All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s02e13_mr_rotibols_first_love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,040 --> 00:00:38,240 I don't know about you, but I myself am an absolute dreams -of -glory addict. 2 00:00:39,400 --> 00:00:45,620 Sometimes I cause chaos at the Olympics by high -jumping 30 feet, or I stagger 3 00:00:45,620 --> 00:00:48,120 the whole musical world with my great symphonies. 4 00:00:49,040 --> 00:00:53,060 I have literally hundreds of these lovely little glory dreams to choose 5 00:00:53,620 --> 00:00:58,520 The best time to use them is in bed at night, when reality is suspended. 6 00:00:59,280 --> 00:01:01,820 Because then, if you get a good one... 7 00:01:02,060 --> 00:01:05,620 You go drifting off to sleep in a state of supreme ecstasy. 8 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Mr. Clements? 9 00:01:32,220 --> 00:01:34,880 Yes? They told me I'd find you here. 10 00:01:36,560 --> 00:01:40,220 Butterball. I'm sorry, but... William Butterball. 11 00:01:40,640 --> 00:01:46,320 B as in Brooklyn, O, Oliver, T, Tommy, I, Idaho, B, Brooklyn, O, Oliver, L as 12 00:01:46,320 --> 00:01:47,320 love. 13 00:01:47,500 --> 00:01:48,500 Butterball. 14 00:01:49,960 --> 00:01:54,280 Butterball, of course. Do forgive me. I'm miles away. Please don't apologize. 15 00:01:54,440 --> 00:01:56,940 I'm easily forgettable. No, it's the light in here. 16 00:01:57,400 --> 00:01:59,360 Why they keep it so dark at lunchtime, I shall never know. 17 00:01:59,780 --> 00:02:02,820 I couldn't see you. Sit down. Let me get you a drink. Oh, no, thank you. I never 18 00:02:02,820 --> 00:02:06,200 drink at lunchtime. Never. No. I just came to give you my decision. 19 00:02:07,060 --> 00:02:08,060 Oh, good. 20 00:02:08,199 --> 00:02:10,880 Good. You've, um, you've made a decision. 21 00:02:11,200 --> 00:02:13,660 Yes, about the offer that you made to me last week. 22 00:02:13,960 --> 00:02:15,300 That was subject to negotiation. 23 00:02:15,920 --> 00:02:18,920 I'm not going to negotiate. I've decided to accept your offer. 24 00:02:19,540 --> 00:02:20,540 You have? 25 00:02:20,620 --> 00:02:23,180 Yes. To sell Butterball and Company. 26 00:02:23,580 --> 00:02:25,340 And the subsidiary company, the one in America. 27 00:02:25,580 --> 00:02:26,880 Especially the American company. 28 00:02:27,960 --> 00:02:28,960 Wonderful. 29 00:02:29,320 --> 00:02:31,660 Let me congratulate you. It's the right decision. 30 00:02:32,060 --> 00:02:34,720 Well, you're a rich man now. This calls for a celebration. 31 00:02:34,960 --> 00:02:39,000 No, thank you. I'd better be getting along. I've instructed my lawyer... No, 32 00:02:39,800 --> 00:02:40,659 please, Mr. 33 00:02:40,660 --> 00:02:42,080 Clemens, I'd rather not. I insist. 34 00:02:42,480 --> 00:02:45,860 No, no, I hardly drink at all and never in the middle of the day. Oh, come on. 35 00:02:46,120 --> 00:02:47,440 No. No. 36 00:02:48,340 --> 00:02:49,340 No, no. 37 00:02:50,400 --> 00:02:51,400 Nope. 38 00:02:55,790 --> 00:02:56,790 I envy you, Mr. 39 00:02:56,850 --> 00:02:57,910 Clement. Me? 40 00:02:58,130 --> 00:02:59,790 Why? I'll tell you why. 41 00:03:00,890 --> 00:03:01,890 I'm listening. 