Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,110 --> 00:00:36,090
John Collier, who wrote this story, is
surely one of the wittiest and most
2
00:00:36,090 --> 00:00:37,530
subtle writers of our time.
3
00:00:38,610 --> 00:00:43,550
He has produced a multitude of short
stories, three novels, and many fine
4
00:00:43,550 --> 00:00:44,550
scripts.
5
00:00:44,950 --> 00:00:48,070
When Collier writes fiction, he is
totally outrageous.
6
00:00:48,630 --> 00:00:54,010
Consider, for example, a novel called
His Monkey Wife, which is all about a
7
00:00:54,010 --> 00:00:58,550
female chimpanzee who falls in love with
and eventually marries an
8
00:00:58,550 --> 00:01:00,730
undistinguished colonial schoolmaster.
9
00:01:01,900 --> 00:01:04,019
If that isn't outrageous, I don't know
what is.
10
00:01:05,519 --> 00:01:08,660
Here, then, is another equally
outrageous Collier story.
11
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
Chicago, of course.
12
00:01:31,140 --> 00:01:32,140
Well,
13
00:01:32,200 --> 00:01:33,340
I'd better circulate. I'll see you
later.
14
00:01:45,170 --> 00:01:47,330
Samantha! How are we doing here?
15
00:01:48,230 --> 00:01:52,810
You were always pretty, but you're in
grave danger of becoming a beauty.
16
00:01:53,070 --> 00:01:54,970
I'm looking forward to starting a
hospital.
17
00:01:55,330 --> 00:01:57,510
God help the hearts of our students when
you do it.
18
00:01:59,810 --> 00:02:02,350
Darling, would you circulate with me?
19
00:02:02,870 --> 00:02:04,010
Oh, yes, of course.
20
00:02:04,430 --> 00:02:05,430
Would you like some?
21
00:02:15,099 --> 00:02:21,200
Ladies and gentlemen, I know James is
going to hate me making a speech. All
22
00:02:21,200 --> 00:02:22,760
same, I'm jolly well going to.
23
00:02:23,620 --> 00:02:24,620
Now then,
24
00:02:25,880 --> 00:02:32,460
who but Hermione would provide us all
with such a splendid feast a few hours
25
00:02:32,460 --> 00:02:34,040
before she goes off to America?
26
00:02:34,480 --> 00:02:36,060
Well, I'm quite sure of one thing.
27
00:02:36,320 --> 00:02:38,840
She'll be the only one who doesn't
suffer from jet lag.
28
00:02:40,880 --> 00:02:47,180
Well, you know, I sometimes feel
nowadays that Britain's losing faith in
29
00:02:47,180 --> 00:02:51,460
herself. So it's a real shot in the arm
to know that our hospital, and in
30
00:02:51,460 --> 00:02:54,940
particular James's unit, leads the world
in one field.
31
00:02:55,180 --> 00:03:00,180
Yeah, yeah. So much so, in fact, that
the Americans want to steal James from
32
00:03:00,180 --> 00:03:01,700
for nine months.
33
00:03:02,020 --> 00:03:05,400
Oh, well, that's the usual period of
gestation.
34
00:03:06,030 --> 00:03:10,330
So let's hope that the mating of James
and the Americans will bear fruit.
35
00:03:12,530 --> 00:03:14,250
Well, we're all going to miss him.
36
00:03:14,850 --> 00:03:17,610
And we shall miss Hermione, too.
37
00:03:18,390 --> 00:03:22,490
And, alas, she won't be here to organise
our arts festival this summer.
38
00:03:23,310 --> 00:03:27,590
However, I understand it's all in the
capable hands of... Who?
39
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
Sebastian. Oh, Sebastian.
40
00:03:30,860 --> 00:03:32,140
Yes, well,
41
00:03:33,700 --> 00:03:38,700
I won't be here to bully you all into
buying tickets, but we do have some most
42
00:03:38,700 --> 00:03:43,420
exciting events, particularly that
series of concerts of Renaissance music,
43
00:03:43,420 --> 00:03:45,860
I do hope that you'll all give Sebastian
your support.
