Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,730 --> 00:00:37,730
This is a play about a very expensive
mink coat.
2
00:00:38,870 --> 00:00:44,170
The original story is quite short, but
I'm such a ridiculously slow writer that
3
00:00:44,170 --> 00:00:47,870
it took me something like five months to
get the thing finished, which is more
4
00:00:47,870 --> 00:00:49,410
than 600 working hours.
5
00:00:50,770 --> 00:00:55,070
That probably sounds a bit silly to you,
but in trying to work the plot out
6
00:00:55,070 --> 00:00:58,950
properly, I took so many wrong turnings
and went up so many blind alleys, I
7
00:00:58,950 --> 00:00:59,950
nearly went crazy.
8
00:01:01,150 --> 00:01:04,050
Don't forget, a short story writer is
working in miniature.
9
00:01:04,720 --> 00:01:08,180
And he can't afford to splash his paint
all over the canvas. He has to be
10
00:01:08,180 --> 00:01:09,280
extremely precise.
11
00:01:09,960 --> 00:01:11,440
I find it very difficult.
12
00:01:12,480 --> 00:01:13,720
Anyway, see what you think of it.
13
00:01:42,510 --> 00:01:45,230
Thank you.
14
00:02:09,580 --> 00:02:13,420
It isn't three months already, is it? Mm
-hmm. Good heavens, how time flies.
15
00:02:13,860 --> 00:02:14,860
Seems like yesterday.
16
00:02:15,060 --> 00:02:15,698
What time?
17
00:02:15,700 --> 00:02:18,160
Your last visit to Aunt Maude. No, it's
three months.
18
00:02:19,400 --> 00:02:21,800
Will you be away till Monday? Yes, the
weekend is usual.
19
00:02:22,220 --> 00:02:24,280
You don't think it's too much, do you,
every three months?
20
00:02:25,360 --> 00:02:29,300
Four times a year, an awful expense.
After all, she is only an aunt.
21
00:02:29,520 --> 00:02:31,860
I'm very poor, is that what you mean?
I've nothing to gain.
22
00:02:32,100 --> 00:02:35,240
No, no, no, no. It seems a little
excessive, that's all.
23
00:02:35,780 --> 00:02:36,780
An aunt.
24
00:02:37,690 --> 00:02:41,090
Every three months, four times a year.
I'm very fond of Aunt Maud. I know.
25
00:02:41,330 --> 00:02:43,710
I'm her only living relative. I'm all
she has.
26
00:02:44,050 --> 00:02:45,830
It's the least I can do. It's my duty.
27
00:02:46,070 --> 00:02:48,130
Yes, and I admire you for it.
28
00:02:48,890 --> 00:02:50,310
How long is it you kept it up?
29
00:02:50,590 --> 00:02:51,589
Eight years.
30
00:02:51,590 --> 00:02:52,590
Eight years.
31
00:02:52,850 --> 00:02:55,970
Well, there you are. I always admired
you for your sense of duty.
32
00:02:57,250 --> 00:02:58,250
I wouldn't do it.
33
00:02:59,190 --> 00:03:00,650
Not from what you tell me about her.
34
00:03:02,870 --> 00:03:04,050
Poor old Auntie Maud.
35
00:03:04,870 --> 00:03:05,870
Eighty -four.
36
00:03:06,410 --> 00:03:08,710
One Robin, bedridden, penniless.
37
00:03:10,690 --> 00:03:12,890
I'm only grateful you don't expect me to
come with you.
38
00:03:13,270 --> 00:03:15,010
I wouldn't do that.
39
00:03:15,490 --> 00:03:17,530
After all, she's not your aunt, she's
mine.
40
00:03:18,470 --> 00:03:19,470
Quiet.
41
00:03:23,530 --> 00:03:24,530
Dearest.
42
00:03:25,370 --> 00:03:26,370
Tonight.
43
00:03:27,750 --> 00:03:28,750
What?
44
00:03:29,470 --> 00:03:30,770
Did you brush your teeth?
45
00:03:32,410 --> 00:03:33,410
Mm -hmm.
46
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
See you Monday.
47
00:03:37,520 --> 00:03:38,620
Don't work too hard.
