All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s02e14_back_for_christmas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,110 --> 00:00:36,090 John Collier, who wrote this story, is surely one of the wittiest and most 2 00:00:36,090 --> 00:00:37,530 subtle writers of our time. 3 00:00:38,610 --> 00:00:43,550 He has produced a multitude of short stories, three novels, and many fine 4 00:00:43,550 --> 00:00:44,550 scripts. 5 00:00:44,950 --> 00:00:48,070 When Collier writes fiction, he is totally outrageous. 6 00:00:48,630 --> 00:00:54,010 Consider, for example, a novel called His Monkey Wife, which is all about a 7 00:00:54,010 --> 00:00:58,550 female chimpanzee who falls in love with and eventually marries an 8 00:00:58,550 --> 00:01:00,730 undistinguished colonial schoolmaster. 9 00:01:01,900 --> 00:01:04,019 If that isn't outrageous, I don't know what is. 10 00:01:05,519 --> 00:01:08,660 Here, then, is another equally outrageous Collier story. 11 00:01:29,200 --> 00:01:30,200 Chicago, of course. 12 00:01:31,140 --> 00:01:32,140 Well, 13 00:01:32,200 --> 00:01:33,340 I'd better circulate. I'll see you later. 14 00:01:45,170 --> 00:01:47,330 Samantha! How are we doing here? 15 00:01:48,230 --> 00:01:52,810 You were always pretty, but you're in grave danger of becoming a beauty. 16 00:01:53,070 --> 00:01:54,970 I'm looking forward to starting a hospital. 17 00:01:55,330 --> 00:01:57,510 God help the hearts of our students when you do it. 18 00:01:59,810 --> 00:02:02,350 Darling, would you circulate with me? 19 00:02:02,870 --> 00:02:04,010 Oh, yes, of course. 20 00:02:04,430 --> 00:02:05,430 Would you like some? 21 00:02:15,099 --> 00:02:21,200 Ladies and gentlemen, I know James is going to hate me making a speech. All 22 00:02:21,200 --> 00:02:22,760 same, I'm jolly well going to. 23 00:02:23,620 --> 00:02:24,620 Now then, 24 00:02:25,880 --> 00:02:32,460 who but Hermione would provide us all with such a splendid feast a few hours 25 00:02:32,460 --> 00:02:34,040 before she goes off to America? 26 00:02:34,480 --> 00:02:36,060 Well, I'm quite sure of one thing. 27 00:02:36,320 --> 00:02:38,840 She'll be the only one who doesn't suffer from jet lag. 28 00:02:40,880 --> 00:02:47,180 Well, you know, I sometimes feel nowadays that Britain's losing faith in 29 00:02:47,180 --> 00:02:51,460 herself. So it's a real shot in the arm to know that our hospital, and in 30 00:02:51,460 --> 00:02:54,940 particular James's unit, leads the world in one field. 31 00:02:55,180 --> 00:03:00,180 Yeah, yeah. So much so, in fact, that the Americans want to steal James from 32 00:03:00,180 --> 00:03:01,700 for nine months. 33 00:03:02,020 --> 00:03:05,400 Oh, well, that's the usual period of gestation. 34 00:03:06,030 --> 00:03:10,330 So let's hope that the mating of James and the Americans will bear fruit. 35 00:03:12,530 --> 00:03:14,250 Well, we're all going to miss him. 36 00:03:14,850 --> 00:03:17,610 And we shall miss Hermione, too. 37 00:03:18,390 --> 00:03:22,490 And, alas, she won't be here to organise our arts festival this summer. 38 00:03:23,310 --> 00:03:27,590 However, I understand it's all in the capable hands of... Who? 39 00:03:28,640 --> 00:03:29,640 Sebastian. Oh, Sebastian. 