42 00:03:02,570 --> 00:03:03,750 Success. Success? 43 00:03:04,530 --> 00:03:09,870 You, sir, appear to me, sir, to have made a success of your whole life, sir. 44 00:03:09,970 --> 00:03:10,529 no, no. 45 00:03:10,530 --> 00:03:15,470 I'm a very ordinary person. Oh, don't tell me what it is to be ordinary. 46 00:03:15,990 --> 00:03:20,730 I am the most ordinary person you will ever meet. I am much more ordinary than 47 00:03:20,730 --> 00:03:21,638 you are. 48 00:03:21,640 --> 00:03:25,220 I am very, very, very ordinary. 49 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 Two more martinis, please. 50 00:03:27,960 --> 00:03:30,080 I'd like to ask you just one question. 51 00:03:30,540 --> 00:03:31,540 Ask away. 52 00:03:31,820 --> 00:03:33,760 Tell me honestly now. 53 00:03:35,000 --> 00:03:40,800 Isn't it possible for someone to reach my age without having experienced even 54 00:03:40,800 --> 00:03:44,920 one single small success in anything he has done? 55 00:03:45,360 --> 00:03:48,260 Everyone has their little success from time to time. 56 00:03:49,860 --> 00:03:50,860 Me. 57 00:03:51,579 --> 00:03:53,980 I, Baraboy, nothing. No, no. 58 00:03:54,380 --> 00:03:58,520 I have not had success in anything at all. Never. 59 00:03:59,080 --> 00:04:03,420 That's not true. Even today, you just sold your business to my clients for 200 60 00:04:03,420 --> 00:04:05,640 ,000 pounds. I call that one hell of a success. 61 00:04:06,020 --> 00:04:09,920 Oh, not my business. No, my uncle's business. May he rest in peace. 62 00:04:10,980 --> 00:04:15,120 See, nine years ago, when he was dying, they traced me to Kansas. 63 00:04:16,279 --> 00:04:18,019 A lonely living relation. 64 00:04:19,270 --> 00:04:22,870 That business was worth four times what it is today. 65 00:04:23,350 --> 00:04:29,450 And under my management, it lost three quarters of its value. 66 00:04:30,150 --> 00:04:34,590 If I didn't sell it to you now, next year I'd be dead broke. 67 00:04:36,910 --> 00:04:43,550 Broke? No, I am the most unsuccessful man in the world. 68 00:04:43,790 --> 00:04:45,710 Well, I believe you've got this all out of perspective. 69 00:04:46,490 --> 00:04:50,010 I mean, thousands of things count as success. Things like catching a good 70 00:04:50,010 --> 00:04:52,570 or fixing the motor of your car. Wait, could I have my film? 71 00:04:52,930 --> 00:04:57,650 Or pleasing someone with a present, or winning a small bet, or a good round of 72 00:04:57,650 --> 00:04:58,650 golf. 73 00:04:59,170 --> 00:05:01,290 My handicap is 49. 74 00:05:02,970 --> 00:05:06,230 And what about women, Mr. Sotagos? Women? Yes, women. 75 00:05:06,530 --> 00:05:10,110 Every man under the sun, even the most wretched down -and -out tramp had at 76 00:05:10,110 --> 00:05:13,030 time or other had some silly little success with women. 77 00:05:13,390 --> 00:05:17,740 Never! Don't you like them? Like them? Oh, dear me. Oh, yes, 78 00:05:18,640 --> 00:05:20,120 I like them. I like women. 