Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,560 --> 00:00:38,340
My friend, the late Ian Fleming, the
James Bond man, was really responsible
2
00:00:38,340 --> 00:00:39,500
the story you're going to see now.
3
00:00:40,460 --> 00:00:45,020
We were staying the weekend at a house
in Vermont, and at dinner, the roast leg
4
00:00:45,020 --> 00:00:49,980
of lamb was so dry and tough that Ian
looked across to me and whispered, this
5
00:00:49,980 --> 00:00:52,800
ruddy thing must have been under deep
freeze for ten years. She ought to be
6
00:00:52,800 --> 00:00:53,800
shot.
7
00:00:54,820 --> 00:00:59,460
No, I said, not shot. I think there must
be a more interesting punishment than
8
00:00:59,460 --> 00:01:00,460
that.
9
00:01:00,920 --> 00:01:02,640
That's how the idea for this story
began.
10
00:01:37,320 --> 00:01:41,680
broccoli. Oh, and your favorite,
cheesecake.
11
00:02:06,990 --> 00:02:08,030
Inspector Marnie's wife.
12
00:02:09,030 --> 00:02:11,590
Yes, it's my husband, Patrick.
13
00:02:11,870 --> 00:02:12,870
He's dead.
14
00:02:14,010 --> 00:02:15,090
Yes, I'm sure.
15
00:02:15,550 --> 00:02:18,670
Oh, please come. Please, quickly.
16
00:02:26,130 --> 00:02:27,390
Don't you know?
17
00:02:28,430 --> 00:02:29,670
It's so...
18
00:02:39,180 --> 00:02:40,180
Did they say Pat?
19
00:02:42,360 --> 00:02:42,760
Watch
20
00:02:42,760 --> 00:02:49,660
this front
21
00:02:49,660 --> 00:02:51,060
door. See no visitors. Come in.
22
00:02:52,160 --> 00:02:54,360
Is he dead?
23
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Is he?
24
00:03:00,520 --> 00:03:01,520
I'm afraid so.
25
00:03:01,900 --> 00:03:03,180
Now, Mary, I want to...
26
00:03:04,220 --> 00:03:06,960
The kitchen. Come on. You can't stay in
here. Come on. I'll take you through.
27
00:03:07,000 --> 00:03:07,719
Come on.
28
00:03:07,720 --> 00:03:08,940
That's it. Good girl. Come on.
29
00:03:09,240 --> 00:03:10,240
Good girl.
30
00:03:10,300 --> 00:03:11,179
Home we go.
31
00:03:11,180 --> 00:03:12,180
That's it. That's it.
32
00:03:12,700 --> 00:03:13,880
There we go. Home we go.
33
00:03:14,320 --> 00:03:15,400
That's it. Home we go.
34
00:03:15,700 --> 00:03:18,920
No sign of a fault, then? Poor forensic
pathology that works. Then check up on
35
00:03:18,920 --> 00:03:21,760
it. Right. Right. It's all right, Mary.
We're in charge now.
36
00:03:22,440 --> 00:03:24,300
There. There. There.
37
00:03:24,820 --> 00:03:25,820
Sit there.
38
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
That's it.
39
00:03:27,940 --> 00:03:29,580
Can I get you anything? A drink?
40
00:03:30,520 --> 00:03:32,200
Whiskey? Glass of water?
41
00:03:33,220 --> 00:03:34,220
Water.
42
00:03:41,740 --> 00:03:42,740
That's it.
43
00:03:43,020 --> 00:03:44,020
There, that's it.
44
00:03:59,900 --> 00:04:02,860
I'm a man, isn't you, Jack?
45
00:04:22,190 --> 00:04:23,330
It's all right.
46
00:04:24,650 --> 00:04:26,970
It's all right, Mary. We're here.
47
00:04:27,210 --> 00:04:28,290
We're all here.
48
00:04:30,050 --> 00:04:31,050
There,
49
00:04:35,810 --> 00:04:36,810
there, that's it.
50
00:04:40,150 --> 00:04:41,150
That's it.
51
00:04:42,870 --> 00:04:43,870
Okay.
52
00:04:45,230 --> 00:04:50,230
Now, Mary, you tell me what happened,
right?
53
00:04:51,080 --> 00:04:52,080
Take your time.
54
00:04:52,200 --> 00:04:53,200
We'll get there.
