All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s02e10_depart_at_peace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,710 --> 00:00:40,470 Years ago, when I started buying old paintings at country house auctions all 2 00:00:40,470 --> 00:00:44,390 over England, I decided I'd better learn to clean and restore them myself. 3 00:00:45,030 --> 00:00:46,030 So I did. 4 00:00:47,270 --> 00:00:52,870 One day, I bought a small painting for 25 pence from a junk shop in Brighton. 5 00:00:53,370 --> 00:00:57,410 It didn't even have a stretcher, it was just a loose canvas, and it had almost 6 00:00:57,410 --> 00:00:59,670 certainly been cut out of its frame by a thief. 7 00:01:01,350 --> 00:01:03,630 When I cleaned off the top layer of paint, 8 00:01:04,360 --> 00:01:08,520 There, underneath it, was a beautiful little Renoir landscape. 9 00:01:10,440 --> 00:01:14,520 The idea for the story you're going to see now actually came to me while I was 10 00:01:14,520 --> 00:01:15,520 working on it. 11 00:01:33,820 --> 00:01:35,980 Oh, that's just splendid. Now, where was I? 12 00:01:36,400 --> 00:01:41,120 Oh, yes, on the plane, on the plane coming back from New York. I found 13 00:01:41,120 --> 00:01:45,980 sitting next to Paul Mannheim, you know, the art critic. 14 00:01:46,220 --> 00:01:52,360 Well, one thing led to another, and when we got back to London, he came around 15 00:01:52,360 --> 00:01:54,860 the flat and took a look at my Picasso. 16 00:01:56,240 --> 00:02:01,400 He said, I'll take another look at it after it's been cleaned. 17 00:02:02,410 --> 00:02:04,870 Well, you can imagine. I didn't act very kindly to that. 18 00:02:06,310 --> 00:02:09,310 I do love this doctor. This is just marvelous. 19 00:02:11,230 --> 00:02:12,850 What were we saying? 20 00:02:15,130 --> 00:02:16,130 About the potato? 21 00:02:16,490 --> 00:02:21,410 Oh, yes, yes. So, well, this friend of mine, well, she's just a... 22 00:02:21,410 --> 00:02:24,690 So, 23 00:02:26,250 --> 00:02:28,930 I've learned to do it myself. 24 00:02:29,730 --> 00:02:32,160 I've been almost... After the castle already. 25 00:02:33,320 --> 00:02:34,320 Thank you, darling. 26 00:02:36,180 --> 00:02:38,340 What's more, I'm pretty good at it, too. 27 00:02:38,680 --> 00:02:42,000 All it takes is a steady hand and a little patience. 28 00:02:43,120 --> 00:02:47,940 We professionals who go on show about the secrets of their trade and 29 00:02:47,940 --> 00:02:54,700 charge these absorbent prices. Well, they get no more of my business. From 30 00:02:54,700 --> 00:02:58,420 now on, as far as my own collection is concerned, I'll clean them myself, 31 00:02:58,540 --> 00:02:59,700 restore them if necessary. 32 00:03:00,650 --> 00:03:06,470 I've set myself to clean my... Oh, darling, I'm bored of you. I am sorry. 33 00:03:06,830 --> 00:03:08,370 No, Lionel. 34 00:03:09,030 --> 00:03:14,690 I've had such a long day. Please forgive me. I'm having a lovely time. 35 00:03:14,930 --> 00:03:18,770 No, I've got no right going on about my pictures like that. I sometimes forget 36 00:03:18,770 --> 00:03:21,970 how young you are, but you can't have done. No, thank you. 37 00:03:22,790 --> 00:03:26,090 I'm loving with you, Lionel. You know that. 38 00:03:27,459 --> 00:03:30,120 Oh, Miss Heavy Lads, we're going home. 39 00:03:30,820 --> 00:03:34,120 Clarence! Come on. 40 00:03:43,020 --> 00:03:44,020 Rodney? 