79 00:05:20,860 --> 00:05:24,640 It's just that you think... Well, I don't know how to say this. 80 00:05:25,260 --> 00:05:27,900 I just don't seem to get along with them. 81 00:05:28,320 --> 00:05:32,340 I mean, I can't get a striking distance of them. 82 00:05:33,600 --> 00:05:38,680 Oh, but there was this girl in high school in Kansas City. 83 00:05:39,120 --> 00:05:42,980 Well, it's been very nice to do business with you, Mr. Baltimore, but I'm afraid 84 00:05:42,980 --> 00:05:43,980 I've got to rush. 85 00:05:44,400 --> 00:05:47,780 Another little matter I have to sort out for my masters. 86 00:05:48,380 --> 00:05:50,960 But don't you worry, Mr. Butterball. You're a rich man now. 87 00:05:51,180 --> 00:05:52,620 The girls will soon come running. 88 00:05:53,040 --> 00:05:54,540 I prefer music. 89 00:05:55,520 --> 00:06:02,400 Do you realize that every name of every great composer begins with a B? 90 00:06:04,940 --> 00:06:11,700 Bach, Beethoven, Brahms, Berlioz, Bartok, Britten. 91 00:06:28,360 --> 00:06:33,300 A huge audience applauded, waiting for him to conduct his own first symphony. 92 00:06:33,520 --> 00:06:40,520 He bowed. The great conductor and composer, a living legend, Bada Balls, 93 00:06:40,520 --> 00:06:45,720 natural successor of Bach, Beethoven, Brahms. He captured the time the 94 00:06:45,720 --> 00:06:46,720 orchestra's ready. 95 00:06:48,000 --> 00:06:50,060 Bada Balls, first symphony. 96 00:07:45,800 --> 00:07:47,480 Put the tray on the table, Mason, wouldn't we? 97 00:07:48,260 --> 00:07:51,180 I'm afraid I can't hear you, sir. The music is rather loud. 98 00:07:51,420 --> 00:07:54,800 I said, put the tray on the table, Mason. Thank you very much. 99 00:08:33,159 --> 00:08:34,440 I must say, that was fun. 100 00:08:36,580 --> 00:08:37,580 Really was. 101 00:08:41,059 --> 00:08:42,059 I'll do it. 102 00:08:43,020 --> 00:08:45,160 Now, it's crazy. 103 00:08:47,600 --> 00:08:50,880 But it's not crazy if you do it in private. I mean, who's to know? 104 00:08:51,920 --> 00:08:56,000 Mason? To heck with Mason. He probably does a pretty crazy thing himself. 105 00:09:23,820 --> 00:09:26,840 What's going on here? Some guy's setting up in competition for the festival 106 00:09:26,840 --> 00:09:27,840 hall? 107 00:10:37,130 --> 00:10:39,450 It did seem to go very well, didn't it? 108 00:10:41,070 --> 00:10:44,030 What did you call me? Well, I prefer maestro. 109 00:10:44,870 --> 00:10:50,810 Thank you. Thank you. Yes, the success has been amazing and very gratifying. 110 00:10:51,770 --> 00:10:55,750 My colleague, Leonard Bernstein, another great composer whose name begins with a 111 00:10:55,750 --> 00:11:00,450 B. Bernstein was telling me the other day that he simply has to include a 112 00:11:00,450 --> 00:11:04,250 ball symphony in every program. It's because it's just what people want these 113 00:11:04,250 --> 00:11:06,290 days. Yes, yes, yes. 114 00:11:06,910 --> 00:11:08,430 Music is my life. 115 00:11:08,690 --> 00:11:10,810 It just seems to make me very happy. 116 00:11:12,050 --> 00:11:16,490 No, no, my father didn't want me to be a musician, but I wish he were alive 117 00:11:16,490 --> 00:11:18,650 today to hear people call me maestro. 118 00:11:19,790 --> 00:11:23,850 Well, that's very kind of you. Thank you. Well, we're all laborers in the 119 00:11:23,850 --> 00:11:24,850 business. 120 00:11:37,200 --> 00:11:41,800 Could you tell me, do you sell things conducted with youth? 