Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,890 --> 00:00:34,290
This is basically a very nasty tale.
2
00:00:35,230 --> 00:00:39,250
But if I've managed to learn one thing
in my 35 years of story writing, it is
3
00:00:39,250 --> 00:00:40,250
this.
4
00:00:40,710 --> 00:00:45,250
Nastiness and horror must be handled
with great circumspection, because if
5
00:00:45,250 --> 00:00:47,810
on their own, they will always taste
bitter in the end.
6
00:00:48,790 --> 00:00:52,350
But if humour is added to the mixture,
then the tension is relieved by
7
00:00:52,610 --> 00:00:54,370
and the bitterness is banished.
8
00:00:55,550 --> 00:00:59,050
In this story, we have an actress who
knows a tremendous lot about the
9
00:00:59,050 --> 00:01:00,050
importance of humour.
10
00:01:00,930 --> 00:01:02,270
So I don't think you need worry.
11
00:01:09,090 --> 00:01:10,090
Come along, ma 'am.
12
00:01:10,270 --> 00:01:11,670
For the best. Happy release.
13
00:01:12,950 --> 00:01:14,370
Would you like to come into sister's
office?
14
00:01:14,630 --> 00:01:15,628
That's right.
15
00:01:15,630 --> 00:01:16,630
Quietly now, dear.
16
00:01:39,530 --> 00:01:41,590
In midst of life we are in death.
17
00:01:41,950 --> 00:01:47,670
Of whom may we seek for succor but of
thee, O Lord, who for our sins art most
18
00:01:47,670 --> 00:01:48,950
justly displeased.
19
00:01:49,870 --> 00:01:54,790
For as much as it hath pleased almighty
God of his great mercy to take unto
20
00:01:54,790 --> 00:01:57,530
himself the soul of our dear brother
here departed.
21
00:01:58,230 --> 00:01:59,230
Mary.
22
00:02:00,270 --> 00:02:01,169
My dear.
23
00:02:01,170 --> 00:02:02,170
Hello, Arthur.
24
00:02:02,470 --> 00:02:05,310
I'm sorry you'll have to forgive me. Oh,
I understand.
25
00:02:06,830 --> 00:02:08,330
It's nice to see you again, Arthur.
26
00:02:08,550 --> 00:02:10,050
It's very nice to see you too, Mary.
27
00:02:10,910 --> 00:02:14,330
I wish you could have been under happier
circumstances.
28
00:02:15,910 --> 00:02:17,930
You mean William didn't leave me very
much?
29
00:02:19,430 --> 00:02:20,430
It's a joke, Arthur.
30
00:02:21,310 --> 00:02:23,970
Just a little joke. Oh, yes.
31
00:02:24,570 --> 00:02:25,570
Yes, of course.
32
00:02:26,390 --> 00:02:27,390
Won't you sit down?
33
00:02:28,190 --> 00:02:29,670
Yes. Yes, of course.
34
00:02:32,690 --> 00:02:35,550
Well, life goes on.
35
00:02:36,899 --> 00:02:39,140
Yes. Yes, of course.
36
00:02:40,400 --> 00:02:41,400
Poor William.
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,120
I've been his lawyer and his friend for
almost a quarter of a century.
38
00:02:46,040 --> 00:02:47,040
Great loss.
39
00:02:47,560 --> 00:02:49,380
Both to you and to the university.
40
00:02:50,960 --> 00:02:51,960
The university.
41
00:02:53,100 --> 00:02:54,100
Yes.
42
00:02:54,400 --> 00:02:58,320
Well, all that was in the obituary
notices.
43
00:02:59,300 --> 00:03:01,580
I'm sure you must have felt extremely
gratified.
44
00:03:02,200 --> 00:03:05,380
The greatest academic brain of his day.
45
00:03:07,799 --> 00:03:08,840
Academic. Yes.
46
00:03:09,840 --> 00:03:14,000
Well, it's all fairly straightforward.
47
00:03:14,500 --> 00:03:16,800
But I'm afraid you're quite right, my
dear.
48
00:03:17,740 --> 00:03:19,200
William didn't leave a great deal.
49
00:03:20,380 --> 00:03:23,680
This house and about 3 ,000 pounds.
