All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s02e08_my_love_my_dove

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,160 --> 00:00:38,840 I am told that in the United States, women own about 80 % of all the wealth 2 00:00:38,840 --> 00:00:39,840 the country. 3 00:00:40,860 --> 00:00:45,360 Most of them, I suppose, have managed to bump their husbands off in one splendid 4 00:00:45,360 --> 00:00:47,740 way or another, and good luck to them. 5 00:00:48,940 --> 00:00:51,840 But what do they do with all that money, these women? 6 00:00:52,960 --> 00:00:57,220 What they do not do is to remarry penniless young men. They're too smart 7 00:00:57,220 --> 00:00:58,220 that. 8 00:00:58,680 --> 00:01:00,520 And yet very rich men... 9 00:01:01,160 --> 00:01:05,440 who for some reason are all incredibly lecherous, are forever marrying 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,120 penniless, beautiful young ladies. 11 00:01:08,040 --> 00:01:09,980 These husbands don't live very long. 12 00:01:11,560 --> 00:01:15,960 But here is the story about a rich woman who did the opposite and married a man 13 00:01:15,960 --> 00:01:16,960 without money. 14 00:01:18,040 --> 00:01:19,520 And look what happened to them. 15 00:01:31,790 --> 00:01:34,430 I have an idea, Arthur. What? I have an idea. 16 00:01:35,270 --> 00:01:36,330 I'm listening to Beethoven. 17 00:01:36,670 --> 00:01:38,430 Wrong. You're listening to me. Turn it off. 18 00:01:40,750 --> 00:01:42,010 Would you like a drink, Arthur? 19 00:01:42,790 --> 00:01:43,790 Thank you. No. 20 00:01:44,810 --> 00:01:46,810 Would you like to hear what my idea is? 21 00:01:48,330 --> 00:01:50,570 Well, I guess I'm going to, whether I want to or not. 22 00:01:50,830 --> 00:01:51,850 Don't get smart with me. 23 00:01:52,590 --> 00:01:56,670 I want you well disposed to what I've got to say. Have a drink, Arthur. 24 00:01:56,890 --> 00:01:58,330 I don't want one. Have a drink! 25 00:01:59,010 --> 00:01:59,988 All right. 26 00:01:59,990 --> 00:02:00,990 I'll have one. 27 00:02:01,120 --> 00:02:02,640 Now, what's the matter with you lately? 28 00:02:02,920 --> 00:02:04,840 You're so argumentative. Me? 29 00:02:06,220 --> 00:02:09,539 There was a time when you seemed genuinely grateful for everything I've 30 00:02:09,539 --> 00:02:11,100 you. Well, I am, honey. 31 00:02:11,300 --> 00:02:12,300 I am. 32 00:02:13,880 --> 00:02:17,280 Not many guys could sit around listening to Beethoven in the middle of the 33 00:02:17,280 --> 00:02:20,140 afternoon. I know that, dear, and I'm grateful. 34 00:02:20,400 --> 00:02:22,680 I think you've come to despise me and my money. 35 00:02:23,360 --> 00:02:24,400 Sweetheart, that's not true. 36 00:02:24,890 --> 00:02:27,650 I mean, I never for a moment thought that I was going to get... You know, I 37 00:02:27,650 --> 00:02:31,510 could just as soon stop your allowance and suggest maybe that you go to work. 38 00:02:31,770 --> 00:02:33,810 Do you think that would teach you to appreciate me? 39 00:02:34,470 --> 00:02:37,370 Look, I don't have to be taught how to appreciate you, dearest. 40 00:02:38,130 --> 00:02:39,490 But I don't have to prove everything. 41 00:02:40,010 --> 00:02:42,670 I mean, who, for instance, brings you up your morning coffee on a May Day? 42 00:02:43,410 --> 00:02:46,170 Now, if that's not appreciation, I don't know what... Showing interest in 43 00:02:46,170 --> 00:02:47,750 everything I've got to say. 44 00:02:48,070 --> 00:02:49,070 That's appreciation. 45 00:02:52,210 --> 00:02:53,630 What brought this moon on, dear? 46 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Boredom. 47 00:02:55,840 --> 00:02:57,560 Boredom? I'm bored, Arthur. 48 00:02:58,320 --> 00:02:59,198 You bored? 49 00:02:59,200 --> 00:03:00,720 Bored. Bored? 