48
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Bye.
49
00:04:57,900 --> 00:05:01,340
You'll have to excuse me. I must be
getting back. I'm a little late as it
50
00:05:01,520 --> 00:05:03,000
Ah, yes, Colonel, of course.
51
00:05:03,480 --> 00:05:07,200
Aren't more, isn't it, you bachelors?
Aren't more, exactly.
52
00:06:55,150 --> 00:06:56,550
Annie, oh, darling.
53
00:06:57,270 --> 00:06:59,890
I'd almost forgotten how ravishing you
looked.
54
00:07:08,330 --> 00:07:09,710
What did I do, Garble?
55
00:07:09,970 --> 00:07:11,630
Did the fluoride knock off, precisely?
56
00:07:11,850 --> 00:07:13,030
Yes, sometimes more.
57
00:07:13,310 --> 00:07:14,490
And the dental floss?
58
00:07:14,790 --> 00:07:17,550
I even knocked out my gun.
59
00:07:18,110 --> 00:07:21,090
It must be the brushing. What's the rule
for brushing, Miss Fulton?
60
00:07:21,730 --> 00:07:23,270
Pencil. That's the rule.
61
00:07:23,720 --> 00:07:25,120
Use the length of the brush to the full.
62
00:07:25,460 --> 00:07:29,160
Teeth have two sides, so it's outer and
inner. Five minutes, that's all, and
63
00:07:29,160 --> 00:07:30,119
you'll end up a winner.
64
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Rinse, please.
65
00:07:31,780 --> 00:07:35,240
Oh, Miss Poutney, I forgot to say I'll
be working late.
66
00:07:35,500 --> 00:07:38,020
Oh, I remembered, Mr. Bixby. I have
ordered your sandwiches.
67
00:07:38,240 --> 00:07:39,039
Thank you.
68
00:07:39,040 --> 00:07:41,560
Yes, I want to do some inlays. Yes, Mr.
Bixby.
69
00:07:42,520 --> 00:07:46,880
Excuse me, Mr. Bixby. I think the
injection is beginning to wear off. Open
70
00:07:56,680 --> 00:07:59,020
Come along, me darling. Time to wake up.
71
00:07:59,400 --> 00:08:00,760
Oh, what day is it?
72
00:08:01,040 --> 00:08:03,360
Monday. Oh, no, not already.
73
00:08:04,140 --> 00:08:05,760
Afraid so. Our time flies.
74
00:08:06,120 --> 00:08:08,480
Oh, please, don't say that.
75
00:08:08,900 --> 00:08:10,300
Seamus will drive you to the airport.
76
00:08:10,540 --> 00:08:12,200
You'll come too, won't you? Afraid not.
77
00:08:12,540 --> 00:08:13,540
Important business.
78
00:08:13,940 --> 00:08:18,220
Oh, I don't see how I can wait another
three months.
79
00:08:56,040 --> 00:08:57,039
I almost forgot.
80
00:08:57,040 --> 00:08:58,760
The colonel asked me to give you this.
81
00:08:59,020 --> 00:09:00,820
Oh, good heavens, what an enormous box.
82
00:09:01,120 --> 00:09:02,500
What is it? Was there a message?
83
00:09:02,700 --> 00:09:04,800
Did he send a message? No, no message.
84
00:09:05,020 --> 00:09:06,660
Oh, thank you.
85
00:09:55,360 --> 00:09:59,580
Darling, I once heard you saying you
were fond of mink, so I got you this.
86
00:09:59,860 --> 00:10:01,120
I'm told it's a good one.
87
00:10:01,720 --> 00:10:04,180
Please accept it as a parting gift.
88
00:10:04,560 --> 00:10:09,680
For my own personal reasons, I shall not
be able to see you anymore.
89
00:10:10,440 --> 00:10:13,980
We always said, just so long as it lasts
and no longer.
90
00:10:14,880 --> 00:10:15,960
Goodbye, my darling.
91
00:10:16,380 --> 00:10:17,380
It's been fun.
92
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Good luck.
93
00:10:21,580 --> 00:10:22,580
P .S.
94
00:10:23,080 --> 00:10:27,240
In the right -hand pocket of the coat,
you will find an envelope for customs.