55
00:05:26,220 --> 00:05:28,000
Now, from the beginning, if you can, ma
'am.
56
00:05:32,960 --> 00:05:36,320
You mean when Patrick came home?
57
00:05:36,640 --> 00:05:37,720
That's it, yes. Good girl.
58
00:05:56,400 --> 00:05:58,560
Patrick came home early.
59
00:05:59,060 --> 00:06:00,100
For what?
60
00:06:05,300 --> 00:06:06,300
Hello?
61
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Patrick.
62
00:06:09,440 --> 00:06:12,680
Darling. How lucky to have you home so
early.
63
00:06:13,960 --> 00:06:15,020
Are you tired?
64
00:06:15,660 --> 00:06:16,660
Mm.
65
00:06:17,960 --> 00:06:18,960
How are you?
66
00:06:20,380 --> 00:06:21,440
We are fine.
67
00:06:25,100 --> 00:06:26,480
I'll get your drink. It's all ready.
68
00:06:28,460 --> 00:06:31,080
Guess what?
69
00:06:32,900 --> 00:06:34,160
He kicked again today.
70
00:06:35,620 --> 00:06:36,620
Did he?
71
00:06:37,560 --> 00:06:38,960
Perhaps he'll be a footballer.
72
00:06:44,660 --> 00:06:45,660
Soda?
73
00:06:46,400 --> 00:06:47,460
No, as it comes.
74
00:06:49,640 --> 00:06:50,640
Neat.
75
00:06:51,060 --> 00:06:52,060
Why not?
76
00:07:01,320 --> 00:07:02,320
My poor darling.
77
00:07:03,460 --> 00:07:05,340
They do work you so hard, don't they?
78
00:07:06,260 --> 00:07:07,260
What happened today?
79
00:07:07,840 --> 00:07:09,120
Oh, pretty much as usual.
80
00:07:10,620 --> 00:07:15,240
One extortion with menaces, two grievous
bodily harms, a body in the river we're
81
00:07:15,240 --> 00:07:16,240
treating as a murder.
82
00:07:17,120 --> 00:07:18,140
Far from the course.
83
00:07:21,600 --> 00:07:22,980
I'm not dreadful to me.
84
00:07:23,960 --> 00:07:25,080
Well, people are dreadful.
85
00:07:27,440 --> 00:07:28,440
Some of them.
86
00:07:29,580 --> 00:07:30,580
Haven't you got a drink?
87
00:07:36,430 --> 00:07:40,270
Baby ah sensible
88
00:08:08,430 --> 00:08:10,730
I won't chatter on at you. Not if you're
tired.
89
00:08:12,530 --> 00:08:13,530
No, it's all right.
90
00:08:15,150 --> 00:08:17,330
Well, I'll tell you what. Shall I get
you something to eat?
91
00:08:17,590 --> 00:08:18,830
Some cheese and crackers.
92
00:08:19,850 --> 00:08:20,870
Only I haven't made supper.
93
00:08:21,730 --> 00:08:22,730
It's Thursday.
94
00:08:24,110 --> 00:08:25,230
Oh, don't you want to go out?
95
00:08:25,690 --> 00:08:26,690
No, I don't.
96
00:08:27,050 --> 00:08:28,270
I couldn't face a Chinese.
97
00:08:31,050 --> 00:08:32,049
Well, that's all right.
98
00:08:32,350 --> 00:08:35,190
I've plenty of things in the freezer and
the corner shop. I told you, I'm not
99
00:08:35,190 --> 00:08:36,190
hungry.
100
00:08:38,340 --> 00:08:40,299
Well, maybe now, but you might be later,
darling.
101
00:08:41,640 --> 00:08:42,760
It's all in the freezer.
102
00:08:46,720 --> 00:08:48,320
You and your new freezer.
103
00:08:50,740 --> 00:08:51,780
It is marvellous.
104
00:08:53,300 --> 00:08:54,820
I just have to go and get some
vegetables.
105
00:08:56,160 --> 00:08:57,160
What would you like?
106
00:08:58,120 --> 00:08:59,620
Beef, pork or lamb?
107
00:09:02,800 --> 00:09:03,800
You'll have to get it soon.
108
00:09:14,090 --> 00:09:16,890
So there was nothing about Pat's manner
that was unusual?
