Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,669 --> 00:00:33,010
In 1929, when I was 13, I was sent to a
famous English boarding school for boys.
2
00:00:34,090 --> 00:00:37,610
In those days, life was pretty brutal at
schools like these.
3
00:00:38,590 --> 00:00:43,870
And you won't believe this, but even
now, 50 years later, if I sit for too
4
00:00:43,870 --> 00:00:48,850
on a hard chair, I begin to feel my
heart beating along the old wounds on my
5
00:00:48,850 --> 00:00:50,310
bottom where I was flogged.
6
00:00:51,810 --> 00:00:54,570
Do you want six with the dressing gown
on or four with it off?
7
00:00:55,130 --> 00:00:58,990
the prefect used to say to us down there
in the changing room late at night.
8
00:01:00,690 --> 00:01:03,530
This is a story about those school days
of mine.
9
00:01:03,890 --> 00:01:06,550
And for once, I have not made anything
up.
10
00:01:07,430 --> 00:01:08,430
It's all true.
11
00:01:10,910 --> 00:01:11,390
Good
12
00:01:11,390 --> 00:01:19,270
morning,
13
00:01:19,310 --> 00:01:19,929
Mr. President.
14
00:01:19,930 --> 00:01:20,930
Thank you.
15
00:01:21,570 --> 00:01:24,010
Five days a week for 36 years.
16
00:01:24,570 --> 00:01:28,030
William Perkins had been taking the 812
train to the city.
17
00:01:28,770 --> 00:01:30,970
He liked the process of commuting.
18
00:01:31,530 --> 00:01:36,110
There is a regularity about it that is
agreeable and comforting to a person of
19
00:01:36,110 --> 00:01:37,110
habit.
20
00:01:38,910 --> 00:01:44,530
And in addition, it served as a sort of
slipway, launching him gently but firmly
21
00:01:44,530 --> 00:01:47,190
into the waters of his daily business
routine.
22
00:01:52,430 --> 00:01:57,570
One of his special little pleasures was
to have his own particular seat in the
23
00:01:57,570 --> 00:02:02,050
same compartment with the same good
solid people sitting in their right
24
00:02:02,050 --> 00:02:08,270
with the right umbrellas and hats and
ties and newspapers until one morning
25
00:02:08,270 --> 00:02:11,750
something rather disturbing happened.
26
00:02:42,440 --> 00:02:43,540
Check second right, please.
27
00:03:53,040 --> 00:03:54,040
Mind the cigar.
28
00:03:56,760 --> 00:03:57,840
This is a smoker.
29
00:03:58,540 --> 00:03:59,700
You can do as you please.
30
00:04:00,620 --> 00:04:02,040
I just thought I'd ask.
31
00:04:02,440 --> 00:04:03,840
Matter of form, really.
32
00:04:04,940 --> 00:04:05,940
Form?
33
00:04:06,800 --> 00:04:08,660
Or seeing I am the new boy.
34
00:04:13,300 --> 00:04:14,300
Pretty.
35
00:04:15,300 --> 00:04:16,600
Quite a popsy, don't you think?
36
00:04:18,779 --> 00:04:21,480
I find it rather early in the morning
conversation, don't you?
37
00:04:23,160 --> 00:04:24,160
Good God.
38
00:04:24,640 --> 00:04:27,600
You remind me of my old company
commander in the Coast Stream Guard.
39
00:04:28,220 --> 00:04:32,460
If a new subaltern so much as dared to
say good morning to him, he'd bark back
40
00:04:32,460 --> 00:04:34,340
with seven in rapid fire.
41
00:04:34,860 --> 00:04:36,980
Good morning, good morning, good
morning, good morning, good morning,
42
00:04:36,980 --> 00:04:37,980
morning, good morning.
43
00:04:38,520 --> 00:04:39,780
That's twice for a week.
44
00:04:42,180 --> 00:04:43,180
Very funny.
45
00:04:44,820 --> 00:04:45,820
Good chapter.
46
00:04:46,500 --> 00:04:47,620
Work presents at the ground.
47
00:04:48,560 --> 00:04:49,560
We all saved her.
