Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,720 --> 00:00:39,320
There's all the difference in the world
between a real gambler and someone who
2
00:00:39,320 --> 00:00:40,640
just has an occasional sutter.
3
00:00:41,620 --> 00:00:45,480
The real gambler either doesn't mind
losing his money or he's able to forget
4
00:00:45,480 --> 00:00:47,080
about his losses by the next day.
5
00:00:47,740 --> 00:00:49,840
I'm a mad gambler. I'll bet on anything.
6
00:00:50,600 --> 00:00:54,100
I once got 25 to 1 against my wife
having twins.
7
00:00:54,440 --> 00:00:58,200
And five minutes later, I called up the
bookie again and said, hey, about that
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,180
bet I just made, I'd like to make
another one.
9
00:01:01,100 --> 00:01:02,100
Certainly, he said.
10
00:01:02,740 --> 00:01:04,879
I'd like to bet you I'll lose it, I told
him.
11
00:01:05,550 --> 00:01:08,050
He didn't mind in the least, and we made
a second wager.
12
00:01:09,090 --> 00:01:13,490
I write stories about betting because
I'm fascinated by how people behave when
13
00:01:13,490 --> 00:01:14,490
there's a big bet on.
14
00:01:15,270 --> 00:01:16,270
Here's one of them.
15
00:01:19,450 --> 00:01:22,910
For two days, the Atlantic Voyager had
been sailing through a storm.
16
00:01:23,290 --> 00:01:25,790
But on the morning of the third day, the
sea calmed.
17
00:01:26,670 --> 00:01:30,110
Even the most delicate passengers, those
who'd not been seen around the ship
18
00:01:30,110 --> 00:01:34,290
since sailing time, emerged from their
cabins and crept onto the sun deck where
19
00:01:34,290 --> 00:01:38,070
the steward gave them chairs and tucked
rugs around their legs and left them
20
00:01:38,070 --> 00:01:42,350
lying in rows, their faces upturned to
the pale, almost heatless October sun.
21
00:01:49,130 --> 00:01:50,130
Good morning.
22
00:01:50,270 --> 00:01:51,370
My name's Renshaw.
23
00:01:51,590 --> 00:01:52,770
This is my wife.
24
00:01:56,070 --> 00:01:57,070
Matterball.
25
00:01:58,630 --> 00:01:59,630
I'm sorry?
26
00:02:00,250 --> 00:02:01,250
Matterball.
27
00:02:01,979 --> 00:02:06,100
Be Brooklyn, O 'Oliver. Tee Tommy, I,
Idaho. Be Brooklyn, O 'Oliver.
28
00:02:07,100 --> 00:02:08,400
L as in love.
29
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
Glad to meet you.
30
00:02:11,060 --> 00:02:12,060
Mr.
31
00:02:12,260 --> 00:02:13,320
Botterball, dear. Hello.
32
00:02:15,680 --> 00:02:17,420
This is a sunset heavenly.
33
00:02:18,980 --> 00:02:22,780
I thought if that storm had gone on
another minute, they'd just drop me over
34
00:02:22,780 --> 00:02:24,300
side and I would have said thanks.
35
00:02:24,960 --> 00:02:29,180
I told her it'd take her a couple of
days before she got her sea legs.
36
00:02:29,460 --> 00:02:30,460
Oh, come on now.
37
00:02:31,820 --> 00:02:34,300
I think I can sound as if it's the first
time I've ever been aboard a ship.
38
00:02:35,580 --> 00:02:37,400
As a matter of fact, it's happening.
39
00:02:37,740 --> 00:02:38,740
It's the truth.
40
00:02:39,860 --> 00:02:41,800
Are you a good sailor, Mr.
41
00:02:42,040 --> 00:02:43,040
Baltimore?
42
00:02:44,060 --> 00:02:45,060
Just average.
43
00:02:51,880 --> 00:02:52,880
Here we go.
44
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
Here it goes.
45
00:02:56,540 --> 00:02:58,200
Stuart. Yes, sir?