121 00:11:43,820 --> 00:11:44,820 Batons? 122 00:11:45,260 --> 00:11:46,740 Certainly, sir. Would you like to come this way? 123 00:11:50,220 --> 00:11:51,740 What did sir have in mind? 124 00:11:52,380 --> 00:11:56,400 Something simple for the youth orchestra to follow? Oh, no, I want the real 125 00:11:56,400 --> 00:12:00,900 thing. Give me something Leonard Bernstein might use. 126 00:12:02,000 --> 00:12:03,080 Leonard Bernstein? 127 00:12:05,040 --> 00:12:06,640 How about this one, sir? 128 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 Oh, yes. 129 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 Yes. 130 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Yes, that'll do, thank you. 131 00:12:12,660 --> 00:12:13,940 Is there anything else, sir? 132 00:12:14,420 --> 00:12:17,980 We've got a full range of musical instruments, sheet music. 133 00:12:18,840 --> 00:12:20,540 How about that piano? 134 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 Yes, sir. 135 00:12:26,700 --> 00:12:29,760 This gentleman is interested in purchasing a concert grand. 136 00:12:30,220 --> 00:12:31,660 Then he's come to the right place. 137 00:12:32,140 --> 00:12:34,920 This particular instrument has a lovely tone. 138 00:12:50,220 --> 00:12:53,420 That's nice. I'll take it. How soon can you have it delivered? 139 00:12:54,620 --> 00:12:56,060 Tape. I want some tape. 140 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Tape? Yes. 141 00:12:58,860 --> 00:13:03,600 I want the tapes of all Chopin, Beethoven, Walther, the Nocturnes. All? 142 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 Just a moment. 143 00:13:05,000 --> 00:13:06,440 This gentleman will serve you now. 144 00:13:08,960 --> 00:13:10,680 Thank you. 145 00:13:13,260 --> 00:13:17,140 I love Chopin. I think he's my favorite. Yes. 146 00:13:17,580 --> 00:13:19,160 I like the Nocturnes the best. 147 00:13:19,760 --> 00:13:20,760 Oh, yes. 148 00:13:21,340 --> 00:13:22,340 Yes. 149 00:13:22,680 --> 00:13:23,900 The Nocturne. 150 00:13:24,780 --> 00:13:26,160 They'll be ready in a minute's time. 151 00:13:26,540 --> 00:13:28,580 Now, can I just have your name and address, please? 152 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 Butterball. 153 00:13:30,320 --> 00:13:36,840 B as in Brooklyn, O, Oliver, T, Tommy, I, Idaho, B, Brooklyn, O, Oliver, 154 00:13:37,020 --> 00:13:38,420 L as in love. 155 00:13:39,640 --> 00:13:40,640 Butterball. 156 00:13:41,020 --> 00:13:42,020 You're American? 157 00:13:42,280 --> 00:13:44,520 Yes. Oh, that's a very nice name. 158 00:13:45,160 --> 00:13:46,160 I'm terrible. 159 00:13:46,920 --> 00:13:47,920 Rock shook. 160 00:13:48,750 --> 00:13:50,570 Ratschuk? My father's Polish. 161 00:13:51,650 --> 00:13:52,730 How do you spell that? 162 00:13:54,190 --> 00:13:55,570 W as in Wyoming. 163 00:13:56,430 --> 00:14:00,150 R as in Z -A -S -Z -C -Y -Z -K. 164 00:14:00,890 --> 00:14:02,690 Yes, I believe it's quite common in Poland. 165 00:14:03,370 --> 00:14:04,730 Are you over here on holiday? 166 00:14:05,010 --> 00:14:06,010 No, I live here. 167 00:14:06,130 --> 00:14:07,590 Oh, thank you. 168 00:14:07,890 --> 00:14:10,370 Well, I must say I envy you all those tapes. 