40 00:03:30,860 --> 00:03:32,140 Yes, well, 41 00:03:33,700 --> 00:03:38,700 I won't be here to bully you all into buying tickets, but we do have some most 42 00:03:38,700 --> 00:03:43,420 exciting events, particularly that series of concerts of Renaissance music, 43 00:03:43,420 --> 00:03:45,860 I do hope that you'll all give Sebastian your support. 44 00:03:46,140 --> 00:03:47,140 Well, 45 00:03:47,880 --> 00:03:52,280 I hope you both have a splendid trip. Oh, and one thing. 46 00:03:52,840 --> 00:03:57,570 We all know... what James is going to spend the proceeds on. 47 00:03:59,650 --> 00:04:04,090 Well, what more harmless hobby could there be than growing orchids? I must 48 00:04:04,090 --> 00:04:06,230 they do look very nice. I don't know much about them. 49 00:04:06,630 --> 00:04:08,750 Mmm, they also smell very nice. 50 00:04:09,320 --> 00:04:10,360 Just like Hermione. 51 00:04:11,740 --> 00:04:15,420 But I smell of his packing, luggage and mothballs. 52 00:04:16,120 --> 00:04:17,420 Now, now, Gabby. 53 00:04:18,600 --> 00:04:22,800 Now, I'd just like to say that the research which has given us the honour 54 00:04:22,800 --> 00:04:26,700 this invitation is the result, like most modern research, of teamwork. 55 00:04:26,940 --> 00:04:29,840 And most of you here were in that team and... 56 00:04:30,320 --> 00:04:34,180 We are both very grateful for all your years of hard work and loyalty. 57 00:04:34,580 --> 00:04:38,960 Thank you. Thank you, Gavin. Excellent. Now, drink. 58 00:04:39,660 --> 00:04:44,940 And now, go on, everyone. 59 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 Darling. 60 00:04:47,660 --> 00:04:54,600 The unit will go on while we're away, of course, as usual, but orchids 61 00:04:54,600 --> 00:04:55,600 need water. 62 00:04:56,010 --> 00:05:00,510 And I'd be most grateful if all my friends could take care of one of our 63 00:05:00,510 --> 00:05:03,210 beauties till we get back. So if you'd just follow me. 64 00:05:07,930 --> 00:05:13,150 They've all got a label with full instructions on the back. Now, look 65 00:05:13,150 --> 00:05:16,070 is a patiopedilium hirsutissimum. 66 00:05:16,770 --> 00:05:18,430 I call it the hairy one. 67 00:05:19,990 --> 00:05:21,190 Do you think you're going to like it? 68 00:05:21,450 --> 00:05:22,450 Will it like me? 69 00:05:22,630 --> 00:05:23,630 Oh, of course it will. 70 00:05:24,170 --> 00:05:25,510 One thing worries me. 71 00:05:26,870 --> 00:05:29,390 James is going to get a lot of offers over there, you know. 72 00:05:29,670 --> 00:05:32,190 And double, treble the salaries we get. 73 00:05:32,610 --> 00:05:35,890 Now, you won't let him be tempted, will you? We need him. 74 00:05:36,410 --> 00:05:42,070 Tom, I promise you, I won't let the dollars seduce James or America seduce 75 00:05:44,070 --> 00:05:45,070 Tom, 76 00:05:46,110 --> 00:05:48,250 I don't think you're going to escape without one. 77 00:05:49,030 --> 00:05:50,030 Oh, thank you. 78 00:05:53,290 --> 00:05:56,450 I've got one with a Latin name that sounds extremely rude. 79 00:05:56,850 --> 00:06:01,170 Oh, you are lucky to have a husband whose mania doesn't involve you in 80 00:06:01,170 --> 00:06:03,650 soaking wet and freezing every weekend. 