46
00:03:04,290 --> 00:03:06,870
George, have the tables been allocated
yet?
47
00:03:07,330 --> 00:03:08,330
Some of them have, sir.
48
00:03:09,330 --> 00:03:13,390
I guess the captain's table's by
invitation only, right?
49
00:03:13,690 --> 00:03:18,470
Oh, yes, sir. But there's also the first
officer's table, sir, and the person's.
50
00:03:18,550 --> 00:03:19,550
First, sir.
51
00:03:20,050 --> 00:03:21,050
Yes, sir.
52
00:03:21,510 --> 00:03:22,510
First, sir.
53
00:03:25,450 --> 00:03:27,290
I'd like to be at the person's table.
54
00:03:28,930 --> 00:03:31,410
Let's drink to the hope expressed by Mr.
Renshaw.
55
00:03:31,760 --> 00:03:32,920
Calm, please. Calm,
56
00:03:34,140 --> 00:03:35,140
please.
57
00:03:35,740 --> 00:03:39,140
Pardon me.
58
00:03:41,180 --> 00:03:44,620
Would you mind telling me how much was
in the ship's pool last night?
59
00:03:44,980 --> 00:03:46,160
What was that about a pool?
60
00:03:47,700 --> 00:03:50,120
I'm not going swimming until it gets
really warm.
61
00:03:51,660 --> 00:03:54,780
No, dear, it's not a swimming pool. It's
an auction pool.
62
00:03:55,220 --> 00:03:56,440
Oh, what's that?
63
00:03:56,820 --> 00:03:58,520
Ah, well, highly exciting.
64
00:03:59,160 --> 00:04:01,480
Each evening there's an auction in the
smoking room.
65
00:04:01,690 --> 00:04:05,550
The captain estimates how many miles he
thinks the ship will do by midday
66
00:04:05,550 --> 00:04:08,790
tomorrow, and we auction numbers either
side of the captain's estimate. Hey,
67
00:04:08,810 --> 00:04:09,970
this sounds like a lot of fun.
68
00:04:10,230 --> 00:04:12,850
Mr. Potiphar was asking me about the
prize money.
69
00:04:13,210 --> 00:04:17,589
It's always roughly the same. Last
night, the pool was worth about $17
70
00:04:17,910 --> 00:04:24,650
I figured that should be about $12 ,000.
Are you
71
00:04:24,650 --> 00:04:26,930
thinking of bidding on a ticket, Mr.
Potiphar?
72
00:04:28,550 --> 00:04:29,870
I'm not quite sure yet.
73
00:04:46,730 --> 00:04:47,730
Oh, my God.
74
00:04:50,810 --> 00:04:52,470
It's going to be a very dirty night.
75
00:04:55,050 --> 00:04:56,990
Stuart, I should serve the next course
at once.
76
00:04:59,630 --> 00:05:01,430
You'll enjoy the fish, Mrs. Renshaw.
77
00:05:01,730 --> 00:05:03,070
Turbot with hollandaise sauce.
78
00:05:10,870 --> 00:05:13,810
And next time we go by plane.
79
00:05:18,090 --> 00:05:20,490
You'll excuse me. I think I will see how
she is.
80
00:05:26,690 --> 00:05:27,810
Would you excuse us, please?
81
00:05:42,050 --> 00:05:46,750
I... Pardon me.
82
00:05:46,960 --> 00:05:47,960
Could I ask you something?
83
00:05:48,240 --> 00:05:49,520
What's the trouble, Mr. Bartimaeus?
84
00:05:50,180 --> 00:05:55,500
What I... What I want to know is...
85
00:05:55,500 --> 00:06:02,420
Will the captain have already made his
estimate on the day's run? You know, for
86
00:06:02,420 --> 00:06:03,420
the auction pool?
87
00:06:04,120 --> 00:06:05,640
Before it got rough like this?
88
00:06:06,060 --> 00:06:07,180
I should say so, yes.
