All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s01e08_a_dip_in_the_pool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,720 --> 00:00:39,320 There's all the difference in the world between a real gambler and someone who 2 00:00:39,320 --> 00:00:40,640 just has an occasional sutter. 3 00:00:41,620 --> 00:00:45,480 The real gambler either doesn't mind losing his money or he's able to forget 4 00:00:45,480 --> 00:00:47,080 about his losses by the next day. 5 00:00:47,740 --> 00:00:49,840 I'm a mad gambler. I'll bet on anything. 6 00:00:50,600 --> 00:00:54,100 I once got 25 to 1 against my wife having twins. 7 00:00:54,440 --> 00:00:58,200 And five minutes later, I called up the bookie again and said, hey, about that 8 00:00:58,200 --> 00:01:00,180 bet I just made, I'd like to make another one. 9 00:01:01,100 --> 00:01:02,100 Certainly, he said. 10 00:01:02,740 --> 00:01:04,879 I'd like to bet you I'll lose it, I told him. 11 00:01:05,550 --> 00:01:08,050 He didn't mind in the least, and we made a second wager. 12 00:01:09,090 --> 00:01:13,490 I write stories about betting because I'm fascinated by how people behave when 13 00:01:13,490 --> 00:01:14,490 there's a big bet on. 14 00:01:15,270 --> 00:01:16,270 Here's one of them. 15 00:01:19,450 --> 00:01:22,910 For two days, the Atlantic Voyager had been sailing through a storm. 16 00:01:23,290 --> 00:01:25,790 But on the morning of the third day, the sea calmed. 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,110 Even the most delicate passengers, those who'd not been seen around the ship 18 00:01:30,110 --> 00:01:34,290 since sailing time, emerged from their cabins and crept onto the sun deck where 19 00:01:34,290 --> 00:01:38,070 the steward gave them chairs and tucked rugs around their legs and left them 20 00:01:38,070 --> 00:01:42,350 lying in rows, their faces upturned to the pale, almost heatless October sun. 21 00:01:49,130 --> 00:01:50,130 Good morning. 22 00:01:50,270 --> 00:01:51,370 My name's Renshaw. 23 00:01:51,590 --> 00:01:52,770 This is my wife. 24 00:01:56,070 --> 00:01:57,070 Matterball. 25 00:01:58,630 --> 00:01:59,630 I'm sorry? 26 00:02:00,250 --> 00:02:01,250 Matterball. 27 00:02:01,979 --> 00:02:06,100 Be Brooklyn, O 'Oliver. Tee Tommy, I, Idaho. Be Brooklyn, O 'Oliver. 28 00:02:07,100 --> 00:02:08,400 L as in love. 29 00:02:09,500 --> 00:02:10,500 Glad to meet you. 30 00:02:11,060 --> 00:02:12,060 Mr. 31 00:02:12,260 --> 00:02:13,320 Botterball, dear. Hello. 32 00:02:15,680 --> 00:02:17,420 This is a sunset heavenly. 33 00:02:18,980 --> 00:02:22,780 I thought if that storm had gone on another minute, they'd just drop me over 34 00:02:22,780 --> 00:02:24,300 side and I would have said thanks. 35 00:02:24,960 --> 00:02:29,180 I told her it'd take her a couple of days before she got her sea legs. 36 00:02:29,460 --> 00:02:30,460 Oh, come on now. 37 00:02:31,820 --> 00:02:34,300 I think I can sound as if it's the first time I've ever been aboard a ship. 38 00:02:35,580 --> 00:02:37,400 As a matter of fact, it's happening. 39 00:02:37,740 --> 00:02:38,740 It's the truth. 40 00:02:39,860 --> 00:02:41,800 Are you a good sailor, Mr. 41 00:02:42,040 --> 00:02:43,040 Baltimore? 