48
00:04:51,040 --> 00:04:52,140
What's the matter with you?
49
00:04:52,860 --> 00:04:54,880
Letting a perfect stranger rattle?
50
00:04:56,360 --> 00:04:57,360
Ruined my day.
51
00:04:59,320 --> 00:05:00,800
Better not prove to be a regular.
52
00:05:11,050 --> 00:05:12,050
Morning. Morning.
53
00:05:15,070 --> 00:05:16,290
If he is here again.
54
00:05:17,190 --> 00:05:18,190
Afraid so.
55
00:05:18,510 --> 00:05:19,550
Third day running.
56
00:05:20,010 --> 00:05:21,330
Any idea who he is?
57
00:05:21,830 --> 00:05:22,830
Not the foggiest.
58
00:05:27,890 --> 00:05:28,890
Oh,
59
00:05:29,850 --> 00:05:30,850
my God.
60
00:05:32,230 --> 00:05:35,070
Carly. Not after all these years.
61
00:05:36,450 --> 00:05:39,350
Not galloping Foxley.
62
00:05:40,490 --> 00:05:41,990
You beat me to it this morning.
63
00:05:43,730 --> 00:05:45,130
You're sitting in my place.
64
00:05:46,630 --> 00:05:47,630
No.
65
00:05:47,930 --> 00:05:51,430
These last mornings, you have been
sitting in mine.
66
00:05:51,690 --> 00:05:53,170
Oh, you should have told me.
67
00:05:53,450 --> 00:05:54,450
I'd have swapped.
68
00:05:55,270 --> 00:05:56,670
I said I was a new boy.
69
00:05:57,950 --> 00:05:58,950
No.
70
00:05:59,210 --> 00:06:02,610
I was... I was a new boy.
71
00:06:20,360 --> 00:06:21,400
Glad we motored down, were you?
72
00:06:22,240 --> 00:06:23,240
Yes.
73
00:06:24,960 --> 00:06:26,080
You soon settle in?
74
00:06:27,220 --> 00:06:28,220
Yes.
75
00:06:28,900 --> 00:06:31,580
Best days of your life are just
beginning. You see.
76
00:06:32,960 --> 00:06:33,960
Jolly fine school.
77
00:06:37,600 --> 00:06:42,600
Now... I say...
78
00:06:42,600 --> 00:06:47,500
Don't they teach you better manners than
that?
79
00:06:48,800 --> 00:06:50,100
It seems to me...
80
00:06:50,350 --> 00:06:51,430
An apology is in order.
81
00:06:52,830 --> 00:06:53,970
I'm so sorry.
82
00:06:55,770 --> 00:06:57,430
I don't like your tone, sir.
83
00:06:58,390 --> 00:07:02,750
Really? You strike me as being impudent
and ill -mannered.
84
00:07:03,090 --> 00:07:06,030
I can only hope that you're the
exception here.
85
00:07:06,750 --> 00:07:09,550
I shouldn't wish any son of mine to pick
up such habits.
86
00:07:13,090 --> 00:07:15,070
Ah, Mr. Perkins.
87
00:07:15,830 --> 00:07:18,670
I see you've already met our head of
house, Bruce Fox said.
88
00:07:19,230 --> 00:07:20,330
Very fine sportsman.
89
00:07:20,610 --> 00:07:22,170
All -rounder. Football, cricket.
90
00:07:22,590 --> 00:07:25,010
His manners leave something to be
desired.
91
00:07:25,470 --> 00:07:26,470
Really?
92
00:07:27,190 --> 00:07:29,630
I dare say it's the excitement of being
back, Abrams.
93
00:07:29,990 --> 00:07:30,990
Exactly, sir.
94
00:07:31,090 --> 00:07:33,830
Why don't you go and sort out the junior
duty roster?
95
00:07:34,110 --> 00:07:35,370
Take your pick of the new chap.
96
00:07:35,610 --> 00:07:36,610
With pleasure, sir.
97
00:07:44,650 --> 00:07:48,130
Well, Perkins, I expect you feel very
much the new boy.
