 --> 00:17:03,039 Down there. 224 00:17:03,040 --> 00:17:04,040 Right. 225 00:17:04,200 --> 00:17:05,660 Best foot forward. Come on. 226 00:17:14,460 --> 00:17:17,300 There's a lot of very funny people about these days. 227 00:17:18,089 --> 00:17:21,109 If your mother ever warned you, you're dead. 228 00:17:21,930 --> 00:17:22,930 Oh, dear. 229 00:17:23,490 --> 00:17:25,390 Oh, I am sorry about that. 230 00:17:27,329 --> 00:17:29,230 Well, who looks after you, then? 231 00:17:29,670 --> 00:17:30,670 My granny. 232 00:17:31,150 --> 00:17:34,950 Grandma. Oh, she should know, just like any mother. 233 00:17:35,150 --> 00:17:36,150 Now, don't look behind. 234 00:17:37,910 --> 00:17:40,810 I think we ought to phone the police, don't you? 235 00:17:41,050 --> 00:17:42,050 I was going to. 236 00:17:42,210 --> 00:17:46,390 I think the police will be very interested in what happened on the bus 237 00:17:47,959 --> 00:17:50,420 Oh, you won't get far. You've got my words. 238 00:17:52,340 --> 00:17:54,160 I think we ought to telephone quickly. 239 00:18:10,780 --> 00:18:11,940 This is where I live. 240 00:18:12,980 --> 00:18:14,820 I think we ought to telephone immediately. 241 00:18:15,460 --> 00:18:16,640 But he didn't do anything. 242 00:18:17,350 --> 00:18:20,450 I mean... The police said any information. 243 00:18:24,150 --> 00:18:25,390 In you come. 244 00:18:27,930 --> 00:18:29,570 Shut the door behind you. 245 00:18:29,790 --> 00:18:32,990 Oh, the walk. 246 00:18:33,270 --> 00:18:35,030 And that bus. 247 00:18:36,730 --> 00:18:42,970 Oh. Put the kettle on. And while it's boiling, your telephone. 248 00:18:43,430 --> 00:18:44,750 I suppose so. 249 00:18:45,610 --> 00:18:46,610 What's the matter? 250 00:18:47,290 --> 00:18:48,850 Don't you want to talk to the police? 251 00:18:49,890 --> 00:18:51,030 Don't be shy. 252 00:18:52,730 --> 00:18:53,910 I'll do the talking. 253 00:18:57,350 --> 00:18:58,810 Oh, that's my Joey. 254 00:18:59,170 --> 00:19:01,830 That's my baby boy. Hello, Joey. 255 00:19:05,050 --> 00:19:06,650 You'll feel better after that. 256 00:19:07,570 --> 00:19:08,670 You're very kind. 257 00:19:08,970 --> 00:19:11,250 Any woman would do the same. 258 00:19:12,410 --> 00:19:14,390 And there's some biscuits in my basket. 259 00:19:14,860 --> 00:19:16,840 If you'd like to get them out, you put them on a plate. 260 00:19:17,440 --> 00:19:19,760 And you'll find the plate in this cupboard down here. 261 00:19:23,920 --> 00:19:27,420 My dear, they're clean and bright. 262 00:19:27,880 --> 00:19:30,080 Oh, I must have everything sweet and fresh. 263 00:19:37,060 --> 00:19:39,140 Now, a tailbone. 264 00:19:39,460 --> 00:19:42,940 Oh, there's a bucket of tea in the bottom of my basket. 265 00:19:51,150 --> 00:19:56,150 We can dial 999 while we're waiting, can't we? 266 00:19:59,270 --> 00:20:04,290 Do you think it would be better to phone the local police and ask for the duty 267 00:20:04,290 --> 00:20:05,390 sergeant? 268 00:20:19,400 --> 00:20:21,280 to phone the local police after all. 269 00:20:22,460 --> 00:20:27,300 999 is for emergencies, isn't it? And this isn't really an emergency, is it? 270 00:20:27,960 --> 00:20:29,900 Why don't you put the cups and saucers out? 271 00:20:30,200 --> 00:20:31,200 Oh, you have. 272 00:20:31,700 --> 00:20:32,700 Thank you. 273 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Oh, 274 00:20:35,980 --> 00:20:36,980 funny, 275 00:20:42,120 --> 00:20:43,120 the phone's gone dead. 276 00:20:43,880 --> 00:20:44,880 Really? 277 00:20:53,870 --> 00:20:56,470 You never know where you are, do you? On, off, off, on. 278 00:20:56,770 --> 00:20:57,990 No, then, where was I? 279 00:20:58,770 --> 00:21:00,170 Oh, here. 280 00:21:01,690 --> 00:21:04,010 Ah, here we are. 281 00:21:06,590 --> 00:21:12,210 Five, oh, seven, seven, 282 00:21:12,270 --> 00:21:13,810 one. 283 00:21:17,350 --> 00:21:18,690 Hello, is that the police? 284 00:21:19,030 --> 00:21:20,710 What? Wrong number? 285 00:21:21,370 --> 00:21:23,580 I'm sorry, I can't have dialed. properly. 286 00:21:26,940 --> 00:21:28,420 Hello, Herbert. 287 00:21:31,140 --> 00:21:32,460 You're just in time. 288 00:21:32,700 --> 00:21:34,780 The tea's all ready. Oh, good. 289 00:21:52,140 --> 00:21:53,140 Caught another one. 290 00:21:56,500 --> 00:21:58,560 Do sit, child. 291 00:21:59,700 --> 00:22:02,300 It's the sweetness that attracts them, you see. 292 00:22:02,580 --> 00:22:05,740 And then the stickiness prevents them from getting away. 293 00:22:16,780 --> 00:22:18,200 You haven't had your tea. 20909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.