42 00:02:44,060 --> 00:02:45,060 Just average. 43 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 Here we go. 44 00:02:53,040 --> 00:02:54,040 Here it goes. 45 00:02:56,540 --> 00:02:58,200 Stuart. Yes, sir? 46 00:03:04,290 --> 00:03:06,870 George, have the tables been allocated yet? 47 00:03:07,330 --> 00:03:08,330 Some of them have, sir. 48 00:03:09,330 --> 00:03:13,390 I guess the captain's table's by invitation only, right? 49 00:03:13,690 --> 00:03:18,470 Oh, yes, sir. But there's also the first officer's table, sir, and the person's. 50 00:03:18,550 --> 00:03:19,550 First, sir. 51 00:03:20,050 --> 00:03:21,050 Yes, sir. 52 00:03:21,510 --> 00:03:22,510 First, sir. 53 00:03:25,450 --> 00:03:27,290 I'd like to be at the person's table. 54 00:03:28,930 --> 00:03:31,410 Let's drink to the hope expressed by Mr. Renshaw. 55 00:03:31,760 --> 00:03:32,920 Calm, please. Calm, 56 00:03:34,140 --> 00:03:35,140 please. 57 00:03:35,740 --> 00:03:39,140 Pardon me. 58 00:03:41,180 --> 00:03:44,620 Would you mind telling me how much was in the ship's pool last night? 59 00:03:44,980 --> 00:03:46,160 What was that about a pool? 60 00:03:47,700 --> 00:03:50,120 I'm not going swimming until it gets really warm. 61 00:03:51,660 --> 00:03:54,780 No, dear, it's not a swimming pool. It's an auction pool. 62 00:03:55,220 --> 00:03:56,440 Oh, what's that? 63 00:03:56,820 --> 00:03:58,520 Ah, well, highly exciting. 64 00:03:59,160 --> 00:04:01,480 Each evening there's an auction in the smoking room. 65 00:04:01,690 --> 00:04:05,550 The captain estimates how many miles he thinks the ship will do by midday 66 00:04:05,550 --> 00:04:08,790 tomorrow, and we auction numbers either side of the captain's estimate. Hey, 67 00:04:08,810 --> 00:04:09,970 this sounds like a lot of fun. 68 00:04:10,230 --> 00:04:12,850 Mr. Potiphar was asking me about the prize money. 69 00:04:13,210 --> 00:04:17,589 It's always roughly the same. Last night, the pool was worth about $17 70 00:04:17,910 --> 00:04:24,650 I figured that should be about $12 ,000. Are you 71 00:04:24,650 --> 00:04:26,930 thinking of bidding on a ticket, Mr. Potiphar? 72 00:04:28,550 --> 00:04:29,870 I'm not quite sure yet. 73 00:04:46,730 --> 00:04:47,730 Oh, my God. 74 00:04:50,810 --> 00:04:52,470 It's going to be a very dirty night. 75 00:04:55,050 --> 00:04:56,990 Stuart, I should serve the next course at once. 76 00:04:59,630 --> 00:05:01,430 You'll enjoy the fish, Mrs. Renshaw. 77 00:05:01,730 --> 00:05:03,070 Turbot with hollandaise sauce. 78 00:05:10,870 --> 00:05:13,810 And next time we go by plane. 79 00:05:18,090 --> 00:05:20,490 You'll excuse me. I think I will see how she is. 80 00:05:26,690 --> 00:05:27,810 Would you excuse us, please? 81 00:05:42,050 --> 00:05:46,750 I... Pardon me. 82 00:05:46,960 --> 00:05:47,960 Could I ask you something? 83 00:05:48,240 --> 00:05:49,520 What's the trouble, Mr. Bartimaeus? 