89
00:06:08,500 --> 00:06:11,760
About how long ago do you think he did
it? Oh, sometime this afternoon, I
90
00:06:11,760 --> 00:06:13,920
imagine. He usually does it in the
afternoon. About what time?
91
00:06:15,920 --> 00:06:17,240
Around four o 'clock, I think.
92
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Well, it was calm.
93
00:06:22,860 --> 00:06:28,300
Well, you think the captain knew there
was bad weather coming on this evening?
94
00:06:28,680 --> 00:06:30,340
I couldn't tell you, Mr. Bodyball.
95
00:06:30,960 --> 00:06:32,180
I wouldn't know.
96
00:06:32,600 --> 00:06:38,580
I mean, if it gets any rougher, if the
ship slows down, then it'd be worth
97
00:06:38,580 --> 00:06:42,040
buying some low numbers, wouldn't you
think, Dr. Owen?
98
00:06:42,830 --> 00:06:45,550
I doubt whether the old man allowed for
a really rough night.
99
00:06:46,250 --> 00:06:49,430
It was pretty calm this afternoon when
he made his estimate, as you pointed
100
00:06:51,750 --> 00:06:54,550
Well, that means the storm could slow us
down, doesn't it?
101
00:06:56,850 --> 00:06:57,850
I'll come back.
102
00:06:58,690 --> 00:07:02,010
And the captain will have estimated too
high a number, right?
103
00:07:19,420 --> 00:07:21,200
Good evening, ladies and gentlemen.
104
00:07:22,100 --> 00:07:23,840
Well, it's time for the auction.
105
00:07:24,260 --> 00:07:28,880
Now, the captain's estimate for the
day's run, ending at noontime tomorrow,
106
00:07:28,880 --> 00:07:30,660
515 miles.
107
00:07:32,040 --> 00:07:37,200
As usual, we take ten numbers either
side of that to make up the range. So
108
00:07:37,200 --> 00:07:39,200
505 to 525.
109
00:07:40,270 --> 00:07:43,610
And for those of you who feel that the
true figure would even be further away,
110
00:07:43,750 --> 00:07:47,610
we have a low field and a high field
sold separately.
111
00:07:48,110 --> 00:07:50,330
So let's take the first number out of
the bucket.
112
00:07:52,970 --> 00:07:55,650
And remember, the captain's number is
515.
113
00:07:56,430 --> 00:08:00,230
And the first number is 512.
114
00:08:01,530 --> 00:08:03,370
$90. I have $90 to start with.
115
00:08:05,010 --> 00:08:06,010
$150.
116
00:08:06,470 --> 00:08:07,470
$350.
117
00:08:08,430 --> 00:08:10,010
$400. No demand for $200.
118
00:08:10,570 --> 00:08:12,270
Let's take another number out of the
bucket.
119
00:08:13,250 --> 00:08:15,710
Ah, it's the low field.
120
00:08:16,410 --> 00:08:20,750
Now, let me remind you that the low
field covers every number below the
121
00:08:20,750 --> 00:08:21,910
number in the range.
122
00:08:22,170 --> 00:08:25,110
In this case, that means every number
below 505 miles.
123
00:08:25,510 --> 00:08:26,590
So, what have I bid?
124
00:08:27,170 --> 00:08:28,310
$100. $100.
125
00:08:29,530 --> 00:08:31,350
$100. That'll bid for $100.
126
00:08:32,190 --> 00:08:33,570
$150. $150.
127
00:08:35,299 --> 00:08:37,960
$200. $200. Any advance on $200?
128
00:08:39,760 --> 00:08:42,360
$250. $250. Any advance on $250?
129
00:08:43,679 --> 00:08:46,760
$300. $300. I have $300.
130
00:08:47,140 --> 00:08:50,060
$350. $350. Thank you. Any advance on
$350?
131
00:08:52,320 --> 00:08:53,820
$400. $400.
132
00:08:54,960 --> 00:08:57,460
$450. Any advance on $450?
133
00:08:58,080 --> 00:09:02,100
$500. $500. I have $500. $500. Any
advance on $500?