50
00:03:25,140 --> 00:03:28,920
I see. I'll just have to go on living in
the style to which I have been
51
00:03:28,920 --> 00:03:29,920
accustomed.
52
00:03:30,320 --> 00:03:31,860
That's another joke, Arthur.
53
00:03:33,100 --> 00:03:34,540
Oh, yes.
54
00:03:34,820 --> 00:03:35,820
Yes.
55
00:03:36,250 --> 00:03:38,090
There is something else.
56
00:03:38,670 --> 00:03:41,350
A sealed letter.
57
00:03:41,610 --> 00:03:45,910
It's addressed to you, but I'm
instructed to open it and to read it
58
00:03:45,910 --> 00:03:46,668
your presence.
59
00:03:46,670 --> 00:03:48,490
I expected something to do with the
college.
60
00:03:49,410 --> 00:03:53,290
Some wives compete with other women,
Arthur. I had to compete with the
61
00:03:53,290 --> 00:03:54,550
university. Ah.
62
00:03:55,550 --> 00:03:56,550
Well.
63
00:03:57,150 --> 00:03:58,150
Yes.
64
00:04:01,030 --> 00:04:02,530
To be read to my widow.
65
00:04:03,000 --> 00:04:07,800
Mary Luella Pearl by my lawyer, Arthur
Baxter, exactly one week after my death.
66
00:04:08,540 --> 00:04:12,840
I hereby instruct my widow, Mary Luella
Pearl, to telephone Dr.
67
00:04:13,120 --> 00:04:16,959
John Landy and to make an appointment to
see the said doctor.
68
00:04:17,420 --> 00:04:20,160
This is to be executed in Mr. Baxter's
presence.
69
00:04:21,300 --> 00:04:25,340
Dr. John Landy, he works at the hospital
where William died, doesn't he, I
70
00:04:25,340 --> 00:04:26,400
think. Do you know him?
71
00:04:27,500 --> 00:04:28,760
No, I don't.
72
00:04:29,140 --> 00:04:31,500
He's some kind of neurosurgeon.
73
00:04:32,330 --> 00:04:33,330
Rather distinguished.
74
00:04:33,990 --> 00:04:34,990
Nothing odd.
75
00:04:35,330 --> 00:04:40,390
And Mr. Baxter is further charged with
making certain that my widow keeps the
76
00:04:40,390 --> 00:04:41,390
appointment.
77
00:04:41,590 --> 00:04:42,610
Signed, William Pearl.
78
00:04:44,190 --> 00:04:48,970
Good gracious me. Why would William want
me to see a neurosurgeon, I wonder?
79
00:04:49,130 --> 00:04:50,129
I've no idea.
80
00:04:50,130 --> 00:04:54,850
This letter was sent to me through the
post some two or three days before
81
00:04:54,850 --> 00:04:55,850
William died.
82
00:04:58,330 --> 00:05:00,250
I've suddenly got a kind of nervous
feeling.
83
00:05:01,230 --> 00:05:02,310
Sort of chivalry.
84
00:05:03,510 --> 00:05:09,410
P .S. I also urge my widow to continue
to observe those precepts which have
85
00:05:09,410 --> 00:05:10,590
guided our life together.
86
00:05:11,190 --> 00:05:12,730
Do not drink alcohol.
87
00:05:13,050 --> 00:05:15,490
Avoid television at all costs.
88
00:05:15,810 --> 00:05:22,050
Do not use make -up. Do not smoke
cigarettes. Keep my rosebeds and rockery
89
00:05:22,050 --> 00:05:26,390
weeded in the summer. And incidentally,
I suggest that you have the telephone
90
00:05:26,390 --> 00:05:30,230
disconnected now that I have no further
use for it.
91
00:05:34,540 --> 00:05:37,860
He really did genuinely care about me,
didn't he, Arthur?
92
00:05:40,760 --> 00:05:46,880
Well, like the dead man says, in the
presence of Mr. Baxter,
93
00:05:47,040 --> 00:05:49,280
I have to make a phone call.
94
00:06:04,720 --> 00:06:05,720
Show them in.
95
00:06:20,220 --> 00:06:21,220
Mrs. Pearl?
96
00:06:21,480 --> 00:06:22,560
Dr. Landy?
97
00:06:26,940 --> 00:06:30,480
Well, I have discharged my duty.