169 00:14:10,990 --> 00:14:14,010 I'm building up my Chopin collection one record at a time. 170 00:14:14,610 --> 00:14:16,570 Well, perhaps you could... 171 00:14:17,480 --> 00:14:22,500 Well, I was wondering if someday you'd like to come along and listen to these 172 00:14:22,500 --> 00:14:23,500 tapes. 173 00:14:23,800 --> 00:14:25,100 How nice of you. 174 00:14:26,640 --> 00:14:27,780 Do you really need it? 175 00:14:28,060 --> 00:14:29,060 Oh, yes. 176 00:14:29,480 --> 00:14:33,360 Well, I'd love it. It would be nice if you could come. 177 00:14:34,060 --> 00:14:35,120 When could you come? 178 00:14:36,600 --> 00:14:37,820 Well, I could come tomorrow. 179 00:14:38,700 --> 00:14:40,020 Tomorrow would be lovely. 180 00:14:40,720 --> 00:14:42,740 Fine. I'll give you my card. 181 00:14:43,660 --> 00:14:46,700 What time shall I come tomorrow? Oh, any time. Any time at all. 182 00:14:47,420 --> 00:14:48,420 Three o 'clock? 183 00:14:48,880 --> 00:14:49,880 Yes. 184 00:14:50,200 --> 00:14:51,200 Yes, three o 'clock. 185 00:14:51,960 --> 00:14:52,960 Lovely. 186 00:14:53,680 --> 00:14:54,680 Well, we're there. 187 00:14:55,460 --> 00:14:56,460 Thank you. 188 00:14:57,100 --> 00:14:58,100 Good day. 189 00:14:58,480 --> 00:14:59,480 Good day. 190 00:15:07,580 --> 00:15:09,300 Mason. Yes, sir. 191 00:15:09,740 --> 00:15:12,560 Mason, I'm expecting a young lady to call tomorrow afternoon. 192 00:15:13,040 --> 00:15:14,720 A what? A young lady, Mason. 193 00:15:15,660 --> 00:15:16,660 Very good, sir. 194 00:15:17,200 --> 00:15:20,900 She'll be here at three o 'clock. Her name is almost unpronounceable. It's 195 00:15:20,900 --> 00:15:23,640 of C's and Z's. Miss Radjic. Miss Radjic. 196 00:15:24,620 --> 00:15:28,000 Don't bother to announce her. Just show her in the concert room. I'll be waiting 197 00:15:28,000 --> 00:15:30,080 there for her. I want to surprise her. 198 00:15:30,940 --> 00:15:31,940 Oh, 199 00:15:32,240 --> 00:15:34,660 uh, Mason, do we have any wine in the house? 200 00:15:35,400 --> 00:15:36,940 Wine? Wine, Mason. 201 00:15:37,240 --> 00:15:40,760 We haven't had any wine in this house in 16 or 16 years. 202 00:15:41,060 --> 00:15:44,530 Ever since your uncle expressed it. I know, I know, Mason, I know, but... Will 203 00:15:44,530 --> 00:15:46,650 you get them, please? I'm asking the young lady for dinner. 204 00:15:46,990 --> 00:15:49,130 Very good, then. And what shall it be? 205 00:15:49,450 --> 00:15:51,770 Declare it, Mason, the best you can get. Get a case. 206 00:15:52,110 --> 00:15:53,330 Tell them to deliver it once. 207 00:16:01,930 --> 00:16:07,650 My goodness, a concert hall. 208 00:16:08,870 --> 00:16:09,870 Hello. 209 00:16:10,090 --> 00:16:11,530 I'm so glad you could come. 210 00:16:11,890 --> 00:16:13,950 Oh, Mr. Potter, well, how exciting. 211 00:16:15,010 --> 00:16:16,910 Do you like it? Oh, yes. 212 00:16:17,870 --> 00:16:19,150 You have a concert grand. 213 00:16:19,610 --> 00:16:20,830 May I look? Oh, please. 214 00:16:22,050 --> 00:16:23,530 It's all right, Mason. You can go now. 215 00:16:31,210 --> 00:16:35,490 Do you give concerts here often? As often as I like. You see, I feel that in 216 00:16:35,490 --> 00:16:40,390 order to appreciate a great composer, you have to listen to every single note 217 00:16:40,390 --> 00:16:42,170 and imagine that you composed it yourself. 