95
00:10:27,800 --> 00:10:29,240
You have nothing to worry about.
96
00:10:29,520 --> 00:10:30,860
The duty's paid.
97
00:10:32,400 --> 00:10:33,400
Duty's paid?
98
00:10:35,080 --> 00:10:36,400
P .P .S.
99
00:10:36,820 --> 00:10:40,680
Just say that Auntie Maud gave it to you
for Christmas.
100
00:10:47,060 --> 00:10:51,660
But Auntie Maud could never afford a
present like this.
101
00:10:52,330 --> 00:10:53,550
Not in a million years.
102
00:10:55,270 --> 00:10:57,530
God, what will I tell Cyril?
103
00:10:59,550 --> 00:11:00,930
I've got to keep this code.
104
00:11:02,110 --> 00:11:03,110
I've got to.
105
00:11:03,690 --> 00:11:05,930
I want to. I've got to.
106
00:11:08,950 --> 00:11:13,750
But how will I explain it?
107
00:11:15,950 --> 00:11:17,290
What will I tell Cyril?
108
00:11:18,970 --> 00:11:20,470
Sorry about this traffic, love.
109
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
You'll die to the weather.
110
00:11:34,320 --> 00:11:37,720
Could you please pull over there and
wait for me? I won't be a moment.
111
00:12:11,480 --> 00:12:12,480
Yes?
112
00:12:13,540 --> 00:12:14,860
Uh, hello.
113
00:12:15,340 --> 00:12:16,340
Oh,
114
00:12:16,900 --> 00:12:18,280
isn't it silly of me?
115
00:12:18,760 --> 00:12:21,160
I've gone and lost my purse.
116
00:12:21,980 --> 00:12:26,580
The banks are all closed now, and, well,
I just have to have some money. I mean,
117
00:12:26,600 --> 00:12:30,480
I simply need some money to get home. I
feel such a terrible fool.
118
00:12:30,760 --> 00:12:31,439
What you got?
119
00:12:31,440 --> 00:12:36,100
Well, this is really a very valuable
coat.
120
00:12:41,770 --> 00:12:43,290
How much do you want? It's mink.
121
00:12:44,470 --> 00:12:47,810
How much do you want? Oh, not much. Just
enough to pay for the taxi.
122
00:12:48,010 --> 00:12:50,090
I'll come back tomorrow and redeem it.
How much?
123
00:12:50,730 --> 00:12:55,310
I feel so stupid. I mean, if only I had
a ring or a watch. But the fact is I
124
00:12:55,310 --> 00:12:57,210
don't have a thing with me other than
this coat.
125
00:12:57,510 --> 00:12:59,550
Lady, how much do you want?
126
00:13:00,050 --> 00:13:01,050
Money?
127
00:13:01,370 --> 00:13:02,870
Comfrey? Fifty pounds.
128
00:13:03,950 --> 00:13:04,950
For a taxi?
129
00:13:05,810 --> 00:13:07,070
Still, that's your business.
130
00:13:07,950 --> 00:13:08,950
Okay.
131
00:13:09,890 --> 00:13:10,890
£50. Name?
132
00:13:11,090 --> 00:13:12,490
Mrs... Oh, no, no.
133
00:13:12,810 --> 00:13:13,810
Leave that out.
134
00:13:14,610 --> 00:13:18,490
And the address. You don't have to have
a name and address, do you? I don't have
135
00:13:18,490 --> 00:13:20,150
to. But you know the risk.
136
00:13:20,530 --> 00:13:23,410
You lose this ticket, got no name on it,
you're in trouble.
137
00:13:23,610 --> 00:13:24,249
How so?
138
00:13:24,250 --> 00:13:26,910
Anyone can get hold of this ticket, come
in here and claim the article.
139
00:13:27,170 --> 00:13:29,610
Yes, I realise that. All they've got to
do is to give me the ticket and I've got
140
00:13:29,610 --> 00:13:30,609
to give them the article.
141
00:13:30,610 --> 00:13:33,330
Yes, I know. So you'd better not lose
it. Oh, I'm not going to lose it.