41 00:03:44,280 --> 00:03:46,660 I'd love to. I'll call for you about eight. 42 00:03:47,280 --> 00:03:50,680 Oh, Sunday, we're invited to the Mulherons. 43 00:03:52,160 --> 00:03:55,200 Janet, we're being thought of as a couple, perhaps. 44 00:03:57,610 --> 00:04:01,150 Perhaps we should give them something really to talk about. 45 00:04:04,230 --> 00:04:05,230 Friday. 46 00:04:07,410 --> 00:04:08,410 Eight o 'clock. 47 00:04:51,320 --> 00:04:53,100 Lionel! Gladys, what a coincidence. 48 00:04:53,720 --> 00:04:54,720 Isn't it just? 49 00:04:55,380 --> 00:04:56,740 May I give you a ride? 50 00:04:57,080 --> 00:04:58,340 You certainly may. 51 00:04:58,560 --> 00:05:01,960 I'll not only take you home, I'll give you one for the road. 52 00:05:02,180 --> 00:05:03,380 At my place. 53 00:05:06,180 --> 00:05:10,860 This really must be my life. Lionel, you must learn to unbend a little. Relax. 54 00:05:11,360 --> 00:05:14,140 But I'll tell you something. Your slightly old -fashioned manners, your 55 00:05:14,140 --> 00:05:19,220 formality, your courtesy, that's what makes you so irresistible. My first 56 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 Holly, is that it was my money. Oh, lie. What is it? 57 00:05:22,240 --> 00:05:23,860 I should have noticed this news. 58 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 This? 59 00:05:27,080 --> 00:05:29,840 Now, tell me what you think of my new portrait. 60 00:05:30,740 --> 00:05:32,680 You know the artist, of course. No. 61 00:05:33,360 --> 00:05:35,840 And you're meant to be such a great collector? 62 00:05:36,460 --> 00:05:39,900 Royden, John Royden. He's all the rage. Oh, yes. 63 00:05:40,220 --> 00:05:44,340 Everyone's lining up, simply lining up to get themselves done. He charges 64 00:05:44,340 --> 00:05:46,060 thousands for a commission. 65 00:05:46,320 --> 00:05:47,880 I think he's a genius. 66 00:05:48,200 --> 00:05:49,200 Don't you? 67 00:05:49,220 --> 00:05:51,920 Well, that seems to be going a little far. 68 00:05:52,420 --> 00:05:57,440 Well, take a good look at it, Lionel. Do you see how beautifully the dress is 69 00:05:57,440 --> 00:05:58,700 painted? Not especially. 70 00:05:58,980 --> 00:06:01,220 Oh, come with me. I want you to look at it carefully. 71 00:06:07,230 --> 00:06:08,230 Well? 72 00:06:08,610 --> 00:06:10,570 Suddenly seems he heals with a lot of paint. 73 00:06:11,130 --> 00:06:13,430 Oh, maybe that's why he charges so much. 74 00:06:13,750 --> 00:06:15,130 Lionel, you're being superior. 75 00:06:15,690 --> 00:06:20,450 I think I'll tell you a secret. No. This is probably the best -kept secret in 76 00:06:20,450 --> 00:06:25,050 London. A woman's secret. It's known to about, let me see, about 30 or 40 women 77 00:06:25,050 --> 00:06:27,070 altogether, and not a single man. 78 00:06:27,290 --> 00:06:31,850 Except him, of course, John Royden. And now I'm going to tell you... No secrets, 79 00:06:31,930 --> 00:06:35,130 please. Thank you very much. I've got to go home. Oh, Lionel, don't you want to 80 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 hear my secret? 81 00:06:38,640 --> 00:06:40,520 Sit down and make yourself comfortable. 82 00:06:43,360 --> 00:06:47,740 But first of all, promise, promise you won't tell a soul. I promise. 83 00:06:48,220 --> 00:06:50,000 Good. Now, listen. 