81 00:06:04,110 --> 00:06:10,150 Oh, Tom's sailing. Tom's sailing. I'm Tom's crew. I sometimes wish the boat 82 00:06:10,150 --> 00:06:10,949 would sink. 83 00:06:10,950 --> 00:06:12,150 Not with Tom on it. 84 00:06:12,510 --> 00:06:13,830 Well, preferably not. 85 00:06:15,110 --> 00:06:17,990 Do you think orchids can't be annoying, too? 86 00:06:18,310 --> 00:06:19,590 Oh, they can't talk. 87 00:06:19,830 --> 00:06:22,670 Oh. James talks to them endlessly. 88 00:06:22,950 --> 00:06:24,970 Well, rather more than he talks to me, actually. 89 00:06:25,390 --> 00:06:28,470 Sometimes he's in there half the night, potting and clinking away. 90 00:06:28,710 --> 00:06:32,410 And whenever I want to watch television or listen to a concert, that's the 91 00:06:32,410 --> 00:06:34,850 moment when he decides he wants to put up some shelving. 92 00:06:35,270 --> 00:06:41,170 I want him to have a nice, new, modern aluminium greenhouse out of sight behind 93 00:06:41,170 --> 00:06:42,270 the tennis court. 94 00:06:43,030 --> 00:06:47,210 See, without his clutter, that would make the most marvellous garden. 95 00:06:47,870 --> 00:06:50,090 Oh, and you're so clever at doing things up. 96 00:06:50,550 --> 00:06:51,930 No, I'm not clever. 97 00:06:52,190 --> 00:06:54,990 Well, I'm clever enough to know what to copy. 98 00:06:57,990 --> 00:07:01,290 Put it out in the light and air till the first frost. We'll take the greatest 99 00:07:01,290 --> 00:07:02,290 care of it. 100 00:07:02,470 --> 00:07:03,910 Intensive care. Oh, Gavin. 101 00:07:05,610 --> 00:07:06,610 Mine's just a stick. 102 00:07:06,970 --> 00:07:09,930 Well, don't worry. It'll burst into butter in December. Give it a light 103 00:07:09,930 --> 00:07:11,450 over with this from time to time. 104 00:07:12,330 --> 00:07:13,330 So, ma 'am. 105 00:07:13,750 --> 00:07:16,330 Now, this one's for you. 106 00:07:17,040 --> 00:07:21,140 It's called an odontoglossum superba. It's the most precious one. 107 00:07:21,500 --> 00:07:22,500 Why? 108 00:07:22,800 --> 00:07:24,060 Is it a rare one? 109 00:07:24,800 --> 00:07:28,620 It's the most precious, Samantha, because it will give you an opportunity 110 00:07:28,620 --> 00:07:29,880 call upon you to collect it. 111 00:07:31,540 --> 00:07:34,020 When exactly do we see you both again? 112 00:07:34,400 --> 00:07:36,200 Oh, all being well, we shall be back for Christmas. 113 00:07:38,000 --> 00:07:40,840 Put that over there, shall I? Thank you. There we are. 114 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 Drive carefully. 115 00:07:42,720 --> 00:07:43,720 See you at Christmas. 116 00:07:44,700 --> 00:07:45,700 Bye -bye. 117 00:08:24,490 --> 00:08:25,389 Something would matter. 118 00:08:25,390 --> 00:08:28,310 Oh, for God's sake, grow up! 119 00:08:28,530 --> 00:08:30,130 I'm a big boy now, Mummy. 120 00:08:30,730 --> 00:08:35,049 You can't set eyes on a young girl without having to show me that you can 121 00:08:35,049 --> 00:08:37,390 her. Well, all right, then. Get one. 122 00:08:37,750 --> 00:08:42,150 One of your adoring young nurses, maybe. And I hope you're more used to her than 123 00:08:42,150 --> 00:08:43,150 you are to me. 124 00:08:44,610 --> 00:08:46,410 You've got a joke, do you know? 125 00:08:46,950 --> 00:08:49,230 People laugh at you behind your back. 126 00:08:49,650 --> 00:08:52,350 The ageing cousin of a... 127 00:08:52,750 --> 00:08:55,390 That's a role that I much prefer to my present one. 128 00:08:55,810 --> 00:08:57,990 That of the hen -pecked husband. 