Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,020 --> 00:00:42,760
If a bucket of paint falls on a man's
head, that's funny.
2
00:00:43,680 --> 00:00:47,500
If the bucket fractures his skull at the
same time and kills him, that's not
3
00:00:47,500 --> 00:00:48,500
funny, it's tragic.
4
00:00:49,900 --> 00:00:53,980
And yet, if a man falls into a sausage
machine and is sold in the shops at so
5
00:00:53,980 --> 00:00:56,320
much a pound, that's funny.
6
00:00:57,420 --> 00:00:58,620
It is also tragic.
7
00:00:59,960 --> 00:01:01,140
So why is it funny?
8
00:01:01,560 --> 00:01:02,560
I don't know.
9
00:01:03,530 --> 00:01:07,650
But what I do know is that somewhere
within this very difficult area lies the
10
00:01:07,650 --> 00:01:09,070
secret of all black comedy.
11
00:01:10,210 --> 00:01:14,610
The play you're going to see now is one
of those blackish comedies, and thanks
12
00:01:14,610 --> 00:01:19,210
to the presence of two famous stars,
it's come out a good deal funnier than I
13
00:01:19,210 --> 00:01:20,650
was ever able to make it on paper.
14
00:01:26,110 --> 00:01:31,070
Lady Turton, who ran her husband's
newspaper empire as aggressively as she
15
00:01:31,070 --> 00:01:32,070
his house in Norfolk.
16
00:01:32,460 --> 00:01:36,300
didn't know that Sir Basil had invited
an extra guest for the weekend,
17
00:01:37,020 --> 00:01:38,020
John Bannister.
18
00:01:49,940 --> 00:01:52,660
Gently. It's irreplaceable.
19
00:01:59,200 --> 00:02:01,240
Gently. My lady.
20
00:02:02,940 --> 00:02:03,940
Basil!
21
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
Basil!
22
00:02:06,480 --> 00:02:08,100
Have you gone out of your mind?
23
00:02:08,300 --> 00:02:09,300
Hello, my dear.
24
00:02:09,699 --> 00:02:12,740
What on earth is this tradesman's van
doing at the front?
25
00:02:14,240 --> 00:02:15,240
My date of acquisition.
26
00:02:15,840 --> 00:02:17,220
Quite wonderful. Basil!
27
00:02:17,820 --> 00:02:19,240
What will my guests think?
28
00:02:19,800 --> 00:02:21,540
Really, Basil, you've no style.
29
00:02:21,840 --> 00:02:23,180
No style at all.
30
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
This way.
31
00:02:53,760 --> 00:02:54,760
Here.
32
00:03:32,560 --> 00:03:33,560
Evening, Jokes.
33
00:03:33,860 --> 00:03:34,920
Good evening, sir.
34
00:03:35,200 --> 00:03:36,360
Who else have we got for the weekend?
35
00:03:36,800 --> 00:03:41,060
Hardly anyone, sir. Yourself and Miss
Carmen La Rosa, and a young friend of
36
00:03:41,060 --> 00:03:42,160
Basil's, I believe, sir.
37
00:03:42,640 --> 00:03:44,580
A young chap, blocking the drive.
38
00:03:45,020 --> 00:03:46,020
Really possum, sir.
39
00:03:46,400 --> 00:03:47,400
Good looking, is he?
40
00:03:47,600 --> 00:03:49,460
Presentable? Bit of young blood?
41
00:03:49,700 --> 00:03:50,760
I've no idea, sir.
42
00:03:51,740 --> 00:03:53,800
You'll find Lady Turton in the library,
sir.
43
00:03:54,800 --> 00:03:57,420
Thank you. Send up my bags, will you?
I'll change first.
44
00:04:11,089 --> 00:04:12,089
She's beautiful.
45
00:04:23,390 --> 00:04:24,390
Thank you.
46
00:04:24,830 --> 00:04:25,830
Thank you.
47
00:04:28,890 --> 00:04:30,770
Ah, you made it. Good.
48
00:04:31,310 --> 00:04:32,650
Well, what do you think?
49
00:04:32,890 --> 00:04:33,890
She's just arrived.
50
00:04:34,010 --> 00:04:35,010
I like it.