84 00:06:50,520 --> 00:06:54,440 I suppose you know John Royden paints only women. No. 85 00:06:55,600 --> 00:06:59,820 Well, you noticed how thick the paint was on the dress. Oh, yes. Can you guess 86 00:06:59,820 --> 00:07:00,820 why? No. 87 00:07:01,300 --> 00:07:03,420 When I went to my first city... 88 00:07:03,630 --> 00:07:07,390 John asked me if I didn't think that most clothed portraits of women were 89 00:07:07,390 --> 00:07:12,490 artificial and flat, as if the dress were draped over a log of wood. And he 90 00:07:12,490 --> 00:07:13,830 asked me if I knew why. 91 00:07:14,350 --> 00:07:17,430 Do you know why, Lionel? No, can't say that I do. 92 00:07:17,770 --> 00:07:23,010 John said it's because the painters themselves didn't really know what was 93 00:07:23,010 --> 00:07:26,710 underneath. Well, that is certainly an original thing for a painter to say. 94 00:07:27,010 --> 00:07:31,650 Well, let me finish. And he said that's why I insist on painting my subjects, 95 00:07:31,670 --> 00:07:36,490 first of all, In the nude. And then you walked out. Well, 96 00:07:37,430 --> 00:07:40,150 obviously you didn't. Well, of course I didn't. 97 00:07:40,450 --> 00:07:44,390 First you pose in the nude. And then you come back and he paints on your 98 00:07:44,390 --> 00:07:47,530 underclothing. And when that's dry, he paints on the dress. 99 00:07:47,750 --> 00:07:53,170 He builds it up, you see, layer by layer. Well, perhaps he once heard of 100 00:07:53,430 --> 00:07:56,550 Who? Oh, never mind. Oh, I must confess. 101 00:07:56,770 --> 00:08:00,730 I rather enjoyed sitting there in the middle of his room with nothing on. 102 00:08:01,320 --> 00:08:05,660 Quite exciting. Yes, sir. Don't you want life to be exciting, Lionel? 103 00:08:06,660 --> 00:08:08,580 Gladys, if you'll forgive me. 104 00:08:09,160 --> 00:08:12,680 What I really want is to go home. Wouldn't you have liked to have been a 105 00:08:12,680 --> 00:08:16,240 painter? Oh, think what fun they must have. Of course, it's all a little 106 00:08:16,240 --> 00:08:20,000 clinical, like undressing in front of the doctor. But there's nothing clinical 107 00:08:20,000 --> 00:08:24,080 about you, Lionel. I'd pose for you, whether you were a painter or not. 108 00:08:24,760 --> 00:08:29,920 Well, I'm not. Oh, you... Let me have my coat, please. You disappoint me. I'm 109 00:08:29,920 --> 00:08:35,000 terribly sorry. To think of the trouble I went to. I waited almost an hour. 110 00:08:35,140 --> 00:08:36,140 What? 111 00:08:36,200 --> 00:08:37,200 Nothing, nothing. 112 00:08:38,159 --> 00:08:42,280 I just meant to say, I've waited all my life to meet someone like you. 113 00:08:42,500 --> 00:08:45,740 Don't you find me just a little bit attractive? 114 00:08:46,160 --> 00:08:52,080 Gladys, I think you are very beautiful. You have style and certain character. 115 00:08:52,800 --> 00:08:57,620 Well, all the qualities that I admire very much. But really, I'm not part of 116 00:08:57,620 --> 00:08:59,800 your scene. I'm very set in my ways. 117 00:09:00,280 --> 00:09:03,180 Really, I don't belong in this modern world. 118 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 I try, I... 119 00:09:05,740 --> 00:09:09,380 seen in the right places. I've even tried to learn to dance. Hopeless 120 00:09:09,380 --> 00:09:11,640 go to Saint -Tropez, lie in the sun. 121 00:09:12,100 --> 00:09:16,320 You know, I actually blush when I have to address a half -naked woman. 