44
00:03:46,140 --> 00:03:47,140
Well,
45
00:03:47,880 --> 00:03:52,280
I hope you both have a splendid trip.
Oh, and one thing.
46
00:03:52,840 --> 00:03:57,570
We all know... what James is going to
spend the proceeds on.
47
00:03:59,650 --> 00:04:04,090
Well, what more harmless hobby could
there be than growing orchids? I must
48
00:04:04,090 --> 00:04:06,230
they do look very nice. I don't know
much about them.
49
00:04:06,630 --> 00:04:08,750
Mmm, they also smell very nice.
50
00:04:09,320 --> 00:04:10,360
Just like Hermione.
51
00:04:11,740 --> 00:04:15,420
But I smell of his packing, luggage and
mothballs.
52
00:04:16,120 --> 00:04:17,420
Now, now, Gabby.
53
00:04:18,600 --> 00:04:22,800
Now, I'd just like to say that the
research which has given us the honour
54
00:04:22,800 --> 00:04:26,700
this invitation is the result, like most
modern research, of teamwork.
55
00:04:26,940 --> 00:04:29,840
And most of you here were in that team
and...
56
00:04:30,320 --> 00:04:34,180
We are both very grateful for all your
years of hard work and loyalty.
57
00:04:34,580 --> 00:04:38,960
Thank you. Thank you, Gavin. Excellent.
Now, drink.
58
00:04:39,660 --> 00:04:44,940
And now, go on, everyone.
59
00:04:46,400 --> 00:04:47,400
Darling.
60
00:04:47,660 --> 00:04:54,600
The unit will go on while we're away, of
course, as usual, but orchids
61
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
need water.
62
00:04:56,010 --> 00:05:00,510
And I'd be most grateful if all my
friends could take care of one of our
63
00:05:00,510 --> 00:05:03,210
beauties till we get back. So if you'd
just follow me.
64
00:05:07,930 --> 00:05:13,150
They've all got a label with full
instructions on the back. Now, look
65
00:05:13,150 --> 00:05:16,070
is a patiopedilium hirsutissimum.
66
00:05:16,770 --> 00:05:18,430
I call it the hairy one.
67
00:05:19,990 --> 00:05:21,190
Do you think you're going to like it?
68
00:05:21,450 --> 00:05:22,450
Will it like me?
69
00:05:22,630 --> 00:05:23,630
Oh, of course it will.
70
00:05:24,170 --> 00:05:25,510
One thing worries me.
71
00:05:26,870 --> 00:05:29,390
James is going to get a lot of offers
over there, you know.
72
00:05:29,670 --> 00:05:32,190
And double, treble the salaries we get.
73
00:05:32,610 --> 00:05:35,890
Now, you won't let him be tempted, will
you? We need him.
74
00:05:36,410 --> 00:05:42,070
Tom, I promise you, I won't let the
dollars seduce James or America seduce
75
00:05:44,070 --> 00:05:45,070
Tom,
76
00:05:46,110 --> 00:05:48,250
I don't think you're going to escape
without one.
77
00:05:49,030 --> 00:05:50,030
Oh, thank you.
78
00:05:53,290 --> 00:05:56,450
I've got one with a Latin name that
sounds extremely rude.
79
00:05:56,850 --> 00:06:01,170
Oh, you are lucky to have a husband
whose mania doesn't involve you in
80
00:06:01,170 --> 00:06:03,650
soaking wet and freezing every weekend.
81
00:06:04,110 --> 00:06:10,150
Oh, Tom's sailing. Tom's sailing. I'm
Tom's crew. I sometimes wish the boat
82
00:06:10,150 --> 00:06:10,949
would sink.
83
00:06:10,950 --> 00:06:12,150
Not with Tom on it.
84
00:06:12,510 --> 00:06:13,830
Well, preferably not.