51
00:04:35,470 --> 00:04:37,990
She looks better than when we saw her
last in the sale room.
52
00:04:38,330 --> 00:04:39,510
Don't you think? No comparison.
53
00:04:39,850 --> 00:04:45,110
I realize I paid over the odds, but we
couldn't let her go to Dusseldorf, could
54
00:04:45,110 --> 00:04:47,530
we? Anyway, I had to have her.
55
00:04:48,350 --> 00:04:51,230
She fills a real gap in my collection.
56
00:04:51,910 --> 00:04:54,910
I like the way he's used the natural
grain of the wood.
57
00:04:56,070 --> 00:04:59,370
Don't tell Lady Turton that. She hates
what she calls art talk.
58
00:05:09,710 --> 00:05:11,850
Can't imagine what he was doing, young
idiot.
59
00:05:12,230 --> 00:05:13,750
A young man.
60
00:05:14,370 --> 00:05:18,010
Part his pedal car all over the drive.
61
00:05:18,310 --> 00:05:20,950
I blasted him with my horns.
62
00:05:24,710 --> 00:05:26,670
Jelich tells me he's Basil's guest.
63
00:05:28,850 --> 00:05:29,849
I think.
64
00:05:29,850 --> 00:05:30,850
Does he ride?
65
00:05:31,750 --> 00:05:32,870
Oh, we'll have to see.
66
00:05:34,010 --> 00:05:36,370
If he's Basil's guest, he's bound to be
a drip.
67
00:05:39,900 --> 00:05:40,900
Well, now.
68
00:05:41,700 --> 00:05:43,060
I take that back.
69
00:05:43,860 --> 00:05:47,340
My dear, may I introduce John Bannister?
We happen to meet at Sotheby's.
70
00:05:47,580 --> 00:05:49,040
Oh, Basil haunts that place.
71
00:05:49,460 --> 00:05:52,800
Every honest penny I earn, he spends on
art. How do you do?
72
00:05:53,140 --> 00:05:54,200
How do you do, Lady Titan?
73
00:05:54,520 --> 00:05:55,920
Oh, Natalia, please.
74
00:05:56,980 --> 00:05:59,580
Basil, do get this presentable young man
a drink.
75
00:05:59,980 --> 00:06:00,980
Love you, sir.
76
00:06:01,900 --> 00:06:05,060
Carmen John, Carmen La Rosa. How do you
do?
77
00:06:05,300 --> 00:06:08,300
Are you horsey? Not really, no. Oh.
78
00:06:08,940 --> 00:06:10,780
Then we won't have anything to say to
each other.
79
00:06:11,160 --> 00:06:12,160
What do you do?
80
00:06:12,440 --> 00:06:13,440
I'm an art historian.
81
00:06:13,840 --> 00:06:16,780
Oh, my God, how awful for you.
82
00:06:17,500 --> 00:06:19,200
Jokes, get me another martini.
83
00:06:19,520 --> 00:06:21,100
I've just met an art historian.
84
00:06:21,380 --> 00:06:25,900
Oh, I think you've met Jack, Major
Haddock. In a way, yes.
85
00:06:26,640 --> 00:06:27,640
How do you do?
86
00:06:27,800 --> 00:06:28,800
Unique.
87
00:06:29,100 --> 00:06:30,480
Stupid place to leave a car.
88
00:06:31,280 --> 00:06:32,680
I was admiring the view.
89
00:06:33,680 --> 00:06:34,680
Don't we all?
90
00:06:36,880 --> 00:06:41,320
Basil, for God's sake, take our guest
upstairs. I cannot stand tweeds after
91
00:06:42,520 --> 00:06:44,160
I can't wait to see you in a black tie.
92
00:07:08,810 --> 00:07:10,710
We've admired you of the garden, sir.
93
00:07:13,130 --> 00:07:14,130
Bathroom in here.
94
00:07:17,950 --> 00:07:19,890
Beware the flash, sir. It's quite
powerful.
95
00:07:20,170 --> 00:07:21,670
Oh, thank you.
96
00:07:22,170 --> 00:07:24,170
Dinner at 7 .30, sir.
97
00:07:24,390 --> 00:07:25,390
Thank you.