122 00:09:16,640 --> 00:09:20,220 I simply don't believe in casual relationships. 123 00:09:20,800 --> 00:09:25,420 Who said anything about casual? Oh, that's right. Oh, if only I'd met you 124 00:09:25,420 --> 00:09:27,400 ago, before I met George Ponsonby. 125 00:09:27,930 --> 00:09:30,230 I should have known by his name it couldn't last. 126 00:09:30,670 --> 00:09:33,390 Thompson B. But I thought third time lucky. 127 00:09:33,710 --> 00:09:39,350 But you're very sweet. Very sweet. But I... Well, at the moment, I'm, uh, well, 128 00:09:39,430 --> 00:09:40,610 more or less engaged elsewhere. 129 00:09:41,030 --> 00:09:42,030 What do what? 130 00:09:42,050 --> 00:09:43,310 Janet de Pelagia? 131 00:09:43,710 --> 00:09:45,550 Oh, you... you know. 132 00:09:45,810 --> 00:09:46,810 Of course I know. 133 00:09:46,990 --> 00:09:48,030 Everybody knows. 134 00:09:48,270 --> 00:09:51,070 And I also know that nothing's happened. 135 00:09:51,290 --> 00:09:54,190 Well, uh, how do you, uh, how do you happen to know that? 136 00:09:54,410 --> 00:09:57,310 Because I heard Janet say so. You heard Janet say that? 137 00:09:58,060 --> 00:09:59,820 No, Lionel, I'm not getting into this. 138 00:10:00,240 --> 00:10:04,840 Except, except she does say some rather peculiar things about you. What sort of 139 00:10:04,840 --> 00:10:05,960 peculiar things? 140 00:10:06,340 --> 00:10:07,319 Oh, no. 141 00:10:07,320 --> 00:10:10,020 It'd be wrong of me to tell you. Well, what did she say? 142 00:10:10,240 --> 00:10:11,320 Oh, now, let me see. 143 00:10:11,580 --> 00:10:15,260 Oh, of course, she was only joking. I couldn't dream of telling you, but I 144 00:10:15,260 --> 00:10:18,840 suppose she did say how it was all a wee bit of a bore. What was? 145 00:10:19,220 --> 00:10:20,220 Well... 146 00:10:21,690 --> 00:10:25,610 It's just that I happened to be seated near her in the hairdresser the other 147 00:10:25,610 --> 00:10:29,510 day, and someone asked her if she were free the following evening. And I heard 148 00:10:29,510 --> 00:10:33,550 her say, no, I can't. I'm dining with Lionel Lamson. Oh, he's lovely, but I 149 00:10:33,550 --> 00:10:38,130 can't take all that art talk. It bores me to tears. Janet said that? 150 00:10:38,690 --> 00:10:42,730 May have misheard, but I don't think so, because then she went on to say... Oh, 151 00:10:42,830 --> 00:10:47,190 no, Lionel, I'm not going to say anything. Yes, you are. Yes, you are. I 152 00:10:47,650 --> 00:10:48,650 Oh, this is awful. 153 00:10:49,240 --> 00:10:54,020 Oh, I shouldn't have had another drink. You won't think badly of me, will you? I 154 00:10:54,020 --> 00:10:55,200 couldn't bear that. 155 00:10:55,420 --> 00:10:59,780 Gladys, I shall consider your confidence an act of friendship. 156 00:11:01,020 --> 00:11:06,880 Well, what I actually heard her say was, such a crashing bore. 157 00:11:07,300 --> 00:11:11,420 Because with Lionel, one can always tell exactly what will happen. I mean, right 158 00:11:11,420 --> 00:11:12,520 from beginning to end. 159 00:11:12,880 --> 00:11:16,660 For dinner, we always go to the same grill room. Afterwards, always to the 160 00:11:16,660 --> 00:11:20,480 nightclub. And for two hours, I'll have to listen to him droning away about 161 00:11:20,480 --> 00:11:21,860 pictures. Always pictures. 