98
00:06:30,940 --> 00:06:33,400
I've seen to it that you have kept this
appointment.
99
00:06:34,670 --> 00:06:35,830
I bid you good day.
100
00:06:43,270 --> 00:06:44,270
You sit.
101
00:06:46,030 --> 00:06:47,030
Thank you.
102
00:06:59,450 --> 00:07:03,750
It was good of you to see me, Dr. Landy,
at William's request.
103
00:07:08,170 --> 00:07:10,690
Would you like to tell me why he wanted
us to get together?
104
00:07:11,010 --> 00:07:12,430
He told you nothing about me?
105
00:07:12,730 --> 00:07:13,810
No. Well, yes.
106
00:07:14,310 --> 00:07:16,790
He may have mentioned your name once or
twice.
107
00:07:17,510 --> 00:07:20,410
His research into criminal
psychopathology brought us into contact.
108
00:07:21,530 --> 00:07:23,930
I had developed a new prefrontal
lobotomy technique.
109
00:07:24,210 --> 00:07:27,490
In certain cases, to remove the abnormal
portion of the brain.
110
00:07:27,990 --> 00:07:28,990
It was not unsuccessful.
111
00:07:30,630 --> 00:07:31,770
I'm glad to hear that.
112
00:07:33,270 --> 00:07:37,390
Did he tell you I'd been to see him
about six weeks before he died?
113
00:07:38,590 --> 00:07:39,770
No, he did not.
114
00:07:40,550 --> 00:07:41,750
I admired him enormously.
115
00:07:42,630 --> 00:07:43,630
First -class brain.
116
00:07:44,970 --> 00:07:47,070
Yes, he was clever, all right.
117
00:07:47,770 --> 00:07:50,230
William, I said, you're just the one I
want.
118
00:07:52,510 --> 00:07:53,510
Want for what?
119
00:07:54,770 --> 00:07:58,030
Do you believe in life after death?
120
00:08:00,990 --> 00:08:03,710
Dr. Landy, you're making me very
nervous. I didn't mean to do that.
121
00:08:05,850 --> 00:08:06,850
Yes, well...
122
00:08:07,000 --> 00:08:12,260
It's just that ever since Mr. Baxter
read me William's letter, I've
123
00:08:12,260 --> 00:08:15,320
had this feeling.
124
00:08:15,560 --> 00:08:16,560
Yes?
125
00:08:17,640 --> 00:08:18,660
About William.
126
00:08:19,240 --> 00:08:20,240
Yes?
127
00:08:22,740 --> 00:08:24,080
I've had this feeling.
128
00:08:25,060 --> 00:08:32,020
You'll probably laugh at me, but I have
had this feeling that William is
129
00:08:32,020 --> 00:08:35,600
watching me.
130
00:08:36,609 --> 00:08:37,609
Extraordinary.
131
00:08:40,970 --> 00:08:41,970
Thank you.
132
00:08:43,909 --> 00:08:47,250
I expect it's the after effect of grief.
133
00:08:48,270 --> 00:08:49,270
Perhaps.
134
00:08:50,890 --> 00:08:51,890
Perhaps not.
135
00:08:55,010 --> 00:08:59,190
You'll understand more when I tell you
about the agreement William and I
136
00:08:59,190 --> 00:09:00,190
reached.
137
00:09:00,430 --> 00:09:03,150
Agreement? Shortly before his death.
138
00:09:04,630 --> 00:09:05,670
About what?
139
00:09:07,910 --> 00:09:11,090
What would you say if I were to tell you
that William is alive?
140
00:09:13,010 --> 00:09:14,010
Well,
141
00:09:16,010 --> 00:09:21,910
I'd say that you were in need of one of
your prefrontal lobotomies. That's what
142
00:09:21,910 --> 00:09:23,610
I'd say, I think. I'm not joking.
143
00:09:27,350 --> 00:09:30,050
We buried William, Dr. Landy, remember?
144
00:09:30,770 --> 00:09:32,510
Nevertheless, he's alive.
145
00:09:33,950 --> 00:09:34,950
He's in there.
146
00:09:38,060 --> 00:09:39,320
I didn't mean to upset you.
147
00:09:43,520 --> 00:09:44,520
Feeling better now?
148
00:09:44,820 --> 00:09:47,080
Dr. Landy, may I ask you a question?