142
00:13:33,830 --> 00:13:35,750
Good heavens, no, it's only till
tomorrow.
143
00:13:35,950 --> 00:13:37,290
Yes, well, have it your own way.
144
00:13:37,880 --> 00:13:39,800
Now, what do you want me to put down for
a description?
145
00:13:40,300 --> 00:13:44,760
Mink, fur, what? No, no, no description
either. It's not necessary. Just put the
146
00:13:44,760 --> 00:13:45,880
amount, 50 pounds.
147
00:13:46,360 --> 00:13:50,240
Lady, I don't want to interfere in your
private life, but I've been in this game
148
00:13:50,240 --> 00:13:51,139
a long time.
149
00:13:51,140 --> 00:13:53,320
Take my advice. Put a description.
150
00:13:53,580 --> 00:13:54,580
What for?
151
00:13:55,440 --> 00:13:56,720
What for, she asks.
152
00:13:57,700 --> 00:13:59,940
You may want to sell this ticket
sometime.
153
00:14:00,160 --> 00:14:02,920
Now, who's going to buy it if they know
what it is? No, but I'm not going to
154
00:14:02,920 --> 00:14:05,380
sell it. I'm coming back for the coat
tomorrow.
155
00:14:06,720 --> 00:14:11,260
I'm not broke. I simply lost my purse.
I'm temporarily embarrassed.
156
00:14:11,740 --> 00:14:12,740
Don't you understand?
157
00:14:13,140 --> 00:14:14,520
Well, it's your coat.
158
00:14:14,900 --> 00:14:19,540
Fifty pounds. Tell me something. If I
don't have a description on the ticket,
159
00:14:19,680 --> 00:14:24,320
how can I be sure that you'll give me
back this coat and not something else
160
00:14:24,320 --> 00:14:25,219
I return?
161
00:14:25,220 --> 00:14:26,600
It goes in the books.
162
00:14:26,900 --> 00:14:29,980
But all I've got is a ticket with a
number on it. So, in fact, you could
163
00:14:29,980 --> 00:14:33,640
hand me any old thing you wanted. Isn't
that so? Look, do you want a description
164
00:14:33,640 --> 00:14:34,640
or don't you?
165
00:14:34,760 --> 00:14:37,280
No, no, I trust you. Right.
166
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
£50.
167
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
£50.
168
00:14:43,960 --> 00:14:47,180
£20, £40, £50.
169
00:14:50,240 --> 00:14:52,520
She don't like fur coats.
170
00:15:05,040 --> 00:15:06,040
I've got a little surprise for you.
171
00:15:06,980 --> 00:15:10,640
You've always said that only Americans
can mix dry martinis. Well, let me just
172
00:15:10,640 --> 00:15:11,640
try this.
173
00:15:14,100 --> 00:15:17,920
Perfect. Yes, it's simply a question of
getting the vermouth to the nearest
174
00:15:17,920 --> 00:15:18,920
milligram.
175
00:15:19,060 --> 00:15:22,920
I bought this for measuring. Darling,
how clever of you.
176
00:15:23,380 --> 00:15:24,380
Yes, I thought so.
177
00:15:28,620 --> 00:15:29,680
Go on. What?
178
00:15:31,340 --> 00:15:32,960
You were saying about Aunt Maud.
179
00:15:33,340 --> 00:15:34,340
Oh, yes.
180
00:15:34,650 --> 00:15:39,290
I don't think she's well. She looked
awfully frail. You know, I had the
181
00:15:39,290 --> 00:15:43,970
feeling... I don't know how to explain
it, but I had the feeling I wouldn't see
182
00:15:43,970 --> 00:15:44,970
her again.
183
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Nonsense.
184
00:15:46,750 --> 00:15:47,890
So, 84.
185
00:15:48,610 --> 00:15:49,610
Can't complain.
186
00:15:51,730 --> 00:15:53,690
I worked all the weekend.
187
00:15:54,390 --> 00:15:56,990
Carved a few inlays. Did my accounts.
188
00:15:57,290 --> 00:16:01,630
Now, really, Cyril, you should let
Arthur do your donkey work for you.
189
00:16:01,630 --> 00:16:02,630
that...