162 00:11:22,120 --> 00:11:25,460 And then he will have a cigar and blow the smoke right in my face. And then a 163 00:11:25,460 --> 00:11:29,360 taxi home. And then at the front door, while I fish for my key, he'll stand 164 00:11:29,360 --> 00:11:32,220 beside me with a sort of silly spaniel look in his eyes. 165 00:11:32,720 --> 00:11:35,500 Why, Lionel, what's the matter, dear? 166 00:11:36,340 --> 00:11:37,660 You've forgotten your coat. 167 00:11:41,680 --> 00:11:44,480 You are a bit glad to be here. 168 00:11:47,160 --> 00:11:48,980 Oh, thank heavens. There he was. 169 00:11:52,260 --> 00:11:53,260 Good morning, sir. 170 00:11:55,680 --> 00:11:58,100 I was quite worried. Your bed was unslifted, sir. 171 00:12:00,300 --> 00:12:01,300 Here's your coffee, sir. 172 00:12:02,020 --> 00:12:03,020 I'll pour it. 173 00:12:03,540 --> 00:12:04,780 Oh, good morning, Wilkins. 174 00:12:05,100 --> 00:12:06,100 There you go, sir. 175 00:12:06,460 --> 00:12:07,460 Thank you. 176 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 Thank you. 177 00:12:28,140 --> 00:12:30,380 I would like to speak to Mr. John Royden, please. 178 00:12:31,380 --> 00:12:34,800 Just say a prospective client is calling. 179 00:12:35,840 --> 00:12:38,040 Oh, I know he only paints women. 180 00:12:38,340 --> 00:12:39,880 That's just the point. 181 00:12:45,100 --> 00:12:46,100 Mr. Royden. 182 00:12:46,900 --> 00:12:48,360 Oh, show him in, please. 183 00:12:49,760 --> 00:12:51,200 Please sit down, Mr. Royden. 184 00:12:51,480 --> 00:12:52,480 John. John, 185 00:12:53,680 --> 00:12:56,440 I have an unusual request to make of you. 186 00:12:57,260 --> 00:13:01,500 Something of a rather personal nature. I hope I can trust you to be discreet. 187 00:13:01,840 --> 00:13:06,220 Of course. I want you to paint a portrait of a certain lady here in town. 188 00:13:06,700 --> 00:13:11,940 I want to possess, besides a Royden for my collection, a very fine portrait of 189 00:13:11,940 --> 00:13:14,100 her. But there are complications. 190 00:13:15,200 --> 00:13:19,220 For example, there are reasons why I don't want the lady to know that it is I 191 00:13:19,220 --> 00:13:21,140 who am commissioning the portrait. 192 00:13:21,580 --> 00:13:23,280 Why? Is she married? 193 00:13:23,820 --> 00:13:24,820 Not yet. 194 00:13:25,210 --> 00:13:29,650 It's just that I have my own reasons for not... I'm a painter, an artist. 195 00:13:29,890 --> 00:13:30,970 I paint pictures. 196 00:13:31,770 --> 00:13:36,230 All this social stuff is rather a waste of time. Oh, I am sorry. I was under the 197 00:13:36,230 --> 00:13:39,850 impression that you are what used to be called a society painter. 198 00:13:40,530 --> 00:13:41,790 Look, I paint women. 199 00:13:42,010 --> 00:13:45,810 I have a special feeling for them. So I believe if they interest me, I paint 200 00:13:45,810 --> 00:13:50,270 them. I think we understand each other now. Do you happen to know a lady by the 201 00:13:50,270 --> 00:13:52,050 name of Janet? 202 00:13:52,810 --> 00:13:53,810 The Bellagio. 203 00:13:54,050 --> 00:13:56,750 I've seen her picture in the glossy magazines, of course. Of course, 204 00:13:56,870 --> 00:13:59,290 You don't know her. Well, we'll get to that later. 