109
00:09:19,630 --> 00:09:20,630
No.
110
00:09:21,430 --> 00:09:22,510
No, not really.
111
00:09:23,970 --> 00:09:26,710
He said he was overtired.
112
00:09:28,730 --> 00:09:29,890
Didn't want to go out.
113
00:09:33,070 --> 00:09:34,810
I said that, didn't I?
114
00:09:35,490 --> 00:09:37,550
The doctor wants a word, Jack. Right.
115
00:09:37,910 --> 00:09:38,930
I won't be a minute.
116
00:09:39,450 --> 00:09:40,450
Hold on.
117
00:09:40,690 --> 00:09:41,690
You're doing fine.
118
00:09:43,280 --> 00:09:46,200
The doctor said death was any time
between half past five and six.
119
00:09:46,540 --> 00:09:48,300
Fingerprint! It isn't her, Belfort.
120
00:09:51,020 --> 00:09:52,620
You'd better start looking for something
heavy.
121
00:09:53,040 --> 00:09:56,240
Except a single blow to the back of the
head. You can't be expecting it.
122
00:09:56,460 --> 00:09:57,660
Neat. What?
123
00:09:57,880 --> 00:10:00,040
Fool! The soda! So he took his whiskey
neat!
124
00:10:02,200 --> 00:10:03,680
What sort of weapon? Metal?
125
00:10:04,040 --> 00:10:05,040
Could be.
126
00:10:05,400 --> 00:10:08,160
Something with a handle to it to give it
momentum on the swing.
127
00:10:09,000 --> 00:10:10,640
Well, come on! Start looking!
128
00:10:11,850 --> 00:10:14,070
The lads already have. What do you take
us for?
129
00:10:17,510 --> 00:10:18,510
Of course.
130
00:10:19,690 --> 00:10:20,690
Sorry.
131
00:10:23,030 --> 00:10:27,070
It's a bit of an upset, being Pat, you
know. Pat of all people.
132
00:10:28,310 --> 00:10:29,590
No evidence of a fight.
133
00:10:29,990 --> 00:10:30,990
Hit from behind.
134
00:10:31,550 --> 00:10:34,950
The back of his skull looks like a... Do
you want to see it yourself? It's all
135
00:10:34,950 --> 00:10:36,470
right, Doctor. I take your word for it.
136
00:10:37,150 --> 00:10:39,190
Harry, check the corner shop.
137
00:10:39,510 --> 00:10:41,130
Samuel, the deli. You can't miss it.
138
00:10:41,530 --> 00:10:42,530
Will do.
139
00:10:43,270 --> 00:10:46,130
Do you think it was an inside job?
There's no telling yet. Find the weapon.
140
00:10:46,270 --> 00:10:48,230
Sure, you'll find the man. That's right,
Doctor.
141
00:10:59,550 --> 00:11:00,730
Take it to London. Sit down.
142
00:11:04,630 --> 00:11:05,670
What is it, Patrick?
143
00:11:06,550 --> 00:11:08,130
Do you want to go out, darling, after
all?
144
00:11:08,370 --> 00:11:09,370
No.
145
00:11:10,350 --> 00:11:12,750
Well, I'd better go and get something to
eat. Sit down. I don't want anything.
146
00:11:15,550 --> 00:11:17,350
Can you but eat, darling?
147
00:11:17,710 --> 00:11:18,710
Oh, Lincoln, will you?
148
00:11:20,070 --> 00:11:21,070
Lincoln?
149
00:11:21,570 --> 00:11:22,570
What?
150
00:11:23,210 --> 00:11:24,210
What?
151
00:11:29,010 --> 00:11:33,970
I've... got something I must tell you.
152
00:11:37,190 --> 00:11:38,210
What is it?
153
00:11:40,650 --> 00:11:41,650
It's only fair.
154
00:11:42,750 --> 00:11:45,890
I mean, in all fairness, I've got to
tell you, right?
155
00:11:47,290 --> 00:11:49,950
I don't know, do I, darling, if you
don't tell me? She called Barbara.
156
00:11:50,550 --> 00:11:53,770
It isn't a sudden thing. Well, four
months.
157
00:11:55,730 --> 00:11:57,590
We've been seeing each other for four
months.
158
00:11:58,110 --> 00:12:01,330
The fact is, it's just one of those
things, you know, the real, real things.