129 00:08:58,470 --> 00:09:01,170 Hen -pecked husbands usually help. 130 00:09:01,670 --> 00:09:05,110 It's your glory, Hermione, that you never need help from anyone. 131 00:09:05,690 --> 00:09:07,770 You're always so perfectly organised. 132 00:09:09,230 --> 00:09:10,230 Aren't you? 133 00:09:42,290 --> 00:09:43,770 Hermione? Hermione! 134 00:09:44,170 --> 00:09:45,170 What is it? 135 00:09:45,390 --> 00:09:47,630 I just found something absolutely extraordinary. 136 00:09:47,930 --> 00:09:49,150 Come up and see. 137 00:09:55,610 --> 00:09:56,610 Hermione! 138 00:09:57,290 --> 00:09:59,590 Yes? Something really peculiar. 139 00:10:00,110 --> 00:10:01,490 What is it? 140 00:10:02,430 --> 00:10:08,150 Aren't you dressed yet? What are you doing? Unless my eyesight's deceiving 141 00:10:08,190 --> 00:10:10,390 there's a gold chain down that drain. 142 00:10:11,070 --> 00:10:13,130 Can't be. I haven't got a gold chain. 143 00:10:13,350 --> 00:10:17,430 Oh, unless you've had someone here, of course. Some tidy little nurse who 144 00:10:17,430 --> 00:10:18,189 a bath. 145 00:10:18,190 --> 00:10:21,070 Oh, really? Seriously, Hermione, come and look. Oh. 146 00:10:23,530 --> 00:10:24,530 There. 147 00:10:25,390 --> 00:10:26,390 There. 148 00:13:39,310 --> 00:13:41,490 You can't be lost. We were there an hour ago. 149 00:13:41,930 --> 00:13:46,090 Well, it must be left, then right, then left again. 150 00:13:49,110 --> 00:13:50,150 All right. 151 00:13:51,150 --> 00:13:52,610 Around the world, then. 152 00:13:53,770 --> 00:13:55,390 One bloody earring. 153 00:15:15,530 --> 00:15:17,570 You've been losing earrings ever since I knew you. 154 00:15:18,130 --> 00:15:21,730 Why don't you get your ears pierced? I can't bear the thought. 155 00:15:22,210 --> 00:15:24,070 You, a hospital nurse. 156 00:15:48,300 --> 00:15:49,300 I told you they'd be gone. 157 00:15:49,480 --> 00:15:51,420 That's right. Not until six. 158 00:15:51,760 --> 00:15:53,840 They might be calling on someone on the way. 159 00:16:22,220 --> 00:16:23,920 goes with my Chinese dress. 160 00:16:24,120 --> 00:16:25,580 I wanted to wear it to the Fraser Star. 161 00:17:23,760 --> 00:17:24,760 Thank you. 162 00:18:21,200 --> 00:18:22,200 Stop! 163 00:18:23,640 --> 00:18:27,340 What is it now? I just want to drop a note in. There should have a daily woman 164 00:18:27,340 --> 00:18:28,760 or someone who keeps an eye on the place. 165 00:18:29,360 --> 00:18:33,920 If earring found, please ring. 166 00:18:34,880 --> 00:18:37,300 Why is it I can never remember our telephone number? 167 00:18:38,840 --> 00:18:39,840 2825. 168 00:20:22,529 --> 00:20:25,650 Ladies and gentlemen, in a few minutes we should be landing at Los Angeles 169 00:20:25,650 --> 00:20:29,390 Airport. Would you kindly observe the new smoking sign and ensure that you're 170 00:20:29,390 --> 00:20:30,430 seated in the upright position? 171 00:20:30,970 --> 00:20:34,570 We are on safety and comfort. We ask you to remain seated when you take off. 172 00:20:34,810 --> 00:20:37,410 Until the captain has parked the aircraft in place. 