98
00:07:27,810 --> 00:07:31,530
Don't bother with the air. Don't bother,
sir. That catch is rather tricky.
99
00:07:32,970 --> 00:07:34,750
I seem to have got the better of it,
sir.
100
00:07:35,020 --> 00:07:38,780
Look, there's hardly anything to hang
up. I just threw in a few things. Quite,
101
00:07:38,860 --> 00:07:42,720
sir. Just a weekend bag. Look, Rayleigh,
I'd rather you didn't, sir.
102
00:07:43,560 --> 00:07:44,780
Do you play bridge, sir?
103
00:07:45,580 --> 00:07:49,000
Yes, sir. As a matter of fact, I do. Ah,
well, then you'll be doubly welcome
104
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
here, sir. Believe me.
105
00:07:50,260 --> 00:07:51,740
They play a lot of bridge, do they?
106
00:07:51,960 --> 00:07:55,560
Yes, sir. And poker. And gin rummy. But
Sir Basil prefers bridge.
107
00:07:56,280 --> 00:07:59,460
I see you favour the modern approach to
evening dress, sir. What?
108
00:08:00,380 --> 00:08:01,420
Snap on, snap on.
109
00:08:04,960 --> 00:08:05,960
It's a bit creased.
110
00:08:06,100 --> 00:08:08,840
You laundered it yourself, sir? It's
drip dry.
111
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Quite.
112
00:08:10,360 --> 00:08:12,400
I can't wear man -made fabrics myself.
113
00:08:12,980 --> 00:08:15,920
I find the static electricity it
generates inconvenient.
114
00:08:16,500 --> 00:08:18,880
One tends to give off blue flashes in
the dark.
115
00:08:19,160 --> 00:08:20,620
That will be all, Jokes.
116
00:08:21,260 --> 00:08:22,940
But your pumps, sir? Pumps?
117
00:08:23,440 --> 00:08:27,460
Your evening footwear, sir. They may
require polish, possibly. No. No,
118
00:08:27,460 --> 00:08:28,460
fine. Ready.
119
00:08:28,480 --> 00:08:29,480
Very well, sir.
120
00:08:30,040 --> 00:08:32,059
I'll just leave you to it, then. Thank
you.
121
00:08:33,419 --> 00:08:34,419
Thank you, sir.
122
00:08:37,270 --> 00:08:38,510
Yes, of course.
123
00:08:38,730 --> 00:08:41,370
I never accept emoluments, sir.
124
00:08:42,909 --> 00:08:43,909
No tips?
125
00:08:44,250 --> 00:08:46,690
If I might offer a little further
advice, sir.
126
00:08:47,290 --> 00:08:51,990
Yes? It's simply that her ladyship does
somewhat tend to overbid her hand.
127
00:08:52,490 --> 00:08:53,490
Thank you, Jokes.
128
00:08:56,150 --> 00:08:59,550
One further point, sir. At dinner...
Yes?
129
00:08:59,910 --> 00:09:04,650
Her ladyship's right foot doesn't always
seem to know what her left foot is
130
00:09:04,650 --> 00:09:06,570
doing. That will be all, Jokes.
131
00:09:07,100 --> 00:09:08,380
I sincerely hope so, sir.
132
00:09:10,620 --> 00:09:14,780
So what exactly do you specialize in as
an art historian?
133
00:09:16,220 --> 00:09:17,220
Renaissance.
134
00:09:17,620 --> 00:09:18,620
Oh.
135
00:09:19,500 --> 00:09:22,320
Basil used to call me his mumbling
Madonna.
136
00:09:23,180 --> 00:09:24,980
But I always saw myself more like that.
137
00:09:27,820 --> 00:09:29,120
The telephone, milady.
138
00:09:29,400 --> 00:09:30,880
Oh, what a bore.
139
00:09:31,120 --> 00:09:31,819
Who is it?
140
00:09:31,820 --> 00:09:33,820
The editor of the Sunday Globe, milady.
141
00:09:34,440 --> 00:09:36,820
I am a slave to Basil's inheritance.
142
00:09:37,740 --> 00:09:40,980
Now, his father, what a magnificent man
he was.
143
00:09:41,380 --> 00:09:45,120
Basil, wasn't your father a magnificent
man?