84 00:05:50,180 --> 00:05:55,500 What I... What I want to know is... 85 00:05:55,500 --> 00:06:02,420 Will the captain have already made his estimate on the day's run? You know, for 86 00:06:02,420 --> 00:06:03,420 the auction pool? 87 00:06:04,120 --> 00:06:05,640 Before it got rough like this? 88 00:06:06,060 --> 00:06:07,180 I should say so, yes. 89 00:06:08,500 --> 00:06:11,760 About how long ago do you think he did it? Oh, sometime this afternoon, I 90 00:06:11,760 --> 00:06:13,920 imagine. He usually does it in the afternoon. About what time? 91 00:06:15,920 --> 00:06:17,240 Around four o 'clock, I think. 92 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 Well, it was calm. 93 00:06:22,860 --> 00:06:28,300 Well, you think the captain knew there was bad weather coming on this evening? 94 00:06:28,680 --> 00:06:30,340 I couldn't tell you, Mr. Bodyball. 95 00:06:30,960 --> 00:06:32,180 I wouldn't know. 96 00:06:32,600 --> 00:06:38,580 I mean, if it gets any rougher, if the ship slows down, then it'd be worth 97 00:06:38,580 --> 00:06:42,040 buying some low numbers, wouldn't you think, Dr. Owen? 98 00:06:42,830 --> 00:06:45,550 I doubt whether the old man allowed for a really rough night. 99 00:06:46,250 --> 00:06:49,430 It was pretty calm this afternoon when he made his estimate, as you pointed 100 00:06:51,750 --> 00:06:54,550 Well, that means the storm could slow us down, doesn't it? 101 00:06:56,850 --> 00:06:57,850 I'll come back. 102 00:06:58,690 --> 00:07:02,010 And the captain will have estimated too high a number, right? 103 00:07:19,420 --> 00:07:21,200 Good evening, ladies and gentlemen. 104 00:07:22,100 --> 00:07:23,840 Well, it's time for the auction. 105 00:07:24,260 --> 00:07:28,880 Now, the captain's estimate for the day's run, ending at noontime tomorrow, 106 00:07:28,880 --> 00:07:30,660 515 miles. 107 00:07:32,040 --> 00:07:37,200 As usual, we take ten numbers either side of that to make up the range. So 108 00:07:37,200 --> 00:07:39,200 505 to 525. 109 00:07:40,270 --> 00:07:43,610 And for those of you who feel that the true figure would even be further away, 110 00:07:43,750 --> 00:07:47,610 we have a low field and a high field sold separately. 111 00:07:48,110 --> 00:07:50,330 So let's take the first number out of the bucket. 112 00:07:52,970 --> 00:07:55,650 And remember, the captain's number is 515. 113 00:07:56,430 --> 00:08:00,230 And the first number is 512. 114 00:08:01,530 --> 00:08:03,370 $90. I have $90 to start with. 115 00:08:05,010 --> 00:08:06,010 $150. 116 00:08:06,470 --> 00:08:07,470 $350. 117 00:08:08,430 --> 00:08:10,010 $400. No demand for $200. 118 00:08:10,570 --> 00:08:12,270 Let's take another number out of the bucket. 119 00:08:13,250 --> 00:08:15,710 Ah, it's the low field. 120 00:08:16,410 --> 00:08:20,750 Now, let me remind you that the low field covers every number below the 121 00:08:20,750 --> 00:08:21,910 number in the range. 122 00:08:22,170 --> 00:08:25,110 In this case, that means every number below 505 miles. 123 00:08:25,510 --> 00:08:26,590 So, what have I bid? 124 00:08:27,170 --> 00:08:28,310 $100. $100. 125 00:08:29,530 --> 00:08:31,350 $100. That'll bid for $100. 126 00:08:32,190 --> 00:08:33,570 $150. $150. 127 00:08:35,299 --> 00:08:37,960 $200. $200. Any advance on $200? 128 00:08:39,760 --> 00:08:42,360 $250. $250. Any advance on $250? 129 00:08:43,679 --> 00:08:46,760 $300. $300. I have $300. 130 00:08:47,140 --> 00:08:50,060 $350. $350. Thank you. Any advance on $350? 