50 00:03:01,120 --> 00:03:05,160 Bored. Well, don't be, dear. We've got people coming for the weekend. And that 51 00:03:05,160 --> 00:03:06,160 bores me. 52 00:03:06,420 --> 00:03:09,800 Well, then why did you ask them? You know perfectly well why I asked them. 53 00:03:09,800 --> 00:03:11,060 bridge, and that's all. 54 00:03:11,640 --> 00:03:12,640 Well, there you go. 55 00:03:12,960 --> 00:03:14,580 We're not going to be bored playing bridge. 56 00:03:14,940 --> 00:03:18,260 No, I'll grant you that. They do play a first -class game of bridge. 57 00:03:18,680 --> 00:03:20,300 And for decent steak, too. 58 00:03:20,840 --> 00:03:22,780 But in every other department, I don't think I've ever met... No, I don't know. 59 00:03:22,780 --> 00:03:26,320 The only time, the only time I ever met them, they seemed quite nice. 60 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 So does the butcher. 61 00:03:29,380 --> 00:03:33,540 He is very nice. Oh, shut up, Arthur. You know the sort of people they are 62 00:03:33,540 --> 00:03:34,540 as well as I do. 63 00:03:35,420 --> 00:03:40,140 A couple of crummy, vulgar social climbers who think they can get in any 64 00:03:40,140 --> 00:03:42,260 just because they play a decent game of bridge. 65 00:03:42,780 --> 00:03:45,840 Well, if that's what you thought, you never should have invited them. I 66 00:03:45,840 --> 00:03:48,140 them because I'm sick and tired of playing bridge with cabbages. 67 00:03:48,840 --> 00:03:53,060 But on reflection, Arthur, on reflection, I don't like the idea of 68 00:03:53,060 --> 00:03:54,060 people in my house. 69 00:03:54,380 --> 00:03:57,080 Well, it's too late to cancel it. I mean, they've probably left their house 70 00:03:57,080 --> 00:03:58,080 now. Exactly. 71 00:03:59,380 --> 00:04:00,380 I don't understand. 72 00:04:00,960 --> 00:04:03,420 Well, they're coming whether I like it or not, right? 73 00:04:04,440 --> 00:04:05,820 You want to have some fun, Arthur? 74 00:04:06,500 --> 00:04:07,500 What, playing bridge? 75 00:04:07,740 --> 00:04:09,860 No, no, no, no, Arthur, dear. 76 00:04:10,340 --> 00:04:11,360 Not playing bridge. 77 00:04:12,220 --> 00:04:13,320 After playing bridge. 78 00:04:15,120 --> 00:04:17,160 That's what my idea is all about. 79 00:04:17,459 --> 00:04:18,459 Oh, your idea. 80 00:04:18,779 --> 00:04:20,339 I see. No, you don't. 81 00:04:20,720 --> 00:04:21,720 But try and guess. 82 00:04:22,860 --> 00:04:23,860 Guess what? 83 00:04:25,100 --> 00:04:30,420 What my idea is. The kind of fun I have in mind after we played bridge. 84 00:04:32,240 --> 00:04:33,240 It's not charades. 85 00:04:34,120 --> 00:04:35,120 Nope. 86 00:04:36,680 --> 00:04:37,680 Wine tasting? 87 00:04:38,320 --> 00:04:39,960 No, Arthur. It's not wine tasting. 88 00:04:40,960 --> 00:04:41,960 Well, I give up. 89 00:04:42,140 --> 00:04:45,760 Oh, come on, Arthur. Use your imagination. Think about the snakes and 90 00:04:45,760 --> 00:04:46,719 you'll get it. 91 00:04:46,720 --> 00:04:47,720 Who are the snakes? 92 00:04:48,000 --> 00:04:51,760 For God's sake, Arthur, will you wake up? The Snakes, our weekend guests, 93 00:04:51,760 --> 00:04:53,080 and Sally Snakes. Oh, sorry. 94 00:04:53,420 --> 00:04:54,420 I'm sorry. 95 00:04:55,040 --> 00:04:56,460 Now think about the Snakes. 96 00:04:56,940 --> 00:04:58,280 The kind of people they are. 97 00:05:01,960 --> 00:05:02,980 I can't think of anything. 98 00:05:03,760 --> 00:05:05,040 How about the way they behave? 99 00:05:05,940 --> 00:05:08,520 Well, he's always seemed like a pretty good -humored kind of guy. She seems 100 00:05:08,520 --> 00:05:09,520 devoted to him. 101 00:05:10,020 --> 00:05:12,840 Arthur, she acts like a lovesick sparrow. 102 00:05:13,420 --> 00:05:16,040 And he acts like a traveling salesman. 103 00:05:16,810 --> 00:05:18,410 He is a traveling salesman. 