Please.
149
00:09:48,380 --> 00:09:54,780
If William is alive and behind that
door, why don't you ask him to come in
150
00:09:55,420 --> 00:09:57,460
It's not quite like that. Oh?
151
00:09:57,880 --> 00:10:00,280
Don't you think you ought to tell me
what it is quite like?
152
00:10:12,240 --> 00:10:13,360
Now, does that look like you?
153
00:10:14,280 --> 00:10:18,040
I don't know. It's a... It's a dog. On a
plate.
154
00:10:19,740 --> 00:10:20,740
On a plate?
155
00:10:21,520 --> 00:10:24,420
Dog's head is on a plate.
156
00:10:26,820 --> 00:10:28,300
Name is Igor.
157
00:10:29,360 --> 00:10:30,360
It's Russian.
158
00:10:31,340 --> 00:10:35,360
The head has been completely severed
from the body. Oh, gosh.
159
00:10:35,680 --> 00:10:37,340
But it is alive.
160
00:10:39,200 --> 00:10:43,810
As you can see, Normal blood supply is
being maintained from an artificial
161
00:10:43,810 --> 00:10:46,630
heart. The brain is functioning.
162
00:10:49,170 --> 00:10:52,970
Now, as you can see, food is being
offered.
163
00:10:53,470 --> 00:10:57,190
The dog's tongue comes out. Lick it
away. Wait a minute.
164
00:10:58,990 --> 00:10:59,990
Wait a minute.
165
00:11:01,390 --> 00:11:03,410
What in God? Not so fast.
166
00:11:03,670 --> 00:11:06,770
What in God? I put it to William.
167
00:11:09,130 --> 00:11:14,130
I said if it is possible for a dog's
brain to remain alive, why should the
168
00:11:14,130 --> 00:11:16,190
experiment not be perfected upon a human
being?
169
00:11:17,670 --> 00:11:18,750
Oh, my God.
170
00:11:18,990 --> 00:11:22,010
You've got William's head in there. I
put it to William.
171
00:11:22,990 --> 00:11:26,230
I said what I need is a guinea pig, a
human guinea pig, of course.
172
00:11:26,670 --> 00:11:27,670
But he agreed.
173
00:11:28,690 --> 00:11:30,330
He what? He agreed.
174
00:11:32,190 --> 00:11:35,710
Don't believe you. I don't believe you.
William would never have agreed to
175
00:11:35,710 --> 00:11:38,130
anything, so he was much too...
Cautious.
176
00:11:39,080 --> 00:11:40,980
And I put it to him exactly how I would
proceed.
177
00:11:41,800 --> 00:11:45,000
First, I would have to enlist the aid of
an artificial heart.
178
00:11:45,620 --> 00:11:50,020
Second, I would have to step in at the
right moment, just before death, and
179
00:11:50,020 --> 00:11:51,340
remove the brain from the skull.
180
00:11:51,740 --> 00:11:55,140
Because the object, you see, was to keep
the brain alive.
181
00:11:55,900 --> 00:11:58,920
But William is dead. How can his brain
be alive?
182
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
It was rather tricky.
183
00:12:00,400 --> 00:12:04,680
We only had three minutes to complete
the transfer of blood supply to the
184
00:12:05,000 --> 00:12:06,620
That's all we had, just three minutes.
185
00:12:07,440 --> 00:12:10,740
God, what about the pain when you
started... William asked me that
186
00:12:11,220 --> 00:12:13,800
So I agreed to give him a shot of
procaine, just in case.
187
00:12:15,440 --> 00:12:18,920
You gave it... You gave a dead body an
anesthetic? No, no.
188
00:12:19,280 --> 00:12:22,400
At that moment, the body was not yet
dead.
189
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
So William insisted.
190
00:12:24,380 --> 00:12:28,160
Well, I won't go into the vast amount of
technical problems we had to overcome,
191
00:12:28,420 --> 00:12:32,400
but suffice it to say that the
experiment was a complete and
192
00:12:32,400 --> 00:12:33,400
success.
193
00:12:35,040 --> 00:12:36,300
But I don't understand.
194
00:12:37,260 --> 00:12:40,180
What is the point of just having a
brain?
195
00:12:40,760 --> 00:12:43,200
Because it continues to function.