85
00:06:15,110 --> 00:06:17,990
Do you think orchids can't be annoying,
too?
86
00:06:18,310 --> 00:06:19,590
Oh, they can't talk.
87
00:06:19,830 --> 00:06:22,670
Oh. James talks to them endlessly.
88
00:06:22,950 --> 00:06:24,970
Well, rather more than he talks to me,
actually.
89
00:06:25,390 --> 00:06:28,470
Sometimes he's in there half the night,
potting and clinking away.
90
00:06:28,710 --> 00:06:32,410
And whenever I want to watch television
or listen to a concert, that's the
91
00:06:32,410 --> 00:06:34,850
moment when he decides he wants to put
up some shelving.
92
00:06:35,270 --> 00:06:41,170
I want him to have a nice, new, modern
aluminium greenhouse out of sight behind
93
00:06:41,170 --> 00:06:42,270
the tennis court.
94
00:06:43,030 --> 00:06:47,210
See, without his clutter, that would
make the most marvellous garden.
95
00:06:47,870 --> 00:06:50,090
Oh, and you're so clever at doing things
up.
96
00:06:50,550 --> 00:06:51,930
No, I'm not clever.
97
00:06:52,190 --> 00:06:54,990
Well, I'm clever enough to know what to
copy.
98
00:06:57,990 --> 00:07:01,290
Put it out in the light and air till the
first frost. We'll take the greatest
99
00:07:01,290 --> 00:07:02,290
care of it.
100
00:07:02,470 --> 00:07:03,910
Intensive care. Oh, Gavin.
101
00:07:05,610 --> 00:07:06,610
Mine's just a stick.
102
00:07:06,970 --> 00:07:09,930
Well, don't worry. It'll burst into
butter in December. Give it a light
103
00:07:09,930 --> 00:07:11,450
over with this from time to time.
104
00:07:12,330 --> 00:07:13,330
So, ma 'am.
105
00:07:13,750 --> 00:07:16,330
Now, this one's for you.
106
00:07:17,040 --> 00:07:21,140
It's called an odontoglossum superba.
It's the most precious one.
107
00:07:21,500 --> 00:07:22,500
Why?
108
00:07:22,800 --> 00:07:24,060
Is it a rare one?
109
00:07:24,800 --> 00:07:28,620
It's the most precious, Samantha,
because it will give you an opportunity
110
00:07:28,620 --> 00:07:29,880
call upon you to collect it.
111
00:07:31,540 --> 00:07:34,020
When exactly do we see you both again?
112
00:07:34,400 --> 00:07:36,200
Oh, all being well, we shall be back for
Christmas.
113
00:07:38,000 --> 00:07:40,840
Put that over there, shall I? Thank you.
There we are.
114
00:07:41,480 --> 00:07:42,480
Drive carefully.
115
00:07:42,720 --> 00:07:43,720
See you at Christmas.
116
00:07:44,700 --> 00:07:45,700
Bye -bye.
117
00:08:24,490 --> 00:08:25,389
Something would matter.
118
00:08:25,390 --> 00:08:28,310
Oh, for God's sake, grow up!
119
00:08:28,530 --> 00:08:30,130
I'm a big boy now, Mummy.
120
00:08:30,730 --> 00:08:35,049
You can't set eyes on a young girl
without having to show me that you can
121
00:08:35,049 --> 00:08:37,390
her. Well, all right, then. Get one.
122
00:08:37,750 --> 00:08:42,150
One of your adoring young nurses, maybe.
And I hope you're more used to her than
123
00:08:42,150 --> 00:08:43,150
you are to me.
124
00:08:44,610 --> 00:08:46,410
You've got a joke, do you know?
125
00:08:46,950 --> 00:08:49,230
People laugh at you behind your back.
126
00:08:49,650 --> 00:08:52,350
The ageing cousin of a...
127
00:08:52,750 --> 00:08:55,390
That's a role that I much prefer to my
present one.