104 00:05:18,810 --> 00:05:20,630 Okay. There you are. 105 00:05:21,230 --> 00:05:24,190 They never stop looking at each other and they've been married for seven 106 00:05:25,210 --> 00:05:28,430 Blowing secret kisses and batting eyelids and his jokes. 107 00:05:28,670 --> 00:05:31,430 He can't even tell a clean one without making it sound dirty. 108 00:05:31,810 --> 00:05:34,750 Well, I thought that was a very funny story. The one about the two women 109 00:05:34,750 --> 00:05:36,290 wrestlers and all the mud. 110 00:05:36,510 --> 00:05:37,489 Yeah, you would. 111 00:05:37,490 --> 00:05:40,050 Well, you laughed too, didn't you? Well, I was only trying to be polite. 112 00:05:40,690 --> 00:05:42,830 But I'm really going to laugh tonight, Arthur. 113 00:05:43,930 --> 00:05:45,490 After we played bridge. 114 00:05:46,670 --> 00:05:47,850 Well, go on. I'm listening. 115 00:05:48,070 --> 00:05:52,910 Oh, Arthur, my boy, that's good. That's very good, because that's precisely what 116 00:05:52,910 --> 00:05:53,910 we're going to do. What? 117 00:05:54,710 --> 00:05:55,710 Listen. 118 00:05:56,150 --> 00:05:57,150 Listen? 119 00:05:58,010 --> 00:06:04,910 You see, Arthur, what I've always wanted to know is what people do when 120 00:06:04,910 --> 00:06:07,470 they're alone together. 121 00:06:08,410 --> 00:06:13,490 Oh, wait a minute, Pamela. Oh, come on, Arthur. Let's have some real fun for a 122 00:06:13,490 --> 00:06:14,490 change. 123 00:06:14,790 --> 00:06:16,070 Am I thinking what you're thinking? 124 00:06:16,510 --> 00:06:17,870 Well, that depends on what you're thinking. 125 00:06:18,470 --> 00:06:19,470 Tell me. 126 00:06:20,050 --> 00:06:21,230 Oh, you tell me first. 127 00:06:24,430 --> 00:06:30,190 All we have to do is put one of your microphones in the guest room. 128 00:06:31,830 --> 00:06:33,310 That's what I thought you were thinking. 129 00:06:33,670 --> 00:06:34,670 Good. 130 00:06:35,410 --> 00:06:37,110 That's absolutely out of the question. 131 00:06:38,470 --> 00:06:39,470 Can't do it. 132 00:06:39,830 --> 00:06:40,830 Why not? 133 00:06:40,870 --> 00:06:42,450 It's the nastiest trick I ever heard of. 134 00:06:42,890 --> 00:06:45,670 Well, of course it is. I mean, it's like listening at keyholes. It's like 135 00:06:45,670 --> 00:06:46,970 opening people's mail. That's right. 136 00:06:47,570 --> 00:06:49,430 But in our own home, it's worse. 137 00:06:50,610 --> 00:06:53,690 Listening to what our guests have to say in the privacy of their bedroom. 138 00:06:53,950 --> 00:06:57,510 It's indecent. Well, that's the whole point. 139 00:06:58,250 --> 00:07:01,850 Look, I don't want to know what our guests have to say when they're in bed. 140 00:07:02,530 --> 00:07:05,790 Oh, come on, Arthur. Look, are you serious? 141 00:07:06,030 --> 00:07:09,090 Of course I'm serious. Well, Pella, I forbid you to do it. 142 00:07:09,950 --> 00:07:10,950 Wow. 143 00:07:12,179 --> 00:07:15,960 My second husband said that to me once, and he's in Louisville, Kentucky, 144 00:07:16,240 --> 00:07:19,260 selling insurance door to door. 145 00:07:20,680 --> 00:07:25,380 Well, Pamela, I got to tell you, I can't go along with this. Well, I don't see 146 00:07:25,380 --> 00:07:28,720 why not. Why not? Because I've never done anything like it before in my life. 147 00:07:30,460 --> 00:07:34,340 Not right, Pamela. It's just about as right as when you found those letters of 148 00:07:34,340 --> 00:07:37,660 Mary Proberts in her purse and read every single one of them from beginning 149 00:07:37,660 --> 00:07:40,360 end. Well, maybe we never should have done that. We? 150 00:07:41,310 --> 00:07:44,510 Well, you read them afterwards, didn't you? Okay, and it didn't harm anybody, 151 00:07:44,730 --> 00:07:46,790 did it? You said so yourself at the time. 152 00:07:47,130 --> 00:07:49,210 And this kind of thing is no worse than that. 153 00:07:49,770 --> 00:07:51,870 Well, how would you like it if somebody did the same thing to you? 154 00:07:52,210 --> 00:07:55,010 How could I mind, Arthur, if I didn't know they were doing it? 155 00:07:57,350 --> 00:07:58,590 No! No! 156 00:07:59,110 --> 00:08:00,790 I'm not going to have anything more to do with it! 157 00:08:08,370 --> 00:08:09,370 Come on, Arthur. 