159
00:12:01,330 --> 00:12:02,330
down!
160
00:12:07,870 --> 00:12:08,890
I've racked my brains.
161
00:12:10,820 --> 00:12:12,040
About telling you, I mean.
162
00:12:14,300 --> 00:12:15,300
I've got to be fair.
163
00:12:17,560 --> 00:12:19,160
Even though it is a bad time.
164
00:12:21,000 --> 00:12:24,300
With the, uh... You know.
165
00:12:27,400 --> 00:12:34,000
I have tried not seeing her, but...
Well, I'll look after you, of course.
166
00:12:35,100 --> 00:12:37,580
You and the child, you won't want for
anything, that's a promise.
167
00:12:41,699 --> 00:12:42,940
I'm not proud of myself.
168
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
And I am sorry.
169
00:12:48,380 --> 00:12:49,380
Very.
170
00:12:49,820 --> 00:12:50,820
Yes.
171
00:12:51,520 --> 00:12:52,720
I want you to believe that.
172
00:12:56,840 --> 00:13:01,940
And as far as I can see, there needn't
really be any fuss because, well, let's
173
00:13:01,940 --> 00:13:03,860
face it, it wouldn't do me any good in
my job, would it?
174
00:13:06,840 --> 00:13:08,500
Well, that is vital for all of us.
175
00:13:13,170 --> 00:13:14,410
And you're not to play in Barbara.
176
00:13:16,410 --> 00:13:17,410
It's not her fault.
177
00:13:46,990 --> 00:13:48,370
I told you I'm not hungry.
178
00:15:10,700 --> 00:15:11,840
I will wake up.
179
00:15:19,700 --> 00:15:21,340
You did say lamb, didn't you?
180
00:15:22,440 --> 00:15:24,780
I told you I don't want anything. I'm
going out.
181
00:15:53,870 --> 00:15:54,950
into the corner shop, darling.
182
00:15:56,790 --> 00:15:57,790
Evening, Sam.
183
00:16:01,810 --> 00:16:02,810
Evening, Sam.
184
00:16:03,490 --> 00:16:04,870
We've decided to eat in tonight.
185
00:16:24,080 --> 00:16:25,080
Sorry about that, Mary.
186
00:16:25,300 --> 00:16:26,640
I'm sorry I had to leave you.
187
00:16:29,020 --> 00:16:30,020
What are you doing?
188
00:16:32,760 --> 00:16:35,860
I thought... Potatoes? Yes.
189
00:16:36,380 --> 00:16:37,400
To go with the lamb.
190
00:16:38,460 --> 00:16:39,460
Mary?
191
00:16:41,380 --> 00:16:42,380
There's no need.
192
00:16:43,800 --> 00:16:44,800
Tell her.
193
00:16:46,360 --> 00:16:47,360
There.
194
00:16:49,200 --> 00:16:50,200
That's it.
195
00:16:51,680 --> 00:16:52,680
Come up.
196
00:16:52,740 --> 00:16:53,740
Come and sit down.
197
00:16:54,930 --> 00:16:55,930
There we go.
198
00:16:56,490 --> 00:16:57,490
Go on.
199
00:16:58,470 --> 00:16:59,470
There you are.
200
00:17:04,069 --> 00:17:05,690
You've just got a bit confused, that's
all.
201
00:17:05,910 --> 00:17:09,430
Now, you were just about to go to the
shop, right?
202
00:17:10,130 --> 00:17:11,890
How did Mrs. Marnie seem to you?
203
00:17:12,250 --> 00:17:13,250
Oh, beautiful.
204
00:17:16,170 --> 00:17:18,890
Very nice. It's always a pleasure to
serve Mrs. Marnie.
205
00:17:22,250 --> 00:17:24,349
Now, come on, you can't book me for
that.
206
00:17:24,950 --> 00:17:25,950
Can you?
207
00:17:26,250 --> 00:17:28,750
Ah, closed, yeah, but I opened up
specialty and that was her.
208
00:17:38,250 --> 00:17:39,250
Ah.
209
00:17:39,810 --> 00:17:41,270
Hang on, Mrs. Marnie, show me a minute.
210
00:17:43,770 --> 00:17:44,990
I'm sorry, it's probably done.
211
00:17:45,290 --> 00:17:48,590
I know you're closed. All right, Mrs.