98
00:07:48,930 --> 00:07:50,890
Don't worry. You'll soon make your mark.
99
00:07:52,210 --> 00:07:53,470
Just what I've been telling him.
100
00:07:54,070 --> 00:07:55,590
Report to nature. There's a good chap.
101
00:07:56,250 --> 00:07:57,209
Chin up.
102
00:07:57,210 --> 00:07:58,210
Tickety -boo.
103
00:08:08,510 --> 00:08:09,510
Bye, Dad.
104
00:08:10,190 --> 00:08:11,190
Bye, William.
105
00:08:11,410 --> 00:08:12,570
Now keep the pecker up.
106
00:08:14,010 --> 00:08:15,010
Right soon.
107
00:08:19,560 --> 00:08:23,000
Naturally, he feels he's walking into
the lion's den. All the new men do.
108
00:08:23,280 --> 00:08:24,620
But it's too fast, though.
109
00:08:25,420 --> 00:08:27,620
You, boy, get that hat off.
110
00:08:33,799 --> 00:08:34,799
Joaquin?
111
00:08:36,520 --> 00:08:37,520
Yes?
112
00:08:43,020 --> 00:08:44,200
You're mine, boy.
113
00:08:44,480 --> 00:08:45,480
Am I?
114
00:08:45,520 --> 00:08:48,680
My personal servant, Valet.
115
00:08:51,670 --> 00:08:53,270
Bedmaker. Dog's body.
116
00:08:54,570 --> 00:08:55,570
Washer -upper.
117
00:08:57,590 --> 00:08:59,090
Boot -cleaner.
118
00:08:59,890 --> 00:09:01,710
You're my slave, Perkins.
119
00:09:22,000 --> 00:09:23,080
Right, Perkins.
120
00:09:23,640 --> 00:09:24,760
Recite your duties.
121
00:09:25,200 --> 00:09:32,100
When the bell rings, I get up, dust the
desk, clean his shoes,
122
00:09:32,760 --> 00:09:38,480
put out his clothes, polish the fender,
clean the grate.
123
00:09:44,360 --> 00:09:45,560
Morning, Foxley.
124
00:09:46,540 --> 00:09:48,260
What do you think you're doing?
125
00:09:48,840 --> 00:09:49,840
Cleaning the grate.
126
00:09:50,320 --> 00:09:51,540
You're behind schedule.
127
00:09:52,660 --> 00:09:55,400
No. Shut up, slave.
128
00:09:55,840 --> 00:09:56,880
I'm breathing.
129
00:10:03,320 --> 00:10:05,620
You'd better get down to the bogs.
130
00:10:06,300 --> 00:10:08,660
Bogs? The lavatories.
131
00:10:10,020 --> 00:10:13,040
The water closets. The latrines.
132
00:10:14,020 --> 00:10:16,060
Les petits coins.
133
00:10:18,350 --> 00:10:20,110
The places of easement, boy.
134
00:10:20,670 --> 00:10:22,030
Do I clean them?
135
00:10:22,490 --> 00:10:23,490
If necessary.
136
00:10:25,090 --> 00:10:26,830
Then you warm the seat for me.
137
00:10:28,190 --> 00:10:33,050
And if it's not warm enough, then I warm
yours.
138
00:10:48,490 --> 00:10:49,490
Something wrong?
139
00:10:50,310 --> 00:10:51,310
You're staring.
140
00:10:52,610 --> 00:10:53,610
I'm sorry.
141
00:10:54,210 --> 00:10:57,050
Do you imagine we've met before or
something?
142
00:10:58,230 --> 00:10:59,230
I'm sorry.
143
00:11:03,470 --> 00:11:05,510
I know very well we've met before.
144
00:11:06,230 --> 00:11:07,750
Oh, yes.
145
00:11:08,590 --> 00:11:10,330
Oh, yes, Foxley.
146
00:11:11,330 --> 00:11:14,890
I could expose you for the perfect swine
you were.
147
00:11:16,430 --> 00:11:18,470
You don't recognise me, do you, eh?
148
00:11:18,930 --> 00:11:21,470
A moustache, much of years.