144
00:09:45,440 --> 00:09:47,200
Yes, dear. Very forthright.
145
00:09:47,540 --> 00:09:48,540
Like you.
146
00:09:49,720 --> 00:09:54,360
Brilliant. Built an international
newspaper empire to the coarse
147
00:09:54,360 --> 00:09:57,920
gazette. Such animal magnetism. Even on
his deathbed.
148
00:09:58,500 --> 00:10:01,020
But does his son take after him?
149
00:10:01,280 --> 00:10:03,960
Well... The editor is waiting, milady.
150
00:10:04,340 --> 00:10:08,100
He needs to know how many nudes you
require for the front page of the
151
00:10:08,100 --> 00:10:09,100
Edition, milady.
152
00:10:09,600 --> 00:10:10,600
Thank you, George.
153
00:10:10,860 --> 00:10:13,160
I shall tell him to think big.
154
00:10:17,300 --> 00:10:18,540
Amazing woman, one.
155
00:10:19,000 --> 00:10:20,020
One for the book, eh?
156
00:10:20,300 --> 00:10:21,300
Yes.
157
00:10:21,820 --> 00:10:24,740
Tell me, what do you think of Basil's
art collection?
158
00:10:25,040 --> 00:10:26,620
A load of rubbish. Quite the reverse.
159
00:10:27,300 --> 00:10:31,240
Ah, better than what you chaps see in
it. Well, for a start, it must be worth
160
00:10:31,240 --> 00:10:32,240
millions.
161
00:10:35,910 --> 00:10:38,090
Really? Well, that's put the fear of God
into him.
162
00:10:38,690 --> 00:10:41,230
Oh, Basil, haven't you finished eating
yet?
163
00:10:42,310 --> 00:10:46,050
He is the slowest eater in the world.
Nibble, nibble, nibble.
164
00:10:47,030 --> 00:10:48,030
Thank you, Joke.
165
00:10:49,010 --> 00:10:51,150
Tell Cook the poached salmon was
abominable.
166
00:10:51,490 --> 00:10:53,810
With pleasure, milady. I know how she
values your opinion.
167
00:10:57,610 --> 00:10:58,610
Well,
168
00:11:00,490 --> 00:11:01,490
what's it to be tonight?
169
00:11:01,550 --> 00:11:02,550
Gin rummy?
170
00:11:02,600 --> 00:11:03,600
Liar dice.
171
00:11:03,740 --> 00:11:04,780
Strip poker.
172
00:11:05,660 --> 00:11:06,660
Bridge.
173
00:11:08,140 --> 00:11:09,260
One fade.
174
00:11:11,300 --> 00:11:12,300
Three clubs.
175
00:11:13,220 --> 00:11:14,220
Three halves.
176
00:11:15,760 --> 00:11:16,760
No bid.
177
00:11:17,240 --> 00:11:18,720
Three no trumps.
178
00:11:20,080 --> 00:11:21,080
No bid.
179
00:11:21,740 --> 00:11:22,740
No bid.
180
00:11:22,840 --> 00:11:23,840
No bid.
181
00:11:24,760 --> 00:11:27,520
Must you always bid three no trumps,
Basil?
182
00:11:27,940 --> 00:11:31,560
It makes the game so dull, so
unadventurous.
183
00:11:31,850 --> 00:11:33,110
Not if one wins, dear.
184
00:11:36,770 --> 00:11:37,770
What's the idea, man?
185
00:11:38,050 --> 00:11:39,610
I didn't ask for another scotch.
186
00:11:40,610 --> 00:11:43,030
No, sir, but as things are looking, you
may well need one, sir.
187
00:11:44,570 --> 00:11:45,750
Are you still losing?
188
00:11:51,170 --> 00:11:52,430
And quite the score, sir.
189
00:11:53,290 --> 00:11:54,290
No, you may not.
190
00:11:55,470 --> 00:11:56,970
In fact, Jokes, you can go to bed.
191
00:11:57,290 --> 00:11:58,470
This is our last hand.
192
00:11:59,010 --> 00:12:00,010
Very good, milady.
193
00:12:00,570 --> 00:12:02,750
Mr. Bannister and I are 1 ,200 upjokes.
194
00:12:03,470 --> 00:12:04,970
I'm very gratifying, sir.