218 00:16:43,530 --> 00:16:47,190 Do you mean you invite famous musicians here and they give recitals just for 219 00:16:47,190 --> 00:16:48,690 you? No, not exactly. 220 00:16:49,210 --> 00:16:50,210 No, I see. 221 00:16:50,290 --> 00:16:52,070 You give recitals here yourself. 222 00:16:52,650 --> 00:16:53,790 You're a pianist. 223 00:16:54,010 --> 00:16:57,370 I knew it. I knew it. I knew it. I knew you'd understand. 224 00:16:57,630 --> 00:16:59,490 It's, uh... Irene. 225 00:17:01,670 --> 00:17:02,670 William. 226 00:17:03,630 --> 00:17:04,630 William Waterloo. 227 00:17:05,730 --> 00:17:07,450 Yes, that has a musical sound. 228 00:17:07,770 --> 00:17:08,829 Do you think so? 229 00:17:09,410 --> 00:17:10,849 Do you really think so? 230 00:17:11,569 --> 00:17:12,569 Yes, definitely. 231 00:17:14,599 --> 00:17:19,579 Well, the truth is, Irene, that I... Go on. 232 00:17:20,680 --> 00:17:21,720 You'll laugh at me. 233 00:17:22,000 --> 00:17:24,060 No, I won't. I promise. You'll think I'm crazy. 234 00:17:25,119 --> 00:17:26,119 Tell me. 235 00:17:27,920 --> 00:17:32,940 Here, this place, this concert hall is where I am happiest. 236 00:17:34,180 --> 00:17:39,400 Here, I can truly be myself or rather whoever it is I want to be. 237 00:17:40,240 --> 00:17:41,420 I don't quite understand. 238 00:17:42,860 --> 00:17:46,560 Do you ever think how wonderful it would be to compose a great piece of music? 239 00:17:46,960 --> 00:17:47,960 Oh, yes. 240 00:17:48,140 --> 00:17:51,420 Or perhaps you've imagined yourself a great pianist. 241 00:17:52,040 --> 00:17:53,080 Well, yes. 242 00:17:53,500 --> 00:17:55,980 Hear all your dreams come true. 243 00:18:03,460 --> 00:18:06,220 Imagine if you composed this yourself. 244 00:18:06,740 --> 00:18:10,100 Imagine if you were playing it yourself. What? 245 00:18:24,140 --> 00:18:25,140 I think I'm ridiculous. 246 00:18:25,540 --> 00:18:27,340 I don't. Why do you laugh? 247 00:18:27,820 --> 00:18:29,180 I was thinking what fun. 248 00:18:29,740 --> 00:18:30,820 Then try it. 249 00:18:31,580 --> 00:18:36,900 Please try it. Stand up. Come to the table. No, I don't. Please try it. Try 250 00:18:36,920 --> 00:18:39,700 Play like... Play like Schnabel. 251 00:18:40,000 --> 00:18:41,840 Play like Horowitz. 252 00:18:42,600 --> 00:18:45,660 Play like... Play like Irene Raddick. 253 00:19:05,450 --> 00:19:06,129 Bow, please. 254 00:19:06,130 --> 00:19:07,130 Stand up. 255 00:19:07,350 --> 00:19:08,670 Bow. Please. 256 00:19:16,530 --> 00:19:18,190 I have a wonderful idea. 257 00:19:18,610 --> 00:19:20,670 We play a piano concerto together. 258 00:19:20,910 --> 00:19:22,590 You play the piano, I'll conduct. 259 00:19:23,070 --> 00:19:24,710 It'll be a marvelous occasion. 260 00:19:25,250 --> 00:19:26,550 The audience will go mad. 261 00:19:27,630 --> 00:19:30,150 Please, please, will you do it, Miss Radjic? Irene? 262 00:19:30,930 --> 00:19:31,930 Irene, please. 263 00:19:32,130 --> 00:19:33,130 Will you? 264 00:19:34,290 --> 00:19:35,290 Will you? 265 00:19:37,690 --> 00:19:38,910 Sorry, I get worked up. 266 00:19:39,410 --> 00:19:40,410 Please. 