149
00:11:22,230 --> 00:11:24,230
But I recognise you, all right.
150
00:11:24,910 --> 00:11:26,310
Oh, yes.
151
00:11:26,510 --> 00:11:27,510
No.
152
00:11:28,550 --> 00:11:30,010
I've decided, Perkins.
153
00:11:31,490 --> 00:11:33,230
It's going to be with the dressing gown.
154
00:11:34,470 --> 00:11:35,470
Off.
155
00:11:36,130 --> 00:11:37,130
Off!
156
00:11:43,750 --> 00:11:44,970
Hurry up, come on!
157
00:11:47,790 --> 00:11:48,790
Now, touch your toes.
158
00:11:49,690 --> 00:11:51,530
Tighter, much tighter than that.
159
00:11:55,790 --> 00:11:58,830
Now, what are you?
160
00:11:59,790 --> 00:12:02,450
I'm a lazy little boy.
161
00:12:04,370 --> 00:12:06,110
Who can't light a fire?
162
00:12:08,410 --> 00:12:11,710
Who can't polish a button without
smudging the uniform?
163
00:12:12,950 --> 00:12:14,990
What else are you?
164
00:12:15,550 --> 00:12:16,550
Don't know.
165
00:12:24,840 --> 00:12:26,400
I don't like your tone, sir.
166
00:12:27,580 --> 00:12:29,920
You strike me as impudent and ill
-mannered.
167
00:12:31,280 --> 00:12:34,220
And your father's very particular about
manners, isn't he?
168
00:12:36,100 --> 00:12:37,100
Well?
169
00:12:39,820 --> 00:12:40,820
Well?
170
00:12:41,940 --> 00:12:45,720
It's a question requiring the answer.
Yes, boy, yes.
171
00:12:46,540 --> 00:12:47,540
Yes.
172
00:12:51,240 --> 00:12:52,240
Stay still.
173
00:12:56,719 --> 00:12:58,460
Blubber boy, and you get an extra
stroke.
174
00:13:04,220 --> 00:13:06,760
This is why I'm known as Galloping
Foxley.
175
00:13:08,820 --> 00:13:11,960
It's because I always beat at the
gallop.
176
00:14:09,930 --> 00:14:11,410
Who's blubbed with Foxley because of the
runner?
177
00:14:12,470 --> 00:14:14,030
He goes down the basin passage.
178
00:14:14,370 --> 00:14:16,210
It's time for you to feel the pain, you
see.
179
00:14:16,630 --> 00:14:18,310
At first, you don't feel anything.
180
00:14:18,550 --> 00:14:23,450
Just a sort of blunt thump. A sort of
numbing. But after a few seconds, about
181
00:14:23,450 --> 00:14:28,050
ten, that's the time it takes galloping
Foxley to go down the basin passage.
182
00:14:28,550 --> 00:14:30,450
Then it starts like a red -hot poker.
183
00:14:30,810 --> 00:14:34,130
By which time, he's galloping back.
Whoosh -whack! Whoosh -whack!
184
00:14:34,550 --> 00:14:35,730
Poor old Perkins.
185
00:14:41,060 --> 00:14:42,860
Perkins. Perkins.
186
00:14:43,240 --> 00:14:45,980
What? Show us the damage. Go on.
187
00:14:46,400 --> 00:14:49,060
No. Come on. We're on your side.
188
00:14:50,960 --> 00:14:52,600
No. Please.
189
00:14:53,420 --> 00:14:54,420
Come on.
190
00:14:54,660 --> 00:14:57,180
We're ever so sorry. Let's see the
marks.
191
00:14:57,540 --> 00:14:59,100
Oh. What?
192
00:15:06,560 --> 00:15:07,920
They're far apart.
193
00:15:08,880 --> 00:15:10,700
Not up to Foxy's usual standard.
194
00:15:11,240 --> 00:15:12,240
Too close.
195
00:15:12,340 --> 00:15:13,520
Beauty's actually touching.
196
00:15:14,420 --> 00:15:17,260
That low one's a rotten shot, but it
bled.
197
00:15:17,740 --> 00:15:20,520
Golly, Foxy's really got it in for you,
Perkins.