131 00:08:52,320 --> 00:08:53,820 $400. $400. 132 00:08:54,960 --> 00:08:57,460 $450. Any advance on $450? 133 00:08:58,080 --> 00:09:02,100 $500. $500. I have $500. $500. Any advance on $500? 134 00:09:05,980 --> 00:09:07,580 $550. $550. 135 00:09:08,260 --> 00:09:09,480 Any advance on $550? 136 00:09:09,800 --> 00:09:11,720 $600. $600. 137 00:09:12,060 --> 00:09:13,060 $600. 138 00:09:14,760 --> 00:09:19,760 $700. $700. I have a bid of $700. Any advance on $700? 139 00:09:23,540 --> 00:09:27,460 $750. A bid for $750. Any advance on $750? 140 00:09:28,080 --> 00:09:30,860 $800. $800 I have. 141 00:09:31,620 --> 00:09:32,620 $800. 142 00:09:33,520 --> 00:09:34,520 $900. 143 00:09:35,080 --> 00:09:39,340 $900. I've got to bid for $900. Any advance on $900? 144 00:09:41,420 --> 00:09:42,420 $950. 145 00:09:42,760 --> 00:09:44,840 $1 ,000. 146 00:09:45,660 --> 00:09:48,460 I've got to bid for $1 ,000. Any advance on $1 ,000? 147 00:09:49,200 --> 00:09:51,040 Going once at $1 ,000. 148 00:09:51,920 --> 00:09:52,920 Twice. 149 00:09:53,660 --> 00:09:55,760 Sold to the man for $1 ,000. 150 00:10:11,720 --> 00:10:12,860 Great to see your friendly face. 151 00:10:13,300 --> 00:10:15,300 So, what are you looking so happy about? 152 00:10:15,980 --> 00:10:17,540 Lowfield. That's me. 153 00:10:18,540 --> 00:10:19,540 Lowfield. 154 00:10:19,800 --> 00:10:20,800 Can't lose. 155 00:10:20,820 --> 00:10:21,699 I heard. 156 00:10:21,700 --> 00:10:23,400 It's a pretty good -sized pool, too. 157 00:10:23,820 --> 00:10:26,920 A little over, what, $13 ,000, right? 158 00:10:27,220 --> 00:10:28,620 $14 ,000. 159 00:10:29,460 --> 00:10:32,060 I bet you had to pay plenty for it, though. 160 00:10:32,280 --> 00:10:33,280 $1 ,000. 161 00:10:34,240 --> 00:10:35,800 That's some Lowfield ticket. 162 00:10:39,220 --> 00:10:40,220 Want to ask something else? 163 00:10:40,460 --> 00:10:41,460 What? 164 00:10:42,160 --> 00:10:44,080 It was my last thousand dollars. 165 00:10:44,320 --> 00:10:47,180 It was all I had in the world. 166 00:10:47,880 --> 00:10:50,480 Yeah, well, is that smart? 167 00:10:51,060 --> 00:10:52,060 Smart? 168 00:10:53,380 --> 00:10:58,120 Smart? Are you kidding? I just got through telling you. I can't lose. 169 00:10:58,660 --> 00:11:01,400 I mean, I can't lose. 170 00:11:02,760 --> 00:11:07,840 You see, the captain figured out a good, calm sea, but then... 171 00:11:10,000 --> 00:11:11,160 Slow this right down. 172 00:11:12,860 --> 00:11:16,000 Blow, blow, thou winter wind. 173 00:11:18,360 --> 00:11:20,520 Wind? Wind? 174 00:11:21,100 --> 00:11:23,680 Wind is more poetic, old boy. 175 00:11:24,140 --> 00:11:27,320 Poetic. Ah, yeah. 176 00:11:28,280 --> 00:11:35,180 My love is like a red, red rose that's newly sprung 177 00:11:35,180 --> 00:11:36,119 in June. 178 00:11:36,120 --> 00:11:37,220 Robert Burns. 179 00:11:39,440 --> 00:11:43,280 My love is like a red, red rose. 180 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 Yes, sir. 181 00:11:45,540 --> 00:11:51,940 And my love, sir, is my wife. And my wife, sir, is Ethel. Now, 182 00:11:52,040 --> 00:11:58,860 now that, that, sir, that, that is unusual, don't you think? My love is 183 00:11:58,860 --> 00:12:01,960 my wife, and my wife is my love. 184 00:12:02,620 --> 00:12:04,380 And Ethel is her name, sir. 185 00:12:07,720 --> 00:12:10,400 And have I got a surprise for Ethel. 