Marnie, I was just starting up.
212
00:17:49,920 --> 00:17:50,759
How are you today?
213
00:17:50,760 --> 00:17:54,460
I'm absolutely fine, thank you. But I'm
afraid I might have missed you. I need
214
00:17:54,460 --> 00:17:55,460
some potatoes.
215
00:17:55,520 --> 00:17:59,040
Yeah? And that broccoli looks rather
nice. Oh, yeah, it's beautiful. A pound?
216
00:17:59,240 --> 00:18:00,240
Yes.
217
00:18:03,060 --> 00:18:05,260
Patrick and I have decided to eat in
tonight.
218
00:18:05,600 --> 00:18:08,340
Ah, the local bill has given him the
evening off, have they? Yes.
219
00:18:09,060 --> 00:18:11,840
Here. I thought you always had Chinese
on a Thursday.
220
00:18:13,540 --> 00:18:14,780
Here, a bit extra.
221
00:18:20,219 --> 00:18:23,140
Now, you said you wanted some potatoes,
two pounds?
222
00:18:24,780 --> 00:18:30,340
We do normally eat out on Thursday,
you're right.
223
00:18:30,640 --> 00:18:32,840
But we decided to stay in, more cosy.
224
00:18:33,540 --> 00:18:34,540
What are you giving him?
225
00:18:35,680 --> 00:18:36,680
Roast lamb.
226
00:18:37,880 --> 00:18:40,460
Actually, I took it straight from the
freezer.
227
00:18:40,800 --> 00:18:41,900
You think that'll be all right?
228
00:18:42,140 --> 00:18:46,480
Well, I don't think it never makes no
difference, you know. Some people do
229
00:18:46,480 --> 00:18:49,160
it, but me, well... No, for after.
230
00:18:50,060 --> 00:18:51,060
Ice cream, I thought.
231
00:18:51,320 --> 00:18:53,580
Oh, no, no, no. Hold on a minute. Hang
about.
232
00:18:56,300 --> 00:18:57,680
Cheesecake with currant.
233
00:18:58,060 --> 00:19:01,280
Now, I know your old man likes
cheesecake because he told me so
234
00:19:01,280 --> 00:19:02,280
this one is fresh in today.
235
00:19:03,020 --> 00:19:04,020
Absolute knockout.
236
00:19:04,500 --> 00:19:05,500
Lovely.
237
00:19:07,760 --> 00:19:08,760
Perfect.
238
00:19:14,280 --> 00:19:18,200
Well, their stories agree, their timings
agree.
239
00:19:20,219 --> 00:19:22,380
The killer must have been watching the
house, then.
240
00:19:22,860 --> 00:19:23,860
Anything from the neighbours?
241
00:19:25,240 --> 00:19:26,240
Not so far.
242
00:19:28,260 --> 00:19:31,300
You don't think it could have been a
woman, do you?
243
00:19:31,660 --> 00:19:33,140
I don't think anything yet.
244
00:19:33,860 --> 00:19:35,800
Why? Well, Pat.
245
00:19:37,060 --> 00:19:38,060
What?
246
00:19:39,060 --> 00:19:42,000
Well, he was a bit of a boy sometimes.
The ladies.
247
00:19:47,820 --> 00:19:50,380
You have to take him away. It's all
right. Go on. Keep going. Mary, stop it.
248
00:19:50,420 --> 00:19:54,520
Come on. He's got to go, Mary. He's got
to go. Stop it. Mary, stop it. Come on.
249
00:19:54,740 --> 00:19:55,860
Come on, Mary. Stop it. Stop it.
250
00:19:56,240 --> 00:19:58,180
Mary! Stop it. Stop it. Come on.
251
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Come on. Come on. Come on.
252
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
Mary,
253
00:20:03,900 --> 00:20:08,140
perhaps you'd like to go somewhere else.
No. To your sisters. Or to my house. I
254
00:20:08,140 --> 00:20:10,260
mean, Jean will take care of you. You
can stay the night.
255
00:20:11,340 --> 00:20:13,320
Lie down, then, when we've finished
upstairs.
256
00:20:18,700 --> 00:20:23,460
Going to take much longer. It could take
a while, yes. It's obvious that someone
257
00:20:23,460 --> 00:20:24,720
came in while you were out.