158 00:08:09,990 --> 00:08:10,990 Come on, Arthur. 159 00:08:11,020 --> 00:08:12,820 Can't you see how much fun this will be? 160 00:08:13,040 --> 00:08:16,700 And you're so good with your hands, you'll have a ball. All those wires and 161 00:08:16,700 --> 00:08:18,940 speakers and... I'm not the captain, Pamela! 162 00:08:19,540 --> 00:08:23,700 That's a nasty idea. It's a really nasty idea. Of course it's nasty. 163 00:08:24,800 --> 00:08:26,020 I'm a nasty person. 164 00:08:26,460 --> 00:08:27,460 And so are you. 165 00:08:28,280 --> 00:08:30,100 That's why we get along so well together. 166 00:08:30,660 --> 00:08:31,700 I'm not that nasty. 167 00:08:33,520 --> 00:08:34,520 Yes, you are. 168 00:08:36,780 --> 00:08:37,980 And if you're not... 169 00:08:39,210 --> 00:08:41,990 Maybe we don't have as much in common as I thought. 170 00:08:43,690 --> 00:08:44,690 What do you mean? 171 00:08:45,490 --> 00:08:50,850 Well, I mean what's a nice person like you doing associating with a nasty 172 00:08:50,850 --> 00:08:51,850 like me? 173 00:08:52,050 --> 00:08:54,450 I didn't mean that. What did you mean, Arthur? 174 00:08:55,430 --> 00:08:56,730 I want to think it over. 175 00:09:02,650 --> 00:09:06,810 Maybe the great electronics engineer doesn't know how to connect a mic to a 176 00:09:06,810 --> 00:09:07,810 speaker. 177 00:09:08,250 --> 00:09:11,410 That's the easiest part of it. Well, go and do it then. 178 00:09:13,150 --> 00:09:17,070 I want to have time to think about it. There isn't time to think about it, 179 00:09:17,090 --> 00:09:18,950 Arthur. They'll be here in less than an hour. 180 00:09:23,610 --> 00:09:25,170 Can't you see how much fun it'll be? 181 00:09:35,870 --> 00:09:37,450 I don't want to write into it. 182 00:09:41,900 --> 00:09:48,660 If you do what I ask, Arthur, I'll put on that apron you bought for me 183 00:09:48,660 --> 00:09:50,020 in Hamburg. 184 00:09:51,200 --> 00:09:52,340 Oh, my God. 185 00:09:52,620 --> 00:09:55,680 And the Wellington boots. 186 00:09:57,560 --> 00:09:59,680 Mama, don't. Don't. 187 00:10:00,140 --> 00:10:05,940 And I'll tell you where I hid the feather duster. 188 00:10:06,820 --> 00:10:07,820 Where? 189 00:10:25,360 --> 00:10:26,139 honey. Put you on. 190 00:10:26,140 --> 00:10:27,140 Right. 191 00:10:35,500 --> 00:10:37,380 Oh, what the hell is he doing? 192 00:10:38,740 --> 00:10:40,520 Arthur, what the hell are you doing? 193 00:10:41,260 --> 00:10:42,780 I'm bouncing up and down. 194 00:10:43,060 --> 00:10:44,060 Oh, okay. 195 00:10:44,080 --> 00:10:45,080 Can you hear me? 196 00:10:45,340 --> 00:10:47,740 I'm speaking in an ordinary conversational voice. 197 00:10:48,260 --> 00:10:49,260 Now I'll whisper. 198 00:10:50,160 --> 00:10:51,460 Remember what you promised I was. 199 00:10:56,300 --> 00:10:57,119 Perfect, Arthur. 200 00:10:57,120 --> 00:10:58,120 You're a genius. 201 00:10:58,460 --> 00:11:01,200 Good. I've got a couple more things to fix up here. 202 00:11:01,420 --> 00:11:02,420 Okay. 203 00:11:50,700 --> 00:11:51,700 All right, I'm going. 204 00:11:54,760 --> 00:11:55,760 Millie! 205 00:11:57,480 --> 00:11:58,480 Millie! 206 00:12:02,120 --> 00:12:05,300 Millie! Don't answer the door, Millie. I'll get it. 207 00:12:15,200 --> 00:12:19,000 Hello, Sally. How lovely to see you. see you. Hello, Henry. 208 00:12:19,200 --> 00:12:22,620 Hello. How you doing? Good. God, I can't tell you how much I'm looking forward 209 00:12:22,620 --> 00:12:23,620 to this weekend. 