196
00:12:47,280 --> 00:12:50,140
It continues to function?
197
00:12:50,680 --> 00:12:52,520
He put it hooked up to an encephalogram.
198
00:12:52,920 --> 00:12:55,060
The slightest response is recorded.
199
00:12:55,580 --> 00:12:59,220
Now, I have transferred it to a basin
containing what we know as Ringel's
200
00:12:59,220 --> 00:13:01,580
solution. It's used for irrigation and
neurosurgery.
201
00:13:01,900 --> 00:13:04,560
The stubs of the arteries and the veins.
202
00:13:05,360 --> 00:13:09,500
are connected to the heart machine, and
all its thinking processes are working
203
00:13:09,500 --> 00:13:10,620
beautifully.
204
00:13:12,900 --> 00:13:17,500
You mean to tell me that this brain, I
mean,
205
00:13:18,220 --> 00:13:21,700
William, can talk?
206
00:13:22,020 --> 00:13:24,820
I knew I'd forgotten something. I hadn't
told you about the eye.
207
00:13:28,420 --> 00:13:29,640
The eye? Yes.
208
00:13:30,140 --> 00:13:33,420
We kept one of the optic nerves intact,
together with the eye.
209
00:13:33,620 --> 00:13:36,580
William wanted an ear as well, but that
wouldn't have been practicable.
210
00:13:37,900 --> 00:13:44,680
Now, we know it's him, because the
slightest response is recorded
211
00:13:44,680 --> 00:13:46,640
through the deflections on the
encephalograph.
212
00:13:51,440 --> 00:13:53,000
Now, he's in there.
213
00:13:53,640 --> 00:13:54,640
Yeah.
214
00:14:04,599 --> 00:14:11,500
And now... I want you to go in and talk
to it.
215
00:14:13,220 --> 00:14:16,600
No. No, Doctor. I want to do all we can
to keep it happy.
216
00:14:16,860 --> 00:14:20,180
What do you mean, it? You mean him,
don't you? Oh, keep him happy. I beg
217
00:14:20,180 --> 00:14:21,180
pardon, of course.
218
00:14:21,380 --> 00:14:25,980
Yes, yes, it would do him good to see
you. You could smile at him, blow him a
219
00:14:25,980 --> 00:14:29,740
kiss, that sort of thing. Oh, God. Look,
you mustn't be too surprised by what he
220
00:14:29,740 --> 00:14:30,740
looks like.
221
00:14:30,820 --> 00:14:32,320
It's bound to be a little bit of a shock
at first.
222
00:14:32,920 --> 00:14:35,080
He's not very attractive in his present
state, I'm afraid.
223
00:14:36,800 --> 00:14:39,740
I didn't marry him for his looks, Dr.
Landry. Good, good.
224
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
Well, then.
225
00:14:45,580 --> 00:14:46,920
All right, this way, then.
226
00:14:48,200 --> 00:14:53,180
Look, he won't be able to see you when
you come into the room until you put
227
00:14:53,180 --> 00:14:58,000
face directly above his eye. The eye is
always open, but he can't move it, so
228
00:14:58,000 --> 00:14:59,540
the field of vision is narrow.
229
00:15:01,949 --> 00:15:03,770
No, he's what? Come along then.
230
00:15:24,690 --> 00:15:25,690
Where is he?
231
00:15:27,390 --> 00:15:28,390
No need to whisper.
232
00:15:28,570 --> 00:15:29,630
He can't hear a thing.
233
00:15:30,470 --> 00:15:31,470
All right.
234
00:15:31,880 --> 00:15:32,880
Move a little closer.
235
00:15:34,920 --> 00:15:35,920
That's right, this way.
236
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
Now, you see?
237
00:15:41,780 --> 00:15:42,780
It's his eye.
238
00:15:43,360 --> 00:15:44,360
Right eye.
239
00:15:45,460 --> 00:15:50,520
Now, the brain, the ring of solution in
the basin is contained by this box which
240
00:15:50,520 --> 00:15:51,940
leads to the artificial heart.
241
00:15:53,340 --> 00:16:00,120
His eye is floating, ring of solution
again, in this plastic container with
242
00:16:00,120 --> 00:16:01,120
lens attached.
243
00:16:01,360 --> 00:16:03,060
Similar to one that he had in his own
spectacles.