134
00:09:05,980 --> 00:09:07,580
$550. $550.
135
00:09:08,260 --> 00:09:09,480
Any advance on $550?
136
00:09:09,800 --> 00:09:11,720
$600. $600.
137
00:09:12,060 --> 00:09:13,060
$600.
138
00:09:14,760 --> 00:09:19,760
$700. $700. I have a bid of $700. Any
advance on $700?
139
00:09:23,540 --> 00:09:27,460
$750. A bid for $750. Any advance on
$750?
140
00:09:28,080 --> 00:09:30,860
$800. $800 I have.
141
00:09:31,620 --> 00:09:32,620
$800.
142
00:09:33,520 --> 00:09:34,520
$900.
143
00:09:35,080 --> 00:09:39,340
$900. I've got to bid for $900. Any
advance on $900?
144
00:09:41,420 --> 00:09:42,420
$950.
145
00:09:42,760 --> 00:09:44,840
$1 ,000.
146
00:09:45,660 --> 00:09:48,460
I've got to bid for $1 ,000. Any advance
on $1 ,000?
147
00:09:49,200 --> 00:09:51,040
Going once at $1 ,000.
148
00:09:51,920 --> 00:09:52,920
Twice.
149
00:09:53,660 --> 00:09:55,760
Sold to the man for $1 ,000.
150
00:10:11,720 --> 00:10:12,860
Great to see your friendly face.
151
00:10:13,300 --> 00:10:15,300
So, what are you looking so happy about?
152
00:10:15,980 --> 00:10:17,540
Lowfield. That's me.
153
00:10:18,540 --> 00:10:19,540
Lowfield.
154
00:10:19,800 --> 00:10:20,800
Can't lose.
155
00:10:20,820 --> 00:10:21,699
I heard.
156
00:10:21,700 --> 00:10:23,400
It's a pretty good -sized pool, too.
157
00:10:23,820 --> 00:10:26,920
A little over, what, $13 ,000, right?
158
00:10:27,220 --> 00:10:28,620
$14 ,000.
159
00:10:29,460 --> 00:10:32,060
I bet you had to pay plenty for it,
though.
160
00:10:32,280 --> 00:10:33,280
$1 ,000.
161
00:10:34,240 --> 00:10:35,800
That's some Lowfield ticket.
162
00:10:39,220 --> 00:10:40,220
Want to ask something else?
163
00:10:40,460 --> 00:10:41,460
What?
164
00:10:42,160 --> 00:10:44,080
It was my last thousand dollars.
165
00:10:44,320 --> 00:10:47,180
It was all I had in the world.
166
00:10:47,880 --> 00:10:50,480
Yeah, well, is that smart?
167
00:10:51,060 --> 00:10:52,060
Smart?
168
00:10:53,380 --> 00:10:58,120
Smart? Are you kidding? I just got
through telling you. I can't lose.
169
00:10:58,660 --> 00:11:01,400
I mean, I can't lose.
170
00:11:02,760 --> 00:11:07,840
You see, the captain figured out a good,
calm sea, but then...
171
00:11:10,000 --> 00:11:11,160
Slow this right down.
172
00:11:12,860 --> 00:11:16,000
Blow, blow, thou winter wind.
173
00:11:18,360 --> 00:11:20,520
Wind? Wind?
174
00:11:21,100 --> 00:11:23,680
Wind is more poetic, old boy.
175
00:11:24,140 --> 00:11:27,320
Poetic. Ah, yeah.
176
00:11:28,280 --> 00:11:35,180
My love is like a red, red rose that's
newly sprung
177
00:11:35,180 --> 00:11:36,119
in June.
178
00:11:36,120 --> 00:11:37,220
Robert Burns.
179
00:11:39,440 --> 00:11:43,280
My love is like a red, red rose.
180
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
Yes, sir.
181
00:11:45,540 --> 00:11:51,940
And my love, sir, is my wife. And my
wife, sir, is Ethel. Now,
182
00:11:52,040 --> 00:11:58,860
now that, that, sir, that, that is
unusual, don't you think? My love is
183
00:11:58,860 --> 00:12:01,960
my wife, and my wife is my love.