210 00:12:25,260 --> 00:12:27,180 Have a nice trip up? 211 00:12:27,400 --> 00:12:30,460 Yeah, very good. Was there much traffic? No, no, clear all the way. Oh, good. 212 00:12:31,640 --> 00:12:34,880 What a beautiful place you got here. Oh, thank you. We love it. 213 00:12:35,400 --> 00:12:37,040 Well, what are we standing here for? Come on in. 214 00:12:37,540 --> 00:12:40,000 Pamela, would you mind if I went straight to my room and changed? 215 00:12:41,580 --> 00:12:42,580 Doc. 216 00:12:42,880 --> 00:12:45,880 Why don't we have a quick drink first, and then I'll show you the garden. Well, 217 00:12:45,880 --> 00:12:49,240 it's just that we stopped for coffee on the way, and an awfully clumsy waiter. 218 00:12:49,320 --> 00:12:52,660 Oh, my God. But did I have fun trying to clean it up, huh? I mean, come on. 219 00:12:52,760 --> 00:12:57,960 Would you mind, Pamela? Yeah, you know, it's the oddest thing. I spilled tomato 220 00:12:57,960 --> 00:13:00,940 ketchup down one of Arthur's shirts once. A white shirt. 221 00:13:01,360 --> 00:13:02,760 Catch it. Can you imagine that? 222 00:13:03,520 --> 00:13:08,100 We were in a restaurant at the time, and Arthur leaned over, you know, to get 223 00:13:08,100 --> 00:13:11,960 the waiter to get a cloth to clean it up. And the woman at the next table 224 00:13:11,960 --> 00:13:13,860 screamed. She thought I'd stabbed Arthur. 225 00:13:14,120 --> 00:13:15,920 No, I'm not kidding. She was hysterical. 226 00:13:16,180 --> 00:13:20,740 So Arthur went over to explain, and that only made matters worse. 227 00:13:21,000 --> 00:13:24,340 And I didn't know what to do, so I started to shout, Arthur! 228 00:13:25,260 --> 00:13:26,260 Arthur! 229 00:13:26,810 --> 00:13:31,890 And he didn't take any notice. And so I went over to the table and I was 230 00:13:31,890 --> 00:13:33,850 shouting, still shouting, Arthur! 231 00:13:34,410 --> 00:13:39,870 Arthur! And by that time, poor darling Arthur is patting this woman's hand and 232 00:13:39,870 --> 00:13:43,170 soothing her and saying, everything's going to be all right. But she's crying 233 00:13:43,170 --> 00:13:45,070 and I'm still shouting, Arthur! 234 00:13:45,590 --> 00:13:46,690 There you are. 235 00:13:47,290 --> 00:13:50,990 Our guests are here. Yeah, hello, Henry. Hello, Sally. 236 00:13:51,390 --> 00:13:54,770 Hi, Arthur. How are you? Arthur, Sally would like to go. 237 00:13:55,000 --> 00:13:59,020 Straight to her room to freshen up. Would you mind? 238 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 Not at all. 239 00:14:00,760 --> 00:14:03,580 Okay. I'll take the bag, Henry. Yeah. Take hers. Okay. 240 00:14:04,260 --> 00:14:05,580 Sally, you go with Arthur. 241 00:14:07,000 --> 00:14:08,300 Henry, you come with me. 242 00:14:08,580 --> 00:14:12,180 Oh, I'd like that. We'll have that quick drink. 243 00:14:12,920 --> 00:14:14,400 I'd like that very much. Sure. 244 00:14:15,180 --> 00:14:18,200 Dinner's at 7 .30 around here, if that's all right with you. Sure. 245 00:14:18,500 --> 00:14:20,760 And then after dinner, we'll play bridge. 246 00:14:21,060 --> 00:14:22,060 What else? 247 00:14:23,690 --> 00:14:26,390 I guarantee I'll play for very long tonight. I'm so tired. 248 00:14:27,670 --> 00:14:29,410 That's exhausting, Dad. 249 00:14:32,110 --> 00:14:33,430 I bid one heart. 250 00:14:35,430 --> 00:14:36,450 Two spades. 251 00:14:38,190 --> 00:14:39,190 Pass. 252 00:14:41,490 --> 00:14:42,490 Pass. 253 00:14:43,750 --> 00:14:44,750 Pass. 254 00:14:47,610 --> 00:14:49,750 Not too much here, I'm afraid. 255 00:14:50,250 --> 00:14:51,250 There you go. 256 00:14:53,970 --> 00:14:55,350 No more drinks, Arthur. 257 00:14:55,930 --> 00:14:57,110 Well, not for me. 258 00:14:58,350 --> 00:14:59,410 Okay, the rest are mine. 259 00:14:59,770 --> 00:15:02,810 I'm afraid all those diamonds aren't good. You're going to lose two at the 260 00:15:02,970 --> 00:15:04,750 God damn it, you're too good. 261 00:15:04,970 --> 00:15:05,970 Not really. 