258
00:20:25,460 --> 00:20:26,580
I'll have to do it.
259
00:20:26,900 --> 00:20:27,739
Not me.
260
00:20:27,740 --> 00:20:28,740
It wasn't me.
261
00:20:28,940 --> 00:20:30,480
You mustn't blame yourself.
262
00:20:31,040 --> 00:20:33,740
I mean, policemen are bound to make
enemies. We all of us do.
263
00:20:34,160 --> 00:20:37,120
Now, when we find the weapon, it's the
old story. We've got the man.
264
00:20:38,300 --> 00:20:39,920
I won't bring Patrick.
265
00:20:40,340 --> 00:20:42,400
Now, come on, come on, come on, come on.
In here.
266
00:20:42,860 --> 00:20:44,460
Come on, have a drink. Come on.
267
00:20:46,180 --> 00:20:47,180
Won't you?
268
00:20:47,220 --> 00:20:49,720
Won't you have one, Jack? Me? I'm on
duty.
269
00:20:52,320 --> 00:20:54,920
I'm sure Patrick wouldn't have minded.
270
00:20:56,020 --> 00:20:57,360
Not under the circumstances.
271
00:20:57,960 --> 00:20:58,960
He would.
272
00:21:01,480 --> 00:21:03,740
Well, maybe, Anna.
273
00:21:04,060 --> 00:21:05,260
I'll just have a little one.
274
00:21:13,180 --> 00:21:14,180
Oh, Lord.
275
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
The Lamb.
276
00:21:17,800 --> 00:21:18,800
I've forgotten.
277
00:21:18,980 --> 00:21:20,600
The lamb. What time is it?
278
00:21:20,820 --> 00:21:22,340
Oh, it's half past nine.
279
00:21:23,280 --> 00:21:24,280
The meal.
280
00:21:24,500 --> 00:21:26,080
I was cooking the meal.
281
00:21:27,000 --> 00:21:28,620
It's all right. I'll switch it off.
282
00:21:28,820 --> 00:21:29,779
Would you?
283
00:21:29,780 --> 00:21:34,220
Jack, you couldn't eat a bit of it,
could you?
284
00:21:34,680 --> 00:21:36,820
I mean, I couldn't not a bite.
285
00:21:38,200 --> 00:21:39,480
Well, I... Please.
286
00:21:40,480 --> 00:21:41,860
And the others.
287
00:21:42,460 --> 00:21:44,680
I mean, you've not had time for supper.
288
00:21:45,400 --> 00:21:47,200
You said it's going to be a while yet.
289
00:21:48,520 --> 00:21:49,520
Oh, please.
290
00:21:50,600 --> 00:21:54,040
Looks lovely. Very nice, Doc.
291
00:21:58,320 --> 00:22:00,100
You're a dab -handed carpenter.
292
00:22:00,940 --> 00:22:02,720
My old man used to be a butcher.
293
00:22:04,180 --> 00:22:07,560
Very nice. It's done to a turn. Just
what a doctor ordered me.
294
00:22:09,040 --> 00:22:12,040
The doc said his skull was smashed a
bit.
295
00:22:13,880 --> 00:22:16,160
Sledgehammer? Some kind of metal bar?
296
00:22:18,990 --> 00:22:19,990
It's a matter of looking.
297
00:22:20,170 --> 00:22:23,290
Find the weapon, find the man. Hello,
hello. Who's putting in for promotion,
298
00:22:23,650 --> 00:22:25,670
Uh, excuse me.
299
00:22:26,170 --> 00:22:29,030
You see, if you ask me, I still think
it's here. The weapon.
300
00:22:29,530 --> 00:22:30,530
Big car wrench.
301
00:22:30,790 --> 00:22:32,650
I mean, the attacker wouldn't carry it
with him, would he?
302
00:22:32,890 --> 00:22:34,790
No. Well, more?
303
00:22:36,610 --> 00:22:39,270
Oh, she wants us to finish it. She said
so.
304
00:22:41,130 --> 00:22:42,330
We're doing her a favour.
305
00:22:42,870 --> 00:22:43,870
All right.
306
00:22:49,550 --> 00:22:50,550
Right, then.
307
00:22:51,850 --> 00:22:52,850
Back to work.
308
00:22:54,310 --> 00:22:55,310
Right.
21339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.