195
00:12:05,850 --> 00:12:06,850
Good night, sir.
196
00:12:09,030 --> 00:12:09,949
Now go.
197
00:12:09,950 --> 00:12:10,950
It's all yours.
198
00:12:13,210 --> 00:12:15,130
We overbid, Natalia. I've told you
before.
199
00:12:15,390 --> 00:12:16,049
Oh, Jack.
200
00:12:16,050 --> 00:12:18,610
No postmortems. You know I can't stand
postmortems.
201
00:12:20,070 --> 00:12:24,710
Basil, since winning's obviously worn
you out, I suggest you go to bed, too.
202
00:12:25,110 --> 00:12:26,470
I'm rather tired, dear.
203
00:12:28,390 --> 00:12:29,670
I will.
204
00:12:30,090 --> 00:12:31,090
Settle in the morning.
205
00:13:00,810 --> 00:13:03,230
Yes, Mr. Bannister, you leave a lot to
be desired.
206
00:13:03,510 --> 00:13:04,510
Do I?
207
00:13:05,470 --> 00:13:06,970
Beating your hostess at bridge?
208
00:13:07,410 --> 00:13:08,410
Jack's furious.
209
00:13:08,690 --> 00:13:10,410
And then locking your door.
210
00:13:11,550 --> 00:13:12,770
Such ingratitude.
211
00:13:13,590 --> 00:13:16,850
Besides, I have a key to every bedroom
in this house.
212
00:13:17,430 --> 00:13:19,330
All 47 of them.
213
00:13:22,770 --> 00:13:23,770
47?
214
00:13:27,010 --> 00:13:28,530
It's ripe pyjamas.
215
00:13:29,770 --> 00:13:31,530
I'm cold -blooded. Oh.
216
00:13:32,790 --> 00:13:34,690
Oh, and the bow.
217
00:13:35,930 --> 00:13:36,990
How sweet.
218
00:13:38,130 --> 00:13:39,330
How old -fashioned.
219
00:13:42,330 --> 00:13:47,230
Just, uh, think of it as your bread -and
-butter letter, darling.
220
00:13:48,210 --> 00:13:49,210
Written in it both.
221
00:13:57,569 --> 00:13:59,850
Forgive me, milady, I thought I heard an
intruder.
222
00:14:00,650 --> 00:14:02,910
You are the intruder, Jax.
223
00:14:03,310 --> 00:14:05,190
Could I be of any service to you, sir?
224
00:14:06,510 --> 00:14:08,930
No, I'm... Go away, Jax!
225
00:14:09,630 --> 00:14:14,250
Hearing strange sounds, I took the
precaution of alerting Sir Basil,
226
00:14:16,650 --> 00:14:19,890
As a butler, Joe, you'd make a perfect
baby minder.
227
00:14:24,070 --> 00:14:25,830
I hope I've been of some service, sir.
228
00:14:26,140 --> 00:14:27,180
I suppose so, yes.
229
00:14:27,440 --> 00:14:31,800
If I might suggest it, a chair braced
firmly under the doorknob is quite the
230
00:14:31,800 --> 00:14:32,800
best deterrent.
231
00:14:33,400 --> 00:14:36,100
Her ladyship has been known to sleepwalk
before dawn.
232
00:14:36,520 --> 00:14:37,520
Good night, Chokes.
233
00:14:37,720 --> 00:14:38,720
Good night, sir.
234
00:14:47,300 --> 00:14:50,220
When my father died, I was taken rather
by surprise.
235
00:14:51,260 --> 00:14:54,680
Up until then, I'd lived a very quiet
bachelor life.
236
00:14:55,310 --> 00:14:59,030
Then suddenly, at 40, I seemed to become
enormously eligible.
237
00:14:59,850 --> 00:15:01,750
Young ladies appeared from nowhere.
238
00:15:03,270 --> 00:15:05,750
Oh, I bought that head last March.
239
00:15:06,050 --> 00:15:06,869
A Frank?
240
00:15:06,870 --> 00:15:07,870
Yes.
241
00:15:08,710 --> 00:15:13,770
And then Natalia appeared and literally
swept me off my feet. All the others
242
00:15:13,770 --> 00:15:16,350
were rather miffed. She is very
striking.