262 00:15:07,490 --> 00:15:09,970 You know, I don't know what's the matter with me tonight, but I'm absolutely 263 00:15:09,970 --> 00:15:12,270 bushed. Sally, Henry, do you mind if we add up? 264 00:15:13,650 --> 00:15:14,650 Don't you want to finish the rubber? 265 00:15:15,350 --> 00:15:17,850 Well, what the hell, we've got the rest of the weekend ahead of us. 266 00:15:18,290 --> 00:15:20,350 I'm sorry, I can't stop yawning. 267 00:15:21,050 --> 00:15:23,250 There you go, Henry. Thanks, Arthur. Oh, forgive me. 268 00:15:23,450 --> 00:15:24,450 Kelly? 269 00:15:24,650 --> 00:15:26,630 Well, you two play like a couple of demons. 270 00:15:27,150 --> 00:15:28,490 It's hard to get to be so good. 271 00:15:28,730 --> 00:15:29,730 Oh, just practice. 272 00:15:30,270 --> 00:15:31,410 Practice, practice, practice. 273 00:15:31,950 --> 00:15:33,410 As the actress said to the bishop. 274 00:15:33,690 --> 00:15:35,870 Have you ever played any championships? 275 00:15:36,350 --> 00:15:39,970 No, not yet. But Henry wants for us to do that very much. It's just terribly 276 00:15:39,970 --> 00:15:41,390 hard work to reach that standard. 277 00:15:41,750 --> 00:15:42,930 Very hard work. 278 00:15:43,250 --> 00:15:44,710 That's what the bishop said to the actress. 279 00:15:45,050 --> 00:15:47,790 Oh, come on, Henry. You have a one -track mind. 280 00:15:48,070 --> 00:15:49,070 Hey, doesn't everybody? 281 00:15:49,980 --> 00:15:51,680 We owe you 250 bucks. 282 00:15:52,160 --> 00:15:53,160 Well, 283 00:15:53,420 --> 00:15:55,180 I guess it could have been worse, the way we were playing. 284 00:15:55,440 --> 00:15:56,440 You were just unlucky. 285 00:15:56,560 --> 00:15:58,520 I mean, after all, we play almost every night. 286 00:15:58,740 --> 00:15:59,900 Ah, don't be just. 287 00:16:03,140 --> 00:16:05,140 Well, I don't think it's luck. It had nothing to do with it. 288 00:16:05,580 --> 00:16:07,120 We just made an awful lot of mistakes. 289 00:16:07,640 --> 00:16:08,640 So did we. 290 00:16:09,040 --> 00:16:10,040 Oh, just one. 291 00:16:10,380 --> 00:16:13,440 Oh, when Sally went to Six Spades. She thought you had more in your hand than 292 00:16:13,440 --> 00:16:14,440 you did. Yeah, that's right. 293 00:16:14,520 --> 00:16:18,020 Well, other than that, I thought you... Oh, for God's sakes, Arthur. Let's not 294 00:16:18,020 --> 00:16:21,140 go over and over the hands. I can't stand post -mortem. 295 00:16:21,580 --> 00:16:24,940 No, it was my fault entirely. I told you it was the country air. I just can't 296 00:16:24,940 --> 00:16:25,879 wait to get to bed. 297 00:16:25,880 --> 00:16:26,880 Oh, lucky Arthur. 298 00:16:28,560 --> 00:16:29,960 I'm tired, Henry. 299 00:16:30,300 --> 00:16:31,780 Ah, unlucky Arthur. 300 00:16:33,620 --> 00:16:36,520 I just couldn't concentrate on the cards at all tonight. 301 00:16:37,080 --> 00:16:39,860 Well, there's always tomorrow, Pamela. That's the spirit. 302 00:16:40,590 --> 00:16:44,610 Look at me, I can't keep my eyes open. Well, I'm just wide awake, and if Pamela 303 00:16:44,610 --> 00:16:47,890 wouldn't mind, we could play three -handed. I mean, after all, it's just 304 00:16:47,890 --> 00:16:48,890 eleven. 305 00:16:49,350 --> 00:16:51,550 Well, I'm a little, uh, I'm a little bushy myself. 306 00:16:52,090 --> 00:16:53,090 Hey, 307 00:16:53,210 --> 00:16:54,650 I think we better go up too, Sal. 308 00:16:55,310 --> 00:16:58,530 I'm just wide awake. I think our hosts are wanting to retire, sweetheart. 309 00:16:58,750 --> 00:17:01,530 Oh, well, now look, I don't want to... You wouldn't think it terribly rooted 310 00:17:01,570 --> 00:17:03,490 I think I'll just watch The Late Show on TV. 311 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 Television doesn't work. 312 00:17:08,030 --> 00:17:11,069 Repairman was supposed to come around this afternoon to fix it. He didn't come 313 00:17:11,069 --> 00:17:12,069 around. 