186 00:12:10,940 --> 00:12:12,580 Oh, boy. 187 00:12:13,460 --> 00:12:14,460 A surprise? 188 00:12:14,620 --> 00:12:20,600 When I get the $14 ,000 in my hand from the auction pool, all in crisp $100 189 00:12:20,600 --> 00:12:22,760 bills, you know what I'm going to do? 190 00:12:23,200 --> 00:12:28,040 What? I'm going to buy the finest car I can find. I'm going to pick it up on the 191 00:12:28,040 --> 00:12:32,240 way from the ship and I'm going to drive it all the way home just for the 192 00:12:32,240 --> 00:12:37,120 pleasure of seeing Ethel's face when she walks out the front door and looks at 193 00:12:37,120 --> 00:12:39,300 it. Now, wouldn't that be something? 194 00:12:40,640 --> 00:12:41,640 Hello, 195 00:12:44,340 --> 00:12:45,340 Russell, honey. 196 00:12:45,700 --> 00:12:47,600 I have a little present for you. 197 00:12:48,980 --> 00:12:53,440 Yeah, I thought in the windows I was passing by and I said to myself, that's 198 00:12:53,440 --> 00:12:56,940 car you always wanted. You like it, honey? You like the color? 199 00:13:02,820 --> 00:13:04,320 And you know what I'm going to do? 200 00:13:05,520 --> 00:13:06,520 What? 201 00:13:08,270 --> 00:13:11,230 I'm just gonna stand there and watch your face 202 00:14:11,780 --> 00:14:12,780 Come in. 203 00:14:18,540 --> 00:14:19,540 Good morning, sir. 204 00:14:20,140 --> 00:14:21,640 And a very nice day it is, too. 205 00:14:25,020 --> 00:14:26,320 When did the weather change? 206 00:14:26,660 --> 00:14:27,720 Just before dawn, sir. 207 00:14:33,080 --> 00:14:34,420 But it's only nine o 'clock. 208 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Yes, that's right, sir. 209 00:14:36,800 --> 00:14:40,140 We'll make up for all the time we lost last night. We're fair bowling along 210 00:14:40,160 --> 00:14:41,160 sir. 211 00:14:46,080 --> 00:14:47,080 Oh, my God. 212 00:14:48,360 --> 00:14:49,400 What are we going to do? 213 00:14:51,340 --> 00:14:53,020 Dear God, what are we going to do? 214 00:14:54,160 --> 00:14:55,300 Oh, my God. 215 00:14:58,860 --> 00:15:00,060 What's Ethel going to say? 216 00:15:00,420 --> 00:15:04,700 I can't tell her I spent six months savings on a bed in the ship's pool. I 217 00:15:04,700 --> 00:15:05,700 keep it a secret. 218 00:15:06,800 --> 00:15:09,340 Well, I'll just have to tell her to stop drawing checks. 219 00:15:10,500 --> 00:15:13,060 What about those monthly installments? 220 00:15:13,740 --> 00:15:17,140 Oh, that look when she gets really mad. 221 00:15:17,760 --> 00:15:20,100 The eyes gray instead of blue. 222 00:15:20,480 --> 00:15:22,560 Oh, my God. 223 00:15:23,920 --> 00:15:25,140 What am I going to do? 224 00:15:35,120 --> 00:15:36,120 Morning. 225 00:15:41,390 --> 00:15:43,190 Well, there's no telling about the weather, is there? 226 00:15:44,570 --> 00:15:48,250 You can't win now unless the ship turns around and starts to go backwards. 