243
00:15:16,610 --> 00:15:18,270
All a wonderful head, isn't it?
244
00:15:18,610 --> 00:15:23,090
Though, I must say, she has rather
changed the tone of our various
245
00:15:23,410 --> 00:15:25,840
But the cash... does roll in.
246
00:15:26,940 --> 00:15:28,200
Who is Sir Gallop?
247
00:15:29,160 --> 00:15:30,160
We're coming.
248
00:15:32,020 --> 00:15:33,140
Jack. Let her go.
249
00:15:38,620 --> 00:15:45,520
Did you sleep well
250
00:15:45,520 --> 00:15:46,299
last night?
251
00:15:46,300 --> 00:15:47,400
Yes, eventually.
252
00:15:48,620 --> 00:15:50,880
Jones told me he thought he heard an
intruder.
253
00:15:52,480 --> 00:15:53,480
False alarm.
254
00:15:54,230 --> 00:15:55,230
Quite.
255
00:15:56,030 --> 00:15:57,410
Jokes is very low.
256
00:16:00,070 --> 00:16:01,070
Oh,
257
00:16:03,550 --> 00:16:10,190
I love this
258
00:16:10,190 --> 00:16:11,190
place.
259
00:16:11,350 --> 00:16:12,450
Every inch.
260
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
What's the dicky bird?
261
00:16:27,880 --> 00:16:28,920
Take one like this.
262
00:16:29,120 --> 00:16:30,120
Oh, that's very good.
263
00:16:33,400 --> 00:16:34,400
Tally -ho.
264
00:16:35,400 --> 00:16:36,400
Shall we go down?
265
00:16:37,780 --> 00:16:39,160
It's very pleasant here.
266
00:16:43,160 --> 00:16:48,300
Oh, yes, brilliant. Just like those
things at the seaside.
267
00:16:56,040 --> 00:16:57,080
Idiot. Gotcha.
268
00:16:58,620 --> 00:17:01,120
How now, my proud beauty.
269
00:17:06,940 --> 00:17:09,280
Natalia finds everything so amusing.
270
00:17:10,619 --> 00:17:12,960
Jack, I'm stuck.
271
00:17:13,579 --> 00:17:14,599
You can't be.
272
00:17:15,460 --> 00:17:16,460
I am.
273
00:17:16,780 --> 00:17:17,539
Oh, rubbish.
274
00:17:17,540 --> 00:17:20,819
What goes in must come what in. Jack, do
something.
275
00:17:21,400 --> 00:17:22,680
Oh, flatten your ears back.
276
00:17:38,060 --> 00:17:41,380
We'll get something quickly. Butter,
lard, anything.
277
00:17:42,820 --> 00:17:47,720
I got my fist stuck in a jar of boiled
sweets once. Couldn't get it out.
278
00:17:48,340 --> 00:17:52,980
Finally, I broke the jar with a hammer
and told my mother it fell off the shelf
279
00:17:52,980 --> 00:17:53,980
by mistake.
280
00:17:54,580 --> 00:17:57,700
I suppose we ought to help, really.
281
00:17:58,820 --> 00:18:00,600
I suppose so, yes.
282
00:18:01,320 --> 00:18:03,820
A cigarette?
283
00:18:04,880 --> 00:18:06,620
Virginia this side, Turkish that.
284
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
I don't, thank you.
285
00:18:09,260 --> 00:18:10,260
I do.
286
00:18:11,720 --> 00:18:12,720
Nothing good Turkish.
287
00:18:15,200 --> 00:18:17,960
What are you doing?
288
00:18:18,160 --> 00:18:19,160
Better take the jacket off.
289
00:18:49,160 --> 00:18:50,320
We'll just have to wait for Carmen.
290
00:18:52,020 --> 00:18:53,020
Oh, God.
291
00:18:53,380 --> 00:18:54,700
Now look who's here.
292
00:18:56,100 --> 00:18:58,800
Battle, get me out of here.
293
00:19:00,280 --> 00:19:01,340
What's the matter, dear?
294
00:19:02,100 --> 00:19:03,100
Isn't it obvious?
295
00:19:03,520 --> 00:19:04,920
Stuck ahead through the blast of hell.