244
00:16:03,840 --> 00:16:05,920
So at the moment, he's looking up at the
ceiling.
245
00:16:11,160 --> 00:16:14,820
Not much to look at, is there? Oh, don't
worry about that. No, no.
246
00:16:15,940 --> 00:16:18,200
We're going to rig up another device.
247
00:16:19,360 --> 00:16:20,640
Widen his vision.
248
00:16:21,720 --> 00:16:24,200
Working out an entire program to keep
him amused.
249
00:16:24,560 --> 00:16:25,559
Books to read.
250
00:16:25,560 --> 00:16:26,560
Television.
251
00:16:28,240 --> 00:16:29,240
Not television.
252
00:16:31,329 --> 00:16:37,030
He disapproved... I mean, he disapproves
of television. I'm most grateful for
253
00:16:37,030 --> 00:16:37,789
the information.
254
00:16:37,790 --> 00:16:39,310
You don't want to upset him, do you? No.
255
00:16:39,630 --> 00:16:40,810
Now, shall we come quite close?
256
00:16:46,590 --> 00:16:48,470
There is William.
257
00:16:50,270 --> 00:16:53,410
Now, you'll have to put your face right
above his eye.
258
00:16:56,130 --> 00:16:58,070
I can... I can see me.
259
00:16:58,430 --> 00:16:59,430
Yes.
260
00:17:00,110 --> 00:17:01,230
And he can see you.
261
00:17:01,670 --> 00:17:02,790
You can smile at him.
262
00:17:03,370 --> 00:17:04,550
Of course, he can't smile.
263
00:17:21,930 --> 00:17:22,930
Hello, William.
264
00:17:35,500 --> 00:17:36,500
It's me, Mary.
265
00:17:36,680 --> 00:17:37,680
We've seen you.
266
00:17:37,740 --> 00:17:38,920
He's recognized you.
267
00:17:52,420 --> 00:17:54,020
Look, look, look, looking well.
268
00:17:54,300 --> 00:17:55,300
He can't hear.
269
00:17:55,440 --> 00:17:56,440
Where'd you say?
270
00:17:57,060 --> 00:18:03,160
But he can, he can see me.
271
00:18:03,420 --> 00:18:04,420
Perfect.
272
00:18:09,390 --> 00:18:14,170
Must be wondering what's happened to
him. Not at all. He knows perfectly well
273
00:18:14,170 --> 00:18:15,610
where he is and why he's here.
274
00:18:18,630 --> 00:18:25,570
You mean... He knows he's in... in
this... in
275
00:18:25,570 --> 00:18:27,010
this box? But of course.
276
00:18:30,030 --> 00:18:31,930
William is his brain.
277
00:18:33,070 --> 00:18:36,050
There's no difference between this
William here and the one you were
278
00:18:47,210 --> 00:18:48,530
Quiet now, isn't he?
279
00:18:49,150 --> 00:18:50,170
Naturally, he's quiet.
280
00:18:52,690 --> 00:18:54,150
Odd, William, quiet.
281
00:18:56,550 --> 00:18:57,890
It's not like him.
282
00:19:00,350 --> 00:19:01,950
Not like him at all.
283
00:19:02,170 --> 00:19:03,170
You'll get used to it.
284
00:19:04,730 --> 00:19:05,810
I don't know.
285
00:19:09,710 --> 00:19:10,730
Funny feeling.
286
00:19:12,150 --> 00:19:13,410
That I...
287
00:19:16,110 --> 00:19:19,230
Still watching me after 22 years.
288
00:19:19,570 --> 00:19:20,570
Exactly.
289
00:19:26,290 --> 00:19:28,530
You know something, Dr.
290
00:19:28,730 --> 00:19:29,810
Landy? What?
291
00:19:33,270 --> 00:19:40,170
I'm beginning... I'm beginning to feel
a... an affection for William.
292
00:19:40,330 --> 00:19:45,010
I mean a... an enormous affection for
William, like...
293
00:19:46,670 --> 00:19:47,670
Like this.
294
00:19:49,550 --> 00:19:54,870
Now, does that sound strange to you? Not
at all. I'm delighted to hear it.
295
00:19:58,290 --> 00:20:01,470
He's like a baby, isn't he?
296
00:20:03,810 --> 00:20:06,250
He's just like a little baby.