267 00:19:41,150 --> 00:19:43,530 Will you play the piano concerto with me? 268 00:19:45,270 --> 00:19:46,290 Like children. 269 00:19:47,370 --> 00:19:49,950 No one will know. Nobody else perhaps will know. 270 00:19:51,430 --> 00:19:52,430 All right. 271 00:19:52,710 --> 00:19:55,790 I'll do it. I think I'm mad, but I'll do it just the same. 272 00:19:56,550 --> 00:19:57,850 It'll be a bit of a lark. 273 00:19:58,730 --> 00:19:59,730 Tonight. 274 00:20:00,430 --> 00:20:01,430 Yes, all right. 275 00:20:01,970 --> 00:20:02,970 Tonight. 276 00:20:05,870 --> 00:20:08,770 Come back and have dinner with me. We'll give the concert afterwards. 277 00:20:09,050 --> 00:20:10,650 Which is your favorite piano concerto? 278 00:20:12,330 --> 00:20:13,870 The Grieg A Minor. 279 00:20:14,130 --> 00:20:15,310 Good, the Grieg. 280 00:20:16,170 --> 00:20:17,170 You'll play it tonight. 281 00:20:17,470 --> 00:20:19,110 Dinner will be at seven, evening dress. 282 00:20:19,990 --> 00:20:22,570 I've got a dancing dress, but I haven't worn it for years. 283 00:20:22,890 --> 00:20:24,710 You shall wear it tonight. 284 00:21:33,960 --> 00:21:35,580 Great conductor and his lady. 285 00:21:36,920 --> 00:21:38,740 Mr. and Mrs. Bottleball. 286 00:21:40,360 --> 00:21:41,660 Mr. and Mrs. 287 00:21:42,700 --> 00:21:43,700 Yes. 288 00:21:44,260 --> 00:21:46,160 Yes, he's a kindred spirit. 289 00:21:47,580 --> 00:21:49,400 Mr. and Mrs. 290 00:21:49,820 --> 00:21:50,820 Bottleball. 291 00:22:16,170 --> 00:22:17,170 You can play. 292 00:22:18,410 --> 00:22:19,810 You really can play. 293 00:22:20,370 --> 00:22:22,090 Not well, no. 294 00:22:22,430 --> 00:22:25,450 You can, I saw you. You can actually play. 295 00:22:26,070 --> 00:22:28,130 But not like a professional. 296 00:22:29,230 --> 00:22:32,710 You went along with it just to make fun of me. 297 00:22:33,190 --> 00:22:34,190 No, I didn't. 298 00:22:34,410 --> 00:22:35,790 To humiliate me. 299 00:22:36,030 --> 00:22:37,030 Never. 300 00:22:37,530 --> 00:22:41,730 You should have told me you could play. But I can't. I promise I can't play 301 00:22:41,730 --> 00:22:44,230 well. I only teach children at the academy. 302 00:22:45,480 --> 00:22:46,520 The Academy? 303 00:22:46,880 --> 00:22:50,240 Yes. The Music Academy. I teach the piano. 304 00:22:52,560 --> 00:22:55,780 Oh, Mr. Bottle, I've always wanted to be a great pianist. 305 00:22:56,560 --> 00:23:00,240 Perhaps tomorrow I could be Limpany and you can be Bernstein. 306 00:23:01,840 --> 00:23:04,560 Please. You'd better leave now, Miss Radjic. 307 00:23:04,760 --> 00:23:05,820 But... No. 308 00:23:07,040 --> 00:23:08,140 No, no, sorry. 309 00:23:08,460 --> 00:23:09,460 It's not going to work. 310 00:23:10,520 --> 00:23:11,640 Please, go away. 311 00:23:13,290 --> 00:23:15,490 I mean, you're a success in your own way. 312 00:23:16,110 --> 00:23:17,250 I'm a failure. 313 00:23:18,510 --> 00:23:20,130 Your music is real. 314 00:23:21,470 --> 00:23:22,730 Mine's fantasy. 315 00:23:24,770 --> 00:23:26,430 It's two different worlds. 316 00:23:27,410 --> 00:23:28,410 Impossible. 23866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.