205 00:13:59,650 --> 00:14:05,250 Now, I like the portrait full length, about twice the size of this little 206 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Matisse here. 207 00:14:06,510 --> 00:14:07,870 About 60 by 36. 208 00:14:08,110 --> 00:14:13,770 Exactly. And standing. That, to my mind, is her most graceful attitude. 209 00:14:14,290 --> 00:14:17,130 Look, Mr. Lamson. Nyman. Of course, Nyman. 210 00:14:17,970 --> 00:14:21,850 I'm a painter. So you say. And we painters have to make a living. Ja. 211 00:14:22,860 --> 00:14:29,740 John, I am willing to pay you 50 % over and above your usual fee. 212 00:14:32,840 --> 00:14:38,320 Yes, I do remember she has a remarkably interesting face. Oh, she does, she 213 00:14:38,320 --> 00:14:45,060 does. Now, to eliminate the final difficulty, how to contrive a meeting 214 00:14:45,060 --> 00:14:48,640 you and the lady in question without arousing suspicion? 215 00:14:49,620 --> 00:14:51,460 We must make it look... 216 00:14:51,870 --> 00:14:52,890 Like a coincidence. 217 00:14:53,850 --> 00:14:58,330 I suggest you tell her she's the sort of model you've been searching for for 218 00:14:58,330 --> 00:14:59,330 years. 219 00:15:00,430 --> 00:15:04,950 Just the right face, the right figure, the right colored eyes. You know, you 220 00:15:04,950 --> 00:15:05,950 know that sort of thing. 221 00:15:06,830 --> 00:15:10,210 And then, ask her if she'd mind sitting. 222 00:15:10,510 --> 00:15:11,630 Oh, free of charge. 223 00:15:13,090 --> 00:15:15,730 I feel sure she'd be delighted to help. 224 00:15:19,610 --> 00:15:20,950 Miss Lamson's residence. 225 00:15:23,010 --> 00:15:24,490 Oh, good morning, Mr. 226 00:15:24,710 --> 00:15:25,710 Bellagio. 227 00:15:26,110 --> 00:15:28,410 No, madam, I'm afraid he's not back yet from Saint -Tropez. 228 00:15:30,110 --> 00:15:33,110 Oh, could you hold on a moment, please, madam? There's someone at the front 229 00:15:33,110 --> 00:15:34,110 door. 230 00:15:41,270 --> 00:15:41,630 Sorry 231 00:15:41,630 --> 00:15:50,410 about 232 00:15:50,410 --> 00:15:51,410 that, madam. 233 00:15:54,150 --> 00:15:56,870 Well, I think I can now say that Mr. Lamson will be back very shortly. 234 00:15:57,970 --> 00:15:59,770 Oh, please be careful. 235 00:16:01,290 --> 00:16:02,290 Pardon? 236 00:16:03,350 --> 00:16:05,170 Yes, it has been a long time, madam, almost three months. 237 00:16:07,670 --> 00:16:09,150 Yes, I shall look forward to that, madam. 238 00:16:11,590 --> 00:16:13,750 Yes, of course, madam, I tell him that you telephoned often. 239 00:16:14,730 --> 00:16:15,730 Good day, madam. 240 00:16:20,490 --> 00:16:21,670 I should like to send a cable, please. 241 00:16:22,640 --> 00:16:25,920 To Lamson, Hotel Biblas, Saint -Tropez. 242 00:16:26,680 --> 00:16:27,780 Yes, France. 243 00:16:28,980 --> 00:16:31,160 Welcome back, sir. Thank you, Wilkins. 244 00:16:32,260 --> 00:16:33,260 Excellent. 245 00:16:33,740 --> 00:16:34,740 Help me, yes. 246 00:16:35,360 --> 00:16:38,180 Help me move this on to the easel. Oh, very good. Leave it. 247 00:16:39,820 --> 00:16:44,320 Easy. Yes, sir. Around there. Yes, sir. There have been several messages for 248 00:16:44,320 --> 00:16:45,960 you. Step out. Yes, yes. 249 00:16:47,080 --> 00:16:49,580 Mr. Appalachia telephoned several times. 250 00:16:50,740 --> 00:16:52,420 And Mrs. Gladys Ponsonby. 