128
00:08:55,810 --> 00:08:57,990
That of the hen -pecked husband.
129
00:08:58,470 --> 00:09:01,170
Hen -pecked husbands usually help.
130
00:09:01,670 --> 00:09:05,110
It's your glory, Hermione, that you
never need help from anyone.
131
00:09:05,690 --> 00:09:07,770
You're always so perfectly organised.
132
00:09:09,230 --> 00:09:10,230
Aren't you?
133
00:09:42,290 --> 00:09:43,770
Hermione? Hermione!
134
00:09:44,170 --> 00:09:45,170
What is it?
135
00:09:45,390 --> 00:09:47,630
I just found something absolutely
extraordinary.
136
00:09:47,930 --> 00:09:49,150
Come up and see.
137
00:09:55,610 --> 00:09:56,610
Hermione!
138
00:09:57,290 --> 00:09:59,590
Yes? Something really peculiar.
139
00:10:00,110 --> 00:10:01,490
What is it?
140
00:10:02,430 --> 00:10:08,150
Aren't you dressed yet? What are you
doing? Unless my eyesight's deceiving
141
00:10:08,190 --> 00:10:10,390
there's a gold chain down that drain.
142
00:10:11,070 --> 00:10:13,130
Can't be. I haven't got a gold chain.
143
00:10:13,350 --> 00:10:17,430
Oh, unless you've had someone here, of
course. Some tidy little nurse who
144
00:10:17,430 --> 00:10:18,189
a bath.
145
00:10:18,190 --> 00:10:21,070
Oh, really? Seriously, Hermione, come
and look. Oh.
146
00:10:23,530 --> 00:10:24,530
There.
147
00:10:25,390 --> 00:10:26,390
There.
148
00:13:39,310 --> 00:13:41,490
You can't be lost. We were there an hour
ago.
149
00:13:41,930 --> 00:13:46,090
Well, it must be left, then right, then
left again.
150
00:13:49,110 --> 00:13:50,150
All right.
151
00:13:51,150 --> 00:13:52,610
Around the world, then.
152
00:13:53,770 --> 00:13:55,390
One bloody earring.
153
00:15:15,530 --> 00:15:17,570
You've been losing earrings ever since I
knew you.
154
00:15:18,130 --> 00:15:21,730
Why don't you get your ears pierced? I
can't bear the thought.
155
00:15:22,210 --> 00:15:24,070
You, a hospital nurse.
156
00:15:48,300 --> 00:15:49,300
I told you they'd be gone.
157
00:15:49,480 --> 00:15:51,420
That's right. Not until six.
158
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
They might be calling on someone on the
way.
159
00:16:22,220 --> 00:16:23,920
goes with my Chinese dress.
160
00:16:24,120 --> 00:16:25,580
I wanted to wear it to the Fraser Star.
161
00:17:23,760 --> 00:17:24,760
Thank you.
162
00:18:21,200 --> 00:18:22,200
Stop!
163
00:18:23,640 --> 00:18:27,340
What is it now? I just want to drop a
note in. There should have a daily woman
164
00:18:27,340 --> 00:18:28,760
or someone who keeps an eye on the
place.
165
00:18:29,360 --> 00:18:33,920
If earring found, please ring.
166
00:18:34,880 --> 00:18:37,300
Why is it I can never remember our
telephone number?
167
00:18:38,840 --> 00:18:39,840
2825.
168
00:20:22,529 --> 00:20:25,650
Ladies and gentlemen, in a few minutes
we should be landing at Los Angeles
169
00:20:25,650 --> 00:20:29,390
Airport. Would you kindly observe the
new smoking sign and ensure that you're
170
00:20:29,390 --> 00:20:30,430
seated in the upright position?
171
00:20:30,970 --> 00:20:34,570
We are on safety and comfort. We ask you
to remain seated when you take off.
172
00:20:34,810 --> 00:20:37,410
Until the captain has parked the
aircraft in place.