297
00:20:09,070 --> 00:20:11,830
We never had any children, Dr. Landy.
298
00:20:13,770 --> 00:20:15,530
William didn't like children.
299
00:20:18,890 --> 00:20:19,890
Did you, dear?
300
00:20:22,150 --> 00:20:23,830
Well, never mind.
301
00:20:26,390 --> 00:20:30,010
Mary's going to look after you from now
on.
302
00:20:34,790 --> 00:20:36,690
When can I take him home, Dr.
303
00:20:36,890 --> 00:20:37,890
Landon?
304
00:20:38,570 --> 00:20:39,570
I beg your pardon?
305
00:20:40,250 --> 00:20:46,350
I said, when can I take him home? To my
home. To our home.
306
00:20:46,910 --> 00:20:48,590
Oh, he couldn't possibly be moved.
307
00:20:49,610 --> 00:20:51,010
I don't see why not.
308
00:20:51,390 --> 00:20:53,230
This is an experiment, Sister.
309
00:20:54,790 --> 00:21:00,010
One man's experiment is another woman's
husband, Dr. Landy. You're joking.
310
00:21:00,430 --> 00:21:03,030
No, I'm not joking.
311
00:21:03,370 --> 00:21:04,890
But this entire equipment.
312
00:21:05,210 --> 00:21:10,050
I have plenty of room in my house for
all this. I couldn't possibly permit it.
313
00:21:10,690 --> 00:21:14,490
Dr. Landy, you mustn't come between a
husband and wife.
314
00:21:15,210 --> 00:21:17,110
But... You're a widow.
315
00:21:18,290 --> 00:21:19,870
That's not what you said.
316
00:21:21,070 --> 00:21:22,590
William is alive.
317
00:21:23,450 --> 00:21:29,430
There is no difference between this
William here and the one you were
318
00:21:29,430 --> 00:21:35,130
to. But... No more buts, Dr. Landy. He
bequeathed his brain to me.
319
00:21:35,370 --> 00:21:36,370
Not Dr.
320
00:21:36,650 --> 00:21:37,650
Landy.
321
00:21:39,110 --> 00:21:40,590
He's my husband.
322
00:21:45,350 --> 00:21:46,510
I want him home.
323
00:21:48,890 --> 00:21:50,730
Now, come on, William.
324
00:21:51,290 --> 00:21:52,290
Admit it.
325
00:21:53,670 --> 00:21:54,890
Perfect, isn't it?
326
00:21:55,370 --> 00:21:56,610
The two of us.
327
00:21:57,410 --> 00:21:58,410
Alone.
328
00:21:59,570 --> 00:22:00,990
Here. Together.
329
00:22:02,150 --> 00:22:03,550
Take it easy, William.
330
00:22:04,010 --> 00:22:05,630
You'll do yourself an injury.
331
00:22:06,870 --> 00:22:09,670
I don't know about you, but I feel one
way.
332
00:22:10,550 --> 00:22:12,330
I mean, we don't argue anymore.
333
00:22:13,680 --> 00:22:15,820
You don't criticize me all the time.
334
00:22:17,480 --> 00:22:19,780
I don't have to wash an eye on your
shirt.
335
00:22:21,080 --> 00:22:22,880
I don't have to cook your meals.
336
00:22:23,600 --> 00:22:28,120
All I have to do is to listen to the
throb of your heart.
337
00:22:28,420 --> 00:22:31,040
You know it's a rather soothing sound,
actually.
338
00:22:31,440 --> 00:22:34,200
And not loud enough to interfere with
the television.
339
00:22:34,480 --> 00:22:35,480
Oh, I'm sorry.
340
00:22:36,860 --> 00:22:39,560
There. You see all right?
341
00:22:40,080 --> 00:22:41,400
I don't know.
342
00:22:41,710 --> 00:22:44,310
Cross with him. It's no good looking
cross.
343
00:22:45,870 --> 00:22:46,870
Cheer up.
344
00:22:49,850 --> 00:22:51,330
Here's mud in your eye.
345
00:22:57,050 --> 00:23:02,610
I just have to stay away from heaven
having you home.
346
00:23:03,930 --> 00:23:04,970
It's like they say.
347
00:23:06,310 --> 00:23:07,490
Life goes on.
25889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.