173 00:21:02,540 --> 00:21:07,280 We're both having a marvelous time here in L .A. and enjoying the legendary 174 00:21:07,280 --> 00:21:08,880 American hospitality. 175 00:21:13,320 --> 00:21:14,320 Back. 176 00:21:55,580 --> 00:21:57,140 Uh, aye. 177 00:22:48,090 --> 00:22:49,310 Hello? Hello, James. 178 00:22:50,130 --> 00:22:51,290 Eleanor, darling. 179 00:22:51,750 --> 00:22:52,810 You got my message? 180 00:22:53,130 --> 00:22:56,510 How are you? I was scared to death I'd miss you. 181 00:22:56,870 --> 00:23:01,270 You're in Los Angeles? Yes, we've come. New York, Chicago, Philadelphia. 182 00:23:01,550 --> 00:23:03,230 Now I'm here, at last. 183 00:23:03,550 --> 00:23:06,610 Oh, I didn't know Jackie went. Listen, Eleanor, I've got some great news. 184 00:23:08,090 --> 00:23:09,210 She's left me. 185 00:23:09,510 --> 00:23:10,530 She's gone. 186 00:23:11,130 --> 00:23:12,129 Left you? 187 00:23:12,130 --> 00:23:13,390 Where? Quite suddenly. 188 00:23:13,890 --> 00:23:16,070 What do you mean, James? Oh, hold on a minute. 189 00:23:17,630 --> 00:23:18,630 Here, come in. 190 00:23:21,510 --> 00:23:23,410 Oh, put it in the bedroom, will you? 191 00:23:24,090 --> 00:23:25,190 So what time are you arriving? 192 00:23:25,510 --> 00:23:26,510 Not till 9 .30. 193 00:23:26,710 --> 00:23:28,290 Oh, that means a late dinner, I suppose. 194 00:23:28,670 --> 00:23:29,670 Oh, it doesn't matter. 195 00:23:29,730 --> 00:23:33,390 Well, I suppose I'll survive. Oh, thanks very much. I'll survive till then. 196 00:23:33,930 --> 00:23:35,310 You usually do. Yes. 197 00:23:35,510 --> 00:23:36,510 What are you going to do? 198 00:23:36,590 --> 00:23:37,790 What do you mean, what am I going to do? 199 00:23:38,190 --> 00:23:41,270 I'm going to build a glass house, a range of glass houses. 200 00:23:41,550 --> 00:23:42,550 Settle down. 201 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 Don't mean it. 202 00:23:43,810 --> 00:23:45,430 Yes, I'm going to give up being a doctor. 203 00:23:46,639 --> 00:23:52,460 I'm fed up with transplanting bits of people who are dead to people who ought 204 00:23:52,460 --> 00:23:55,500 be. I just don't believe you, James. What about the hospital? 205 00:23:56,440 --> 00:23:57,640 Uh, hold on a minute. 206 00:23:58,320 --> 00:23:59,320 Just a minute, darling. 207 00:24:15,120 --> 00:24:18,660 Dear Madam, thank you for your letter of Friday the 4th of March accepting our 208 00:24:18,660 --> 00:24:24,240 estimate and for the house keys you enclosed, which we're starting work on 209 00:24:24,240 --> 00:24:28,100 immediately in order to complete by Christmas, as promised. 210 00:24:28,920 --> 00:24:31,740 We confirm that the work involved is as detailed as the letter. 211 00:24:32,340 --> 00:24:36,500 Supplying and erecting aluminium greenhouse as shown on enclosed 212 00:24:37,280 --> 00:24:39,280 Clearing existing conservative. 213 00:24:40,860 --> 00:24:41,860 Moving shell. 214 00:24:42,940 --> 00:24:44,300 Lifting old... 215 00:24:44,540 --> 00:24:45,540 Flooring. 216 00:24:46,560 --> 00:24:48,600 Digging up foundations. 217 00:24:51,120 --> 00:24:52,800 Laying new floor. 17237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.