190
00:16:02,720 --> 00:16:04,920
Pulteney, whatever her name is, supposed
to help with your account?
191
00:16:05,240 --> 00:16:08,400
You can't expect young people to work
over the weekend.
192
00:16:10,160 --> 00:16:13,060
No, there's no sense of duty nowadays.
193
00:16:19,080 --> 00:16:23,560
Darling, I knew there was something I
had to tell you. Look, I found this.
194
00:16:24,180 --> 00:16:25,540
What is it? I don't know.
195
00:16:26,040 --> 00:16:28,960
I found it on the seat of my taxi. It's
got a number on it.
196
00:16:29,230 --> 00:16:31,690
I thought it might be a lottery ticket
or something.
197
00:16:34,710 --> 00:16:37,690
You know what this is, don't you? No, I
don't. It's a pawn ticket. A what?
198
00:16:37,970 --> 00:16:38,729
A pawn ticket.
199
00:16:38,730 --> 00:16:41,650
A ticket from a pawnbroker. Oh! The name
of the shop.
200
00:16:41,870 --> 00:16:42,870
Oh!
201
00:16:43,430 --> 00:16:46,350
Oh. Oh, this might be rather amusing.
202
00:16:46,610 --> 00:16:47,730
Why could it be amusing?
203
00:16:47,950 --> 00:16:50,010
Well, there's no owner's name and no
description of the article.
204
00:16:51,650 --> 00:16:56,370
Well, you know how pawn tickets work,
don't you? No, they sound awfully dull
205
00:16:56,370 --> 00:16:57,390
me. Well...
206
00:16:57,600 --> 00:17:01,180
Tell me over dinner. Oh, darling, would
you set the table, please?
207
00:17:04,040 --> 00:17:10,800
And because there's no name and address,
this is now our ticket.
208
00:17:10,940 --> 00:17:12,859
My ticket? I found it.
209
00:17:13,200 --> 00:17:17,619
What's the matter? The important thing
is that we are now in a position to
210
00:17:17,619 --> 00:17:23,839
redeem whatever it is for 50 pounds. Oh,
what fun.
211
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
Could be anything.
212
00:17:26,349 --> 00:17:27,369
Isn't that right, darling?
213
00:17:28,550 --> 00:17:30,010
Absolutely anything.
214
00:17:30,990 --> 00:17:35,190
Yes, but probably a ring or a watch. Oh,
how absolutely thrilling.
215
00:17:35,650 --> 00:17:38,370
Now, just give me back the ticket and
I'll rush over first thing tomorrow
216
00:17:38,370 --> 00:17:41,010
morning and find out. No, I think I'd
better do that.
217
00:17:41,270 --> 00:17:47,030
Oh, no, I want to do it myself. No, I
think not. I'll pick it up on my way to
218
00:17:47,030 --> 00:17:48,350
work. Pawn shop.
219
00:17:49,690 --> 00:17:50,830
No place for a lady.
220
00:17:55,020 --> 00:17:56,580
You're a foreigner, dearest.
221
00:17:56,780 --> 00:17:59,140
You don't know the way we do these
things over here.
222
00:17:59,700 --> 00:18:03,200
And you've no reason to know
pawnbrokers, thank heavens. You're
223
00:18:03,200 --> 00:18:06,540
cheated. I wouldn't get cheated.
Honestly, I wouldn't. Give it to me,
224
00:18:07,480 --> 00:18:11,720
Rather you didn't handle it, if you
don't mind. One never knows with this
225
00:18:11,720 --> 00:18:14,840
of thing. But I found it, that whatever
it is, it's mine. Isn't that right?
226
00:18:15,100 --> 00:18:16,340
Yes, of course, it's yours.
227
00:18:16,600 --> 00:18:18,160
There's no need to get so worked up.
228
00:18:18,780 --> 00:18:20,780
Of course, it might be something
entirely masculine.
229
00:18:21,600 --> 00:18:22,980
Pocket watch, coupling.
230
00:18:23,440 --> 00:18:27,200
Well, in that case, you can have it, but
if it's a woman's thing, I want it
231
00:18:27,200 --> 00:18:28,200
myself. Now, is that agreed?