173
00:21:02,540 --> 00:21:07,280
We're both having a marvelous time here
in L .A. and enjoying the legendary
174
00:21:07,280 --> 00:21:08,880
American hospitality.
175
00:21:13,320 --> 00:21:14,320
Back.
176
00:21:55,580 --> 00:21:57,140
Uh, aye.
177
00:22:48,090 --> 00:22:49,310
Hello? Hello, James.
178
00:22:50,130 --> 00:22:51,290
Eleanor, darling.
179
00:22:51,750 --> 00:22:52,810
You got my message?
180
00:22:53,130 --> 00:22:56,510
How are you? I was scared to death I'd
miss you.
181
00:22:56,870 --> 00:23:01,270
You're in Los Angeles? Yes, we've come.
New York, Chicago, Philadelphia.
182
00:23:01,550 --> 00:23:03,230
Now I'm here, at last.
183
00:23:03,550 --> 00:23:06,610
Oh, I didn't know Jackie went. Listen,
Eleanor, I've got some great news.
184
00:23:08,090 --> 00:23:09,210
She's left me.
185
00:23:09,510 --> 00:23:10,530
She's gone.
186
00:23:11,130 --> 00:23:12,129
Left you?
187
00:23:12,130 --> 00:23:13,390
Where? Quite suddenly.
188
00:23:13,890 --> 00:23:16,070
What do you mean, James? Oh, hold on a
minute.
189
00:23:17,630 --> 00:23:18,630
Here, come in.
190
00:23:21,510 --> 00:23:23,410
Oh, put it in the bedroom, will you?
191
00:23:24,090 --> 00:23:25,190
So what time are you arriving?
192
00:23:25,510 --> 00:23:26,510
Not till 9 .30.
193
00:23:26,710 --> 00:23:28,290
Oh, that means a late dinner, I suppose.
194
00:23:28,670 --> 00:23:29,670
Oh, it doesn't matter.
195
00:23:29,730 --> 00:23:33,390
Well, I suppose I'll survive. Oh, thanks
very much. I'll survive till then.
196
00:23:33,930 --> 00:23:35,310
You usually do. Yes.
197
00:23:35,510 --> 00:23:36,510
What are you going to do?
198
00:23:36,590 --> 00:23:37,790
What do you mean, what am I going to do?
199
00:23:38,190 --> 00:23:41,270
I'm going to build a glass house, a
range of glass houses.
200
00:23:41,550 --> 00:23:42,550
Settle down.
201
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
Don't mean it.
202
00:23:43,810 --> 00:23:45,430
Yes, I'm going to give up being a
doctor.
203
00:23:46,639 --> 00:23:52,460
I'm fed up with transplanting bits of
people who are dead to people who ought
204
00:23:52,460 --> 00:23:55,500
be. I just don't believe you, James.
What about the hospital?
205
00:23:56,440 --> 00:23:57,640
Uh, hold on a minute.
206
00:23:58,320 --> 00:23:59,320
Just a minute, darling.
207
00:24:15,120 --> 00:24:18,660
Dear Madam, thank you for your letter of
Friday the 4th of March accepting our
208
00:24:18,660 --> 00:24:24,240
estimate and for the house keys you
enclosed, which we're starting work on
209
00:24:24,240 --> 00:24:28,100
immediately in order to complete by
Christmas, as promised.
210
00:24:28,920 --> 00:24:31,740
We confirm that the work involved is as
detailed as the letter.
211
00:24:32,340 --> 00:24:36,500
Supplying and erecting aluminium
greenhouse as shown on enclosed
212
00:24:37,280 --> 00:24:39,280
Clearing existing conservative.
213
00:24:40,860 --> 00:24:41,860
Moving shell.
214
00:24:42,940 --> 00:24:44,300
Lifting old...
215
00:24:44,540 --> 00:24:45,540
Flooring.
216
00:24:46,560 --> 00:24:48,600
Digging up foundations.
217
00:24:51,120 --> 00:24:52,800
Laying new floor.
17237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.