314 00:17:13,030 --> 00:17:14,770 Only others said it's in our bedroom. 315 00:17:15,089 --> 00:17:16,589 Well, we don't mind crowding in there, huh? 316 00:17:16,910 --> 00:17:17,910 Well, 317 00:17:18,050 --> 00:17:21,450 I think I'll just sit over here and read for a while until I get tired. I put 318 00:17:21,450 --> 00:17:23,609 some books in your room. 319 00:17:24,230 --> 00:17:26,730 Hey, looks like the bid's against you, Sal. I guess. 320 00:17:27,450 --> 00:17:30,090 Don't worry about getting up in the morning. We're late risers. 321 00:17:30,310 --> 00:17:32,830 We've got a lovely view from the room. It goes right out across the valley. 322 00:17:33,550 --> 00:17:35,650 Sun comes in about 10 o 'clock in the morning. 323 00:17:35,910 --> 00:17:37,990 It's absolutely breathtaking. 324 00:17:38,830 --> 00:17:41,390 Well, here we go. 325 00:17:42,390 --> 00:17:43,390 Steady, bud. 326 00:17:47,910 --> 00:17:50,310 Good night, Henry. 327 00:17:50,550 --> 00:17:51,550 Good night, Sally. 328 00:17:51,910 --> 00:17:52,910 Good night. 329 00:17:53,230 --> 00:17:54,450 Sleep well. 330 00:18:13,130 --> 00:18:14,450 They're very quiet, aren't they? 331 00:18:14,690 --> 00:18:16,630 I can't help feeling we oughtn't to be doing this. 332 00:18:16,990 --> 00:18:17,990 So? 333 00:18:18,370 --> 00:18:19,370 So what? 334 00:18:20,030 --> 00:18:21,029 So what? 335 00:18:21,030 --> 00:18:22,350 So what? So everything. 336 00:18:22,810 --> 00:18:23,990 What's that supposed to mean? 337 00:18:24,210 --> 00:18:26,210 You know exactly what it means, Sal. We don't, Henry. 338 00:18:26,830 --> 00:18:29,230 You didn't want to come to bed tonight, did you, Sal? Oh, here we go. 339 00:18:29,450 --> 00:18:34,310 No, I didn't. And we know why, don't we? No, we don't, Henry. I know why I 340 00:18:34,310 --> 00:18:37,370 didn't want to come to bed, Henry, but I don't know about you. Oh, I know. I 341 00:18:37,370 --> 00:18:38,349 know perfectly well. 342 00:18:38,350 --> 00:18:40,770 You didn't want to come to bed because you're frightened of being punished. 343 00:18:41,649 --> 00:18:44,130 Oh, boy. Oh, boy. Oh, boy. 344 00:18:44,490 --> 00:18:47,670 Oh, that's understandable, isn't it? I mean, I don't like being punished. 345 00:18:47,910 --> 00:18:49,370 Yes, but you're going to be punished, aren't you, Sal? 346 00:18:49,610 --> 00:18:50,610 Not now, Henry. 347 00:18:51,250 --> 00:18:52,790 Please, I'm so tired. 348 00:18:53,430 --> 00:18:56,670 Look, she said they were late risers. We can get up early in the morning and do 349 00:18:56,670 --> 00:18:58,450 it. They won't hear us. We'll do it now. 350 00:18:58,730 --> 00:18:59,730 Oh, boy, Henry. 351 00:18:59,990 --> 00:19:03,170 You're going to be punished, Sal. You're going to do it over and over and over 352 00:19:03,170 --> 00:19:04,830 again until you get it right. 353 00:19:05,250 --> 00:19:06,950 I doubt we'll be up all night. 354 00:19:09,090 --> 00:19:10,090 What's that? 355 00:19:12,389 --> 00:19:16,370 If she's crying. Cut the crap, Sam. You don't get around me by crying. 356 00:19:17,090 --> 00:19:18,850 I can't do it again, Henry. 357 00:19:19,730 --> 00:19:20,930 I'm so tired. 358 00:19:22,350 --> 00:19:26,730 It'll be better in the morning. I promise I'll be fresher in the morning. 359 00:19:27,530 --> 00:19:28,750 I said now. 360 00:19:30,250 --> 00:19:32,970 Jesus, he'll just waste the money. You goddamn idiot. 361 00:19:33,170 --> 00:19:35,890 This whole lousy evening wasted 250 bucks. 362 00:19:36,190 --> 00:19:37,370 It won't happen again. 363 00:19:37,990 --> 00:19:39,870 Right, it's not going to happen again. It won't happen again, and I'm not 364 00:19:39,870 --> 00:19:41,710 any chances. We're going to practice right now. 365 00:19:41,950 --> 00:19:44,210 Oh, Lou and me, please. I can't stand anymore. 366 00:19:44,490 --> 00:19:45,490 I'm so tired. 