184
00:12:02,620 --> 00:12:04,380
And Ethel is her name, sir.
185
00:12:07,720 --> 00:12:10,400
And have I got a surprise for Ethel.
186
00:12:10,940 --> 00:12:12,580
Oh, boy.
187
00:12:13,460 --> 00:12:14,460
A surprise?
188
00:12:14,620 --> 00:12:20,600
When I get the $14 ,000 in my hand from
the auction pool, all in crisp $100
189
00:12:20,600 --> 00:12:22,760
bills, you know what I'm going to do?
190
00:12:23,200 --> 00:12:28,040
What? I'm going to buy the finest car I
can find. I'm going to pick it up on the
191
00:12:28,040 --> 00:12:32,240
way from the ship and I'm going to drive
it all the way home just for the
192
00:12:32,240 --> 00:12:37,120
pleasure of seeing Ethel's face when she
walks out the front door and looks at
193
00:12:37,120 --> 00:12:39,300
it. Now, wouldn't that be something?
194
00:12:40,640 --> 00:12:41,640
Hello,
195
00:12:44,340 --> 00:12:45,340
Russell, honey.
196
00:12:45,700 --> 00:12:47,600
I have a little present for you.
197
00:12:48,980 --> 00:12:53,440
Yeah, I thought in the windows I was
passing by and I said to myself, that's
198
00:12:53,440 --> 00:12:56,940
car you always wanted. You like it,
honey? You like the color?
199
00:13:02,820 --> 00:13:04,320
And you know what I'm going to do?
200
00:13:05,520 --> 00:13:06,520
What?
201
00:13:08,270 --> 00:13:11,230
I'm just gonna stand there and watch
your face
202
00:14:11,780 --> 00:14:12,780
Come in.
203
00:14:18,540 --> 00:14:19,540
Good morning, sir.
204
00:14:20,140 --> 00:14:21,640
And a very nice day it is, too.
205
00:14:25,020 --> 00:14:26,320
When did the weather change?
206
00:14:26,660 --> 00:14:27,720
Just before dawn, sir.
207
00:14:33,080 --> 00:14:34,420
But it's only nine o 'clock.
208
00:14:35,320 --> 00:14:36,320
Yes, that's right, sir.
209
00:14:36,800 --> 00:14:40,140
We'll make up for all the time we lost
last night. We're fair bowling along
210
00:14:40,160 --> 00:14:41,160
sir.
211
00:14:46,080 --> 00:14:47,080
Oh, my God.
212
00:14:48,360 --> 00:14:49,400
What are we going to do?
213
00:14:51,340 --> 00:14:53,020
Dear God, what are we going to do?
214
00:14:54,160 --> 00:14:55,300
Oh, my God.
215
00:14:58,860 --> 00:15:00,060
What's Ethel going to say?
216
00:15:00,420 --> 00:15:04,700
I can't tell her I spent six months
savings on a bed in the ship's pool. I
217
00:15:04,700 --> 00:15:05,700
keep it a secret.
218
00:15:06,800 --> 00:15:09,340
Well, I'll just have to tell her to stop
drawing checks.
219
00:15:10,500 --> 00:15:13,060
What about those monthly installments?
220
00:15:13,740 --> 00:15:17,140
Oh, that look when she gets really mad.
221
00:15:17,760 --> 00:15:20,100
The eyes gray instead of blue.
222
00:15:20,480 --> 00:15:22,560
Oh, my God.
223
00:15:23,920 --> 00:15:25,140
What am I going to do?
224
00:15:35,120 --> 00:15:36,120
Morning.
225
00:15:41,390 --> 00:15:43,190
Well, there's no telling about the
weather, is there?
226
00:15:44,570 --> 00:15:48,250
You can't win now unless the ship turns
around and starts to go backwards.