296
00:19:05,760 --> 00:19:06,760
Can't get it out.
297
00:19:07,400 --> 00:19:08,400
How or?
298
00:19:09,360 --> 00:19:11,420
Just for a lark, you know.
299
00:19:11,660 --> 00:19:14,440
Quite. A bit of fun, as it were.
300
00:19:14,940 --> 00:19:16,780
Battle, don't be such a damn fool.
301
00:19:18,800 --> 00:19:22,140
Pretty obvious. We'll just have to break
up this lump of wood.
302
00:19:22,500 --> 00:19:23,500
Surely not.
303
00:19:23,620 --> 00:19:26,100
No petroleum jelly should do the trick.
304
00:19:26,580 --> 00:19:28,920
Ah, you thought of it already.
305
00:19:31,060 --> 00:19:32,060
Allow me.
306
00:19:32,660 --> 00:19:35,540
Good. You're not going to smother me in
that much.
307
00:19:36,500 --> 00:19:38,280
Basil! Keep still, dear.
308
00:19:55,210 --> 00:19:56,210
That's right, on the ears.
309
00:19:57,790 --> 00:19:58,790
Plenty of ears.
310
00:19:59,210 --> 00:20:01,890
Oh, how dare you!
311
00:20:02,650 --> 00:20:05,070
Oh, this is so humiliating!
312
00:20:05,510 --> 00:20:06,510
Oh, Beth!
313
00:20:06,770 --> 00:20:08,090
Oh, look at you!
314
00:20:08,550 --> 00:20:13,970
You are enjoying this, aren't you? You
beastly little rabbit of a man!
315
00:20:14,710 --> 00:20:16,730
I reckon my old fart would get her, eh?
316
00:20:17,490 --> 00:20:18,950
Not going to take her, that's the
answer.
317
00:20:19,450 --> 00:20:20,510
Poor madam.
318
00:20:21,610 --> 00:20:24,210
Try now. A good, strong, poor...
319
00:20:24,430 --> 00:20:25,430
from the hips.
320
00:20:26,470 --> 00:20:29,690
I must look ghastly.
321
00:20:33,350 --> 00:20:34,350
It's no care.
322
00:20:35,390 --> 00:20:37,990
We will straighten her out. You take the
left leg.
323
00:20:38,190 --> 00:20:39,830
You two, come on.
324
00:20:42,090 --> 00:20:45,470
Now, you take the left. That's right.
Both of you. That's right. Up.
325
00:20:46,190 --> 00:20:47,190
Now.
326
00:20:47,350 --> 00:20:48,350
Ready.
327
00:20:48,730 --> 00:20:49,730
Steady.
328
00:21:13,960 --> 00:21:14,960
best lady turtle.
329
00:21:15,420 --> 00:21:16,420
Traitor!
330
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
No!
331
00:21:21,920 --> 00:21:23,520
Perhaps we should call the fire again.
332
00:21:23,940 --> 00:21:26,060
Oh, and have them see me looking like
this.
333
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
Ah, jokes.
334
00:21:28,040 --> 00:21:30,460
An unusual occurrence, sir. Quite.
335
00:21:30,660 --> 00:21:33,460
I presume it is the ears that are the
main obstruction, sir.
336
00:21:33,700 --> 00:21:34,700
Could well be.
337
00:21:35,040 --> 00:21:38,240
They do tend to swell in moments of
excitement.
338
00:21:38,940 --> 00:21:40,480
Jokes. My lady.
339
00:21:41,260 --> 00:21:42,260
Please.
340
00:21:42,540 --> 00:21:44,030
Do Something constructive?
341
00:21:44,410 --> 00:21:47,870
We are considering ways and means,
milady.
342
00:21:49,510 --> 00:21:54,510
Ah, I said so. Chop the damn thing up.
Chop up a masterpiece.
343
00:21:54,750 --> 00:21:55,950
No question, man.
344
00:21:57,930 --> 00:22:00,610
All right, that'll... Come on, get on
with it.
345
00:22:01,110 --> 00:22:05,170
Your ladyship is right, sir. No time
like the present, I always say. The saw
346
00:22:05,170 --> 00:22:06,430
the axe, sir.
24285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.