227 00:15:49,210 --> 00:15:53,910 Hey, that's an idea. Why don't you go up and ask the skipper to put the ship in 228 00:15:53,910 --> 00:15:57,630 reverse and go full steam astern? You can offer him 10 % of the profit. 229 00:16:00,090 --> 00:16:01,950 Hey, now that's better, old buddy. 230 00:16:02,930 --> 00:16:04,170 You've just got to face it. 231 00:16:04,470 --> 00:16:08,170 There's nothing you can do to slow this ship down, so you've just got to grin 232 00:16:08,170 --> 00:16:09,530 and bear it. Yeah, I guess so. 233 00:16:12,300 --> 00:16:16,240 Good man You 234 00:16:16,240 --> 00:16:23,200 know, I was kind of worried when I saw you stand on that close to the ship's 235 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 rail 236 00:16:44,490 --> 00:16:47,750 Good morning to you. I guess I might as well pair this up now, huh? 237 00:16:48,130 --> 00:16:50,630 Yeah, it's bad luck. Ship's picked up a lot of feet. 238 00:16:50,990 --> 00:16:52,170 Hey, could you tell me something? 239 00:16:52,450 --> 00:16:56,530 How close do you think they got? I mean, how long would the storm have to have 240 00:16:56,530 --> 00:16:58,850 blown before I had a chance of winning? 241 00:16:59,810 --> 00:17:01,910 Oh, about an hour, I suppose. 242 00:17:02,890 --> 00:17:06,450 Yes, if the storm had lasted for another hour, we'd never have made it at the 243 00:17:06,450 --> 00:17:07,450 time. 244 00:17:17,260 --> 00:17:18,260 Well, why not? 245 00:17:19,240 --> 00:17:20,460 Why ever not? 246 00:17:21,520 --> 00:17:25,060 The sea's calm, and I won't have any trouble keeping a phone until they pick 247 00:17:25,060 --> 00:17:26,060 up. 248 00:17:26,660 --> 00:17:31,100 See, the ship will have to stop, and the lifeboat will have to go back maybe a 249 00:17:31,100 --> 00:17:35,100 half a mile to pick me up, and then it's still got to return to the ship. 250 00:17:35,760 --> 00:17:38,260 Now, all of that has to take at least an hour. 251 00:17:39,600 --> 00:17:45,860 It'll knock 30 miles off the day's run, and that will do it. 252 00:17:51,850 --> 00:17:52,850 The sooner the better. 253 00:17:53,310 --> 00:17:55,330 Do it now and get it over with. 254 00:17:57,110 --> 00:18:00,110 Have to do it soon because the time limit's at noon. 255 00:18:03,210 --> 00:18:04,790 Yeah, she'll probably do. 256 00:18:06,030 --> 00:18:09,990 She would probably give the alarm just as quickly as anyone else. 257 00:18:10,690 --> 00:18:12,430 Wait a minute. Wait a minute. 258 00:18:12,890 --> 00:18:16,590 Take your time, will you, bottom ball? Take your time. 259 00:18:17,790 --> 00:18:18,790 Check her out. 260 00:18:20,819 --> 00:18:22,100 Make sure. 261 00:18:24,060 --> 00:18:25,060 Hello. 262 00:18:25,740 --> 00:18:26,740 Hello. 263 00:18:27,280 --> 00:18:28,700 My name's Bada Ball. 264 00:18:29,120 --> 00:18:36,120 B Brooklyn, O Oliver, T Tommy, I Idaho, B Brooklyn, O Oliver, L as in love. 265 00:18:36,560 --> 00:18:38,200 Mr. Bada Ball. 266 00:18:38,780 --> 00:18:39,900 You heard. 267 00:18:40,500 --> 00:18:42,800 I was barely speaking above a whisper. 268 00:18:43,140 --> 00:18:44,640 Oh, yes, I have excellent hearing. 269 00:18:45,150 --> 00:18:48,270 I'm often told I hear things I shouldn't. 270 00:18:51,530 --> 00:18:54,410 I'll bet you have 20 -20 vision, too. 271 00:18:54,990 --> 00:18:56,770 20 -20 vision? 