227
00:15:49,210 --> 00:15:53,910
Hey, that's an idea. Why don't you go up
and ask the skipper to put the ship in
228
00:15:53,910 --> 00:15:57,630
reverse and go full steam astern? You
can offer him 10 % of the profit.
229
00:16:00,090 --> 00:16:01,950
Hey, now that's better, old buddy.
230
00:16:02,930 --> 00:16:04,170
You've just got to face it.
231
00:16:04,470 --> 00:16:08,170
There's nothing you can do to slow this
ship down, so you've just got to grin
232
00:16:08,170 --> 00:16:09,530
and bear it. Yeah, I guess so.
233
00:16:12,300 --> 00:16:16,240
Good man You
234
00:16:16,240 --> 00:16:23,200
know, I was kind of worried when I saw
you stand on that close to the ship's
235
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
rail
236
00:16:44,490 --> 00:16:47,750
Good morning to you. I guess I might as
well pair this up now, huh?
237
00:16:48,130 --> 00:16:50,630
Yeah, it's bad luck. Ship's picked up a
lot of feet.
238
00:16:50,990 --> 00:16:52,170
Hey, could you tell me something?
239
00:16:52,450 --> 00:16:56,530
How close do you think they got? I mean,
how long would the storm have to have
240
00:16:56,530 --> 00:16:58,850
blown before I had a chance of winning?
241
00:16:59,810 --> 00:17:01,910
Oh, about an hour, I suppose.
242
00:17:02,890 --> 00:17:06,450
Yes, if the storm had lasted for another
hour, we'd never have made it at the
243
00:17:06,450 --> 00:17:07,450
time.
244
00:17:17,260 --> 00:17:18,260
Well, why not?
245
00:17:19,240 --> 00:17:20,460
Why ever not?
246
00:17:21,520 --> 00:17:25,060
The sea's calm, and I won't have any
trouble keeping a phone until they pick
247
00:17:25,060 --> 00:17:26,060
up.
248
00:17:26,660 --> 00:17:31,100
See, the ship will have to stop, and the
lifeboat will have to go back maybe a
249
00:17:31,100 --> 00:17:35,100
half a mile to pick me up, and then it's
still got to return to the ship.
250
00:17:35,760 --> 00:17:38,260
Now, all of that has to take at least an
hour.
251
00:17:39,600 --> 00:17:45,860
It'll knock 30 miles off the day's run,
and that will do it.
252
00:17:51,850 --> 00:17:52,850
The sooner the better.
253
00:17:53,310 --> 00:17:55,330
Do it now and get it over with.
254
00:17:57,110 --> 00:18:00,110
Have to do it soon because the time
limit's at noon.
255
00:18:03,210 --> 00:18:04,790
Yeah, she'll probably do.
256
00:18:06,030 --> 00:18:09,990
She would probably give the alarm just
as quickly as anyone else.
257
00:18:10,690 --> 00:18:12,430
Wait a minute. Wait a minute.
258
00:18:12,890 --> 00:18:16,590
Take your time, will you, bottom ball?
Take your time.
259
00:18:17,790 --> 00:18:18,790
Check her out.
260
00:18:20,819 --> 00:18:22,100
Make sure.
261
00:18:24,060 --> 00:18:25,060
Hello.
262
00:18:25,740 --> 00:18:26,740
Hello.
263
00:18:27,280 --> 00:18:28,700
My name's Bada Ball.
264
00:18:29,120 --> 00:18:36,120
B Brooklyn, O Oliver, T Tommy, I Idaho,
B Brooklyn, O Oliver, L as in love.
265
00:18:36,560 --> 00:18:38,200
Mr. Bada Ball.
266
00:18:38,780 --> 00:18:39,900
You heard.
267
00:18:40,500 --> 00:18:42,800
I was barely speaking above a whisper.
268
00:18:43,140 --> 00:18:44,640
Oh, yes, I have excellent hearing.
269
00:18:45,150 --> 00:18:48,270
I'm often told I hear things I
shouldn't.
270
00:18:51,530 --> 00:18:54,410
I'll bet you have 20 -20 vision, too.