198
00:15:37,360 --> 00:15:38,360
What's the idea?
199
00:15:39,440 --> 00:15:41,040
Back to bed, all of you.
200
00:15:46,780 --> 00:15:49,980
So, Perkins showing off, is he?
201
00:15:51,640 --> 00:15:52,640
Is that it?
202
00:15:56,160 --> 00:15:59,520
Another peep out of any of you, and
you'll get what Perkins got.
203
00:16:01,300 --> 00:16:02,360
All coming back.
204
00:16:03,140 --> 00:16:04,140
Small eyes.
205
00:16:05,200 --> 00:16:06,200
Corrugated forehead.
206
00:16:06,590 --> 00:16:08,090
The wavy, oily hair.
207
00:16:10,230 --> 00:16:11,270
The glove.
208
00:16:12,630 --> 00:16:13,990
The white glove.
209
00:16:32,710 --> 00:16:33,710
Catch!
210
00:16:35,190 --> 00:16:36,190
Butterfingers.
211
00:16:44,660 --> 00:16:46,620
Better. You're improving, Perkins.
212
00:16:47,180 --> 00:16:48,380
Thank you, Foxley.
213
00:16:48,820 --> 00:16:50,100
It took me all day.
214
00:16:50,760 --> 00:16:52,660
At first glance, that is.
215
00:16:53,560 --> 00:16:56,660
But we'll see what my patent dust
detector can do, shall we?
216
00:17:39,480 --> 00:17:42,900
So, you're a lazy little bounder after
all, aren't you?
217
00:17:43,160 --> 00:17:44,940
I thought I just... You thought?
218
00:17:47,260 --> 00:17:49,980
Well, we'll meet later on, won't we?
219
00:17:51,700 --> 00:17:53,660
After prayers in the changing room.
220
00:17:54,140 --> 00:17:59,120
It was under the chair. As my slave, you
clean my study.
221
00:17:59,500 --> 00:18:01,700
And clean means clean.
222
00:18:02,940 --> 00:18:04,080
Yes, Foxley.
223
00:18:05,480 --> 00:18:07,800
And you've forgotten the wild irises for
my desk.
224
00:18:08,160 --> 00:18:09,160
But there wasn't time.
225
00:18:09,840 --> 00:18:11,040
There is now.
226
00:18:12,060 --> 00:18:13,920
But Clemson... You'll have to hurry.
227
00:18:14,680 --> 00:18:17,520
The pond's only two and a half miles
across the fields.
228
00:18:55,850 --> 00:18:57,090
A drowned rat.
229
00:18:58,510 --> 00:18:59,690
Don't come in.
230
00:19:04,390 --> 00:19:05,390
Only four.
231
00:19:09,110 --> 00:19:11,230
Hopeless. I couldn't reach.
232
00:19:11,930 --> 00:19:13,350
That's another stroke.
233
00:19:16,930 --> 00:19:18,710
Go on, get your coat off.
234
00:19:18,970 --> 00:19:20,730
We need you to make more toast.
235
00:19:23,920 --> 00:19:25,260
What's your slave like, Julian?
236
00:19:26,100 --> 00:19:27,100
Shaping up.
237
00:19:27,140 --> 00:19:28,460
I picked a dud in Perkins.
238
00:19:29,580 --> 00:19:32,720
Ible, insolent, incompetent.
239
00:19:33,000 --> 00:19:34,280
Have to beat him almost daily.
240
00:19:35,220 --> 00:19:37,580
I'm developing muscles where I didn't
even know I had them.
241
00:19:44,840 --> 00:19:51,740
You expect me to eat
242
00:19:51,740 --> 00:19:52,740
this?
243
00:19:53,740 --> 00:19:55,180
It's hardly done, this fight.
244
00:19:55,880 --> 00:19:57,540
You don't like it burnt.
245
00:20:04,340 --> 00:20:05,340
Useless.
246
00:20:10,040 --> 00:20:12,260
You've earned yourself another strike,
Perkins.
247
00:20:14,840 --> 00:20:19,680
And to think I used to write home and
say I was all right.