251 00:16:52,920 --> 00:16:55,680 She wanted to know exactly where you were. I am sure. 252 00:16:55,980 --> 00:17:00,980 I just said the South Front. Very tactful of you, Wilkins. Oh, Wilkins, 253 00:17:00,980 --> 00:17:04,319 working in here for the next two or three days. I want to be left absolutely 254 00:17:04,319 --> 00:17:08,240 alone. I want my meals on a tray and left out there. Is that understood? 255 00:17:08,819 --> 00:17:09,819 Clearly, sir. 256 00:17:11,900 --> 00:17:16,380 And Wilkins, that order is to take effect immediately. 257 00:17:17,220 --> 00:17:18,220 Yes, sir. 258 00:17:30,700 --> 00:17:31,700 It's red. 259 00:18:11,580 --> 00:18:13,620 This is almost embarrassing. 260 00:18:22,020 --> 00:18:23,020 Janet. 261 00:18:30,380 --> 00:18:31,380 Janet. 262 00:18:37,500 --> 00:18:39,200 Is everything all right, sir? 263 00:18:39,440 --> 00:18:40,480 Oh, everything's okay. 264 00:18:42,020 --> 00:18:43,560 Yes, absolutely. 265 00:18:44,600 --> 00:18:45,600 Absolutely. 266 00:18:46,800 --> 00:18:48,520 Absolutely, Wilkins. 267 00:18:53,240 --> 00:18:54,240 Monday. 268 00:18:54,920 --> 00:18:58,680 Monday. I am giving a party, Wilkins. 269 00:18:59,460 --> 00:19:00,680 Very good, sir. 270 00:19:17,270 --> 00:19:24,070 Ladies and gentlemen, now, I promised you a surprise, and 271 00:19:24,070 --> 00:19:25,670 I promise you won't be disappointed. 272 00:19:26,410 --> 00:19:28,650 Are we ready, Wilkins? 273 00:19:28,910 --> 00:19:29,910 Ready, sir. 274 00:19:31,930 --> 00:19:35,850 Now, now for the magic moment. 275 00:19:57,320 --> 00:20:04,320 Oh, get me out of here. Get me out of here. Get me 276 00:20:04,320 --> 00:20:05,319 out of here. 277 00:20:05,320 --> 00:20:06,620 Are you feeling it? Oh. 278 00:20:08,540 --> 00:20:11,060 Lionel, you are wicked. 279 00:20:12,330 --> 00:20:18,210 Don't you think it would be rather cozy if I were to stay and 280 00:20:18,210 --> 00:20:20,450 cheer you up? 281 00:20:38,770 --> 00:20:40,750 I think I'm going to be sick. 282 00:20:46,129 --> 00:20:50,090 I'm sorry, sir. I couldn't stop her. Wilkins, please. It's all right. Just do 283 00:20:50,090 --> 00:20:50,729 I ask. 284 00:20:50,730 --> 00:20:51,730 Very good, ma 'am. 285 00:20:53,790 --> 00:20:55,590 Forgive you, Lionel. 286 00:20:56,290 --> 00:20:59,510 I just wanted you to know that I forgave you completely for everything. 287 00:21:00,090 --> 00:21:01,970 I know it was only a joke. 288 00:21:03,670 --> 00:21:06,870 But, darling, you mustn't listen to the things people say. 289 00:21:08,270 --> 00:21:09,610 I love you, woman. 290 00:21:10,460 --> 00:21:12,940 I shall always love you to my dying day. 291 00:21:14,080 --> 00:21:15,480 Jeannette, my darling girl. 292 00:21:16,520 --> 00:21:17,860 I have to tell you. 293 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 Open it. 294 00:21:23,500 --> 00:21:27,020 Open it. This is a little piece of ring. What can I say? 295 00:21:30,180 --> 00:21:33,580 I... I don't know how to apologize. 296 00:21:33,800 --> 00:21:35,180 Oh, darling, don't try it. 297 00:21:37,000 --> 00:21:38,740 Come here. 298 00:21:43,370 --> 00:21:45,010 Thank you, Milton. 299 00:21:46,470 --> 00:21:53,010 The important thing is, Lionel, darling, that we're 300 00:21:53,010 --> 00:21:54,650 friends again. 301 00:22:17,689 --> 00:22:19,310 I'm trying to do the deletion. 302 00:22:20,570 --> 00:22:22,090 Just deletion. 24923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.