271
00:18:54,990 --> 00:18:56,770
20 -20 vision?
272
00:18:57,670 --> 00:19:04,550
Well, I mean, I'll bet you could see the
tiniest speck in the
273
00:19:04,550 --> 00:19:07,030
sea. Well, maybe I could.
274
00:19:07,730 --> 00:19:12,310
What I mean to say is you don't have to
use black or two.
275
00:19:12,780 --> 00:19:15,460
Oh, only for reading, but then I really
don't like reading.
276
00:19:15,840 --> 00:19:21,020
In the evening, Maggie, we travel
together. She leaves me before I sleep.
277
00:19:21,300 --> 00:19:22,960
I find it so restful.
278
00:19:28,220 --> 00:19:30,800
Do you have any interest in the ship's
auction?
279
00:19:31,360 --> 00:19:33,460
Auction? Oh, what auction?
280
00:19:33,780 --> 00:19:36,040
You know, that funny old thing after
dinner?
281
00:19:36,700 --> 00:19:41,720
They sell tickets for the bet on the
ship's daily run.
282
00:19:42,760 --> 00:19:47,060
I bet if you had a ticket, a high
number, you'd be very pleased if we
283
00:19:47,060 --> 00:19:47,959
up some time.
284
00:19:47,960 --> 00:19:49,480
Oh, well, see, I'm very lazy.
285
00:19:49,880 --> 00:19:54,480
I always go to bed early. I have my
dinner in bed. How restful to have
286
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
bed.
287
00:19:57,720 --> 00:20:01,560
Well, I have to do my morning exercises
now. You'll forgive me.
288
00:20:01,840 --> 00:20:04,260
I never like to miss my morning
exercises.
289
00:20:05,020 --> 00:20:06,480
It was nice meeting you.
290
00:20:07,180 --> 00:20:08,560
Very nice to see you.
291
00:20:09,180 --> 00:20:10,180
Goodbye.
292
00:20:11,320 --> 00:20:12,320
Bye -bye.
293
00:21:48,110 --> 00:21:49,870
I've been searching for you everywhere.
294
00:21:50,290 --> 00:21:53,110
Hope you've been behaving yourself. It's
very odd.
295
00:21:53,310 --> 00:21:56,510
A man jumped overboard just now with his
clothes on.
296
00:21:57,530 --> 00:21:58,890
Whatever will you think of me?
297
00:21:59,110 --> 00:22:03,850
He wanted to get some exercise, so he
jumped in and didn't bother to take his
298
00:22:03,850 --> 00:22:06,090
clothes off. He called out, too.
299
00:22:06,910 --> 00:22:08,170
You're hearing things again.
300
00:22:08,510 --> 00:22:09,990
No, I'm not, Maggie.
301
00:22:10,290 --> 00:22:15,190
Well, you'd better come down now, and
please, don't go wandering about on deck
302
00:22:15,190 --> 00:22:16,330
without waiting for me.
303
00:22:16,650 --> 00:22:17,650
Come along.
304
00:22:17,900 --> 00:22:19,760
Thank you very much. Yes, Maggie.
305
00:22:22,700 --> 00:22:25,020
I think he took a liking to me.
306
00:22:25,240 --> 00:22:28,640
Yes, if he expected it. He wanted to
know all about me.
307
00:22:28,940 --> 00:22:30,780
I do believe he was flirting.
308
00:22:31,200 --> 00:22:34,000
Whatever you say, dear. Oh, such a nice
man.
309
00:22:34,420 --> 00:22:36,120
He waved to me, you know.
310
00:22:36,380 --> 00:22:39,780
He waved to me from the water, he did.
He did.
311
00:22:40,520 --> 00:22:41,940
Now, wasn't that kind?
312
00:22:42,160 --> 00:22:43,980
Yes. He waved.
313
00:22:44,740 --> 00:22:45,780
He waved.
314
00:22:46,480 --> 00:22:47,560
Waved. Whoa!
23769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.