367 00:19:45,730 --> 00:19:48,210 Look, all the way out here to take money off this rich bitch, and what do you 368 00:19:48,210 --> 00:19:49,210 do? You go and blow it. 369 00:19:49,590 --> 00:19:50,590 Wait a minute. 370 00:19:50,850 --> 00:19:52,030 I said I made a mistake. 371 00:19:52,270 --> 00:19:53,830 I got mixed up. It won't happen again. 372 00:19:54,730 --> 00:19:55,730 Sit down. 373 00:19:57,170 --> 00:19:59,490 I'm going to call them out, and you're going to answer. 374 00:19:59,690 --> 00:20:02,410 Lou and me, please. Not all 500. It'll take hours. 375 00:20:03,390 --> 00:20:04,850 All right, we'll leave out the finger positions. 376 00:20:12,560 --> 00:20:16,440 No, Henry, I don't want to do it again. Look, Sal, we've got to get it perfect. 377 00:20:16,660 --> 00:20:18,720 We've got a game every day next week. Now you know that. 378 00:20:19,460 --> 00:20:20,480 Besides, we've got to eat. 379 00:20:21,220 --> 00:20:22,500 I'm going to start at the beginning. 380 00:20:24,160 --> 00:20:25,160 A club. 381 00:20:25,940 --> 00:20:28,720 King, queen of spades. Ace, king, queen of diamonds. 382 00:20:29,020 --> 00:20:30,560 Ace, king, queen, jack of hearts. 383 00:20:50,600 --> 00:20:54,940 King, Queen, Jack of Spades. Ace and Queen of Diamonds. Ace, King, Queen, 384 00:20:54,940 --> 00:20:55,719 of Hearts. 385 00:20:55,720 --> 00:20:56,820 Queen of Clubs. 386 00:20:57,020 --> 00:20:58,200 I'll call one club. 387 00:20:58,460 --> 00:21:03,900 Ace, Queen, King, Jack, Ace of Spades. Ace, King, Queen, Jack of Hearts. Ace 388 00:21:03,900 --> 00:21:04,900 Queen of Diamonds. 389 00:21:05,140 --> 00:21:07,520 King of Clubs. One club, my love. 390 00:21:08,180 --> 00:21:09,180 It's a bidding code. 391 00:21:09,380 --> 00:21:12,980 They can single every card they've got in their hand. Ace, King, Queen, Jack of 392 00:21:12,980 --> 00:21:17,760 Hearts. Ace, King, Queen, Jack of Hearts. I'll say one club. It's like a 393 00:21:17,760 --> 00:21:19,640 reading. One man goes into the yard. 394 00:21:43,220 --> 00:21:44,540 One heart, sweetheart. 395 00:21:45,520 --> 00:21:49,560 Ace, king, queen, jack of spades. Ace, king, queen, jack of diamonds. 396 00:21:50,040 --> 00:21:51,460 Ace, queen, jack of hearts. 397 00:21:52,380 --> 00:21:53,380 Queen of clubs. 398 00:21:53,700 --> 00:21:56,760 He didn't tell her how many cards he got. He's still just by the position of 399 00:21:56,760 --> 00:21:57,760 finger. How? 400 00:21:58,220 --> 00:22:01,200 I don't know. But you heard him telling her. Ace of hearts. 401 00:22:01,560 --> 00:22:02,840 Ace, ten, queen. 402 00:22:03,080 --> 00:22:09,740 I have all the rotten, crooked, immoral, unprincipled son of a... What a 403 00:22:09,740 --> 00:22:11,160 marvelous idea. 404 00:22:12,020 --> 00:22:13,020 Buddy. 405 00:22:13,580 --> 00:22:15,120 The bidding code. 406 00:22:15,840 --> 00:22:16,840 Arthur. 407 00:22:17,040 --> 00:22:18,980 Do you think we could learn to do it? 408 00:22:23,370 --> 00:22:24,269 We could. 409 00:22:24,270 --> 00:22:25,390 Why not? 410 00:22:26,330 --> 00:22:27,870 Paddle up. Paddle up. 411 00:22:30,130 --> 00:22:31,130 Paddle up. 412 00:22:31,270 --> 00:22:32,730 No code, no apron. 413 00:22:32,990 --> 00:22:35,110 Paddle up. No Wellington boot. 414 00:22:35,330 --> 00:22:38,130 You promised. No feather duster. Sit down. 415 00:22:40,070 --> 00:22:41,070 Hold it. 416 00:22:43,450 --> 00:22:45,070 I'm going to pencil. 417 00:22:47,030 --> 00:22:48,810 Now look. 418 00:22:49,640 --> 00:22:51,040 We have to work out our own finger position. 419 00:22:51,720 --> 00:22:55,000 Promises. Promises. Jack, queen of clubs. 420 00:22:55,240 --> 00:22:56,340 One spade. 421 00:22:56,680 --> 00:23:03,200 Ace, ten, jack, queen of spades. Ace, ten, jack, queen, king of diamonds. Ace 422 00:23:03,200 --> 00:23:04,380 and king of hearts. 33114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.