248
00:20:20,400 --> 00:20:23,300
Except I got a cold because I was caught
in the rain.
249
00:20:24,260 --> 00:20:26,720
Never a word about how he beat me.
250
00:20:28,740 --> 00:20:30,260
You beat me.
251
00:20:31,400 --> 00:20:32,400
You!
252
00:20:35,200 --> 00:20:36,960
Seven minutes to Cannon Street.
253
00:20:38,340 --> 00:20:40,880
Seven minutes to expose you.
254
00:20:42,460 --> 00:20:43,460
Foxley.
255
00:20:44,020 --> 00:20:46,160
It's... It's a thought.
256
00:20:47,420 --> 00:20:48,420
Yes.
257
00:20:49,680 --> 00:20:50,680
Why not?
258
00:20:51,640 --> 00:20:53,040
Why not?
259
00:20:56,860 --> 00:21:02,300
I wonder if I might have your attention
just for a few moments.
260
00:21:03,420 --> 00:21:09,460
I know it's not customary for us to
speak very much on this daily journey,
261
00:21:09,540 --> 00:21:16,460
and I hope you'll forgive me, but this
gentleman's presence has
262
00:21:16,460 --> 00:21:18,000
prompted some old memories.
263
00:21:18,780 --> 00:21:19,900
of my school days.
264
00:21:21,680 --> 00:21:22,680
Yes,
265
00:21:23,600 --> 00:21:26,700
it was a long time ago now, of course,
but I remember.
266
00:21:27,660 --> 00:21:29,160
Yes, I remember very well.
267
00:21:29,640 --> 00:21:32,100
You see, I suffered.
268
00:21:32,800 --> 00:21:36,720
I suffered terribly at his hands.
269
00:21:37,680 --> 00:21:44,400
I was his slave and I could never do
anything right because he was a total
270
00:21:44,400 --> 00:21:45,660
sadist.
271
00:21:46,500 --> 00:21:50,850
What in the old days... We will call the
abounder.
272
00:21:53,470 --> 00:21:56,890
He made my life a misery for a year.
273
00:21:57,990 --> 00:22:01,530
I almost committed suicide because of
him.
274
00:22:03,210 --> 00:22:07,750
He hasn't recognized me, but I've
recognized him.
275
00:22:08,390 --> 00:22:09,390
Oh, yes.
276
00:22:10,590 --> 00:22:14,330
He was head of my house, a public
school.
277
00:22:15,080 --> 00:22:21,600
And he wielded absolute power over the
new men, as we small boys were called.
278
00:22:21,840 --> 00:22:26,680
As we know, absolute power corrupts
absolutely.
279
00:22:28,260 --> 00:22:33,340
This man was a perfect Hitler to me.
280
00:22:34,300 --> 00:22:40,860
Any service not performed to his
satisfaction was a beatable offense.
281
00:22:42,080 --> 00:22:46,640
And... how he loved to exercise that
frilly.
282
00:22:47,980 --> 00:22:49,580
See who carries the cane?
283
00:22:50,240 --> 00:22:53,980
That's just like the one he used to beat
me with.
284
00:22:54,220 --> 00:23:01,120
So scientifically, his peculiar talent
was
285
00:23:01,120 --> 00:23:05,080
torture, mental and physical.
286
00:23:09,240 --> 00:23:12,940
Gentlemen, galloping,
287
00:23:16,980 --> 00:23:20,600
Well, Foxley, do you recognize me now?
288
00:23:22,040 --> 00:23:23,400
William Perkin?
289
00:23:24,740 --> 00:23:25,760
St. Wilfrid?
290
00:23:28,480 --> 00:23:29,740
I'm very glad to meet you.
291
00:23:30,920 --> 00:23:32,560
But I'm Fortescue.
292
00:23:33,580 --> 00:23:36,420
Jocelyn Fortescue, Eton, 1928.
293
00:23:38,660 --> 00:23:39,800
Ah, we came to arrive.
294
00:23:50,280 --> 00:23:51,280
Sorry old boy.
295
00:23:51,380 --> 00:23:53,020
We all make mistakes.
20427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.