272 00:18:57,670 --> 00:19:04,550 Well, I mean, I'll bet you could see the tiniest speck in the 273 00:19:04,550 --> 00:19:07,030 sea. Well, maybe I could. 274 00:19:07,730 --> 00:19:12,310 What I mean to say is you don't have to use black or two. 275 00:19:12,780 --> 00:19:15,460 Oh, only for reading, but then I really don't like reading. 276 00:19:15,840 --> 00:19:21,020 In the evening, Maggie, we travel together. She leaves me before I sleep. 277 00:19:21,300 --> 00:19:22,960 I find it so restful. 278 00:19:28,220 --> 00:19:30,800 Do you have any interest in the ship's auction? 279 00:19:31,360 --> 00:19:33,460 Auction? Oh, what auction? 280 00:19:33,780 --> 00:19:36,040 You know, that funny old thing after dinner? 281 00:19:36,700 --> 00:19:41,720 They sell tickets for the bet on the ship's daily run. 282 00:19:42,760 --> 00:19:47,060 I bet if you had a ticket, a high number, you'd be very pleased if we 283 00:19:47,060 --> 00:19:47,959 up some time. 284 00:19:47,960 --> 00:19:49,480 Oh, well, see, I'm very lazy. 285 00:19:49,880 --> 00:19:54,480 I always go to bed early. I have my dinner in bed. How restful to have 286 00:19:54,480 --> 00:19:55,480 bed. 287 00:19:57,720 --> 00:20:01,560 Well, I have to do my morning exercises now. You'll forgive me. 288 00:20:01,840 --> 00:20:04,260 I never like to miss my morning exercises. 289 00:20:05,020 --> 00:20:06,480 It was nice meeting you. 290 00:20:07,180 --> 00:20:08,560 Very nice to see you. 291 00:20:09,180 --> 00:20:10,180 Goodbye. 292 00:20:11,320 --> 00:20:12,320 Bye -bye. 293 00:21:48,110 --> 00:21:49,870 I've been searching for you everywhere. 294 00:21:50,290 --> 00:21:53,110 Hope you've been behaving yourself. It's very odd. 295 00:21:53,310 --> 00:21:56,510 A man jumped overboard just now with his clothes on. 296 00:21:57,530 --> 00:21:58,890 Whatever will you think of me? 297 00:21:59,110 --> 00:22:03,850 He wanted to get some exercise, so he jumped in and didn't bother to take his 298 00:22:03,850 --> 00:22:06,090 clothes off. He called out, too. 299 00:22:06,910 --> 00:22:08,170 You're hearing things again. 300 00:22:08,510 --> 00:22:09,990 No, I'm not, Maggie. 301 00:22:10,290 --> 00:22:15,190 Well, you'd better come down now, and please, don't go wandering about on deck 302 00:22:15,190 --> 00:22:16,330 without waiting for me. 303 00:22:16,650 --> 00:22:17,650 Come along. 304 00:22:17,900 --> 00:22:19,760 Thank you very much. Yes, Maggie. 305 00:22:22,700 --> 00:22:25,020 I think he took a liking to me. 306 00:22:25,240 --> 00:22:28,640 Yes, if he expected it. He wanted to know all about me. 307 00:22:28,940 --> 00:22:30,780 I do believe he was flirting. 308 00:22:31,200 --> 00:22:34,000 Whatever you say, dear. Oh, such a nice man. 309 00:22:34,420 --> 00:22:36,120 He waved to me, you know. 310 00:22:36,380 --> 00:22:39,780 He waved to me from the water, he did. He did. 311 00:22:40,520 --> 00:22:41,940 Now, wasn't that kind? 312 00:22:42,160 --> 00:22:43,980 Yes. He waved. 313 00:22:44,740 --> 00:22:45,780 He waved. 314 00:22:46,480 --> 00:22:47,560 Waved. Whoa! 23769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.