232
00:18:29,040 --> 00:18:31,980
Agreed. I tell you what, why don't you
come with me?
233
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
No.
234
00:18:36,380 --> 00:18:37,380
You're right.
235
00:18:37,820 --> 00:18:40,200
You'll handle it much better than I. I
know you go along.
236
00:18:40,420 --> 00:18:42,800
It's going to be much more fun if I go
behind and wait.
237
00:18:43,260 --> 00:18:45,660
Be sure to telephone the moment you know
what it is. Promise?
238
00:18:46,540 --> 00:18:47,540
Promise.
239
00:18:49,460 --> 00:18:51,980
Well, Sylvia, isn't it exciting?
240
00:18:54,030 --> 00:18:55,150
It's amusing, certainly.
241
00:18:55,750 --> 00:18:56,930
There's no doubt about that.
242
00:18:59,350 --> 00:19:00,350
Darling.
243
00:19:00,990 --> 00:19:02,710
All right, Cyril, I brought it.
244
00:19:30,030 --> 00:19:31,030
Did you?
245
00:19:31,110 --> 00:19:32,710
What is it? Is it something nice?
246
00:19:34,370 --> 00:19:37,230
Oh, no, go on, darling. Tell me what it
is.
247
00:19:38,770 --> 00:19:41,730
Oh, I can't guess, Cyril. I can't.
248
00:19:42,810 --> 00:19:45,690
Don't be infuriating, Cyril. Is it for a
woman?
249
00:19:46,890 --> 00:19:50,110
Stop keeping me in suspense. I can't
bear it. I can't.
250
00:19:53,170 --> 00:19:54,170
Something fantastic.
251
00:19:55,650 --> 00:19:56,650
Really.
252
00:19:57,490 --> 00:19:58,490
A necklace?
253
00:19:59,990 --> 00:20:01,670
No. A diamond ring?
254
00:20:03,110 --> 00:20:04,270
Not a diamond ring.
255
00:20:05,110 --> 00:20:06,110
Something you wear?
256
00:20:07,530 --> 00:20:10,010
Oh, I don't know. A hat?
257
00:20:10,450 --> 00:20:12,730
Oh, for goodness sake, Carol, tell me
what it is!
258
00:20:14,190 --> 00:20:17,890
Oh, no, you don't. I'm not waiting until
tonight. I'm coming down to your office
259
00:20:17,890 --> 00:20:18,970
to get whatever it is now.
260
00:20:42,540 --> 00:20:46,760
Mrs. Bixby, your husband is expecting
you. I'm just off for lunch.
261
00:20:47,380 --> 00:20:49,180
He won't keep you, Mr. Gorman.
262
00:20:54,580 --> 00:20:55,580
Get in here.
263
00:20:56,780 --> 00:20:57,840
Shut your eyes.
264
00:20:58,120 --> 00:20:59,820
Shut your eyes.
265
00:21:01,700 --> 00:21:02,700
Don't look.
266
00:21:02,920 --> 00:21:05,860
I have to get it out of the cupboard.
Oh, heavens, I'm so excited.
267
00:21:06,520 --> 00:21:08,300
All right, you can look.
268
00:21:08,660 --> 00:21:09,660
I don't dare.
269
00:21:10,020 --> 00:21:11,020
Take a peek.
270
00:21:12,520 --> 00:21:14,360
Mint. Real mint.
271
00:21:19,060 --> 00:21:20,200
Keep your eyes on that.
272
00:21:22,280 --> 00:21:23,900
What's the matter, dearest? Don't you
like it?
273
00:21:26,920 --> 00:21:30,000
Is that what the pawnbroker gave you?
274
00:21:30,240 --> 00:21:32,620
Absolutely. In a great big box.
275
00:21:33,280 --> 00:21:34,760
Quite takes your breath away, doesn't
it?
276
00:21:35,460 --> 00:21:36,460
Magnificent quality.
277
00:21:36,520 --> 00:21:42,110
And look at the lovely colour. It must
be worth at least... Oh, £100, I think.
278
00:21:42,110 --> 00:21:43,190
Really? Here, try it on.
279
00:21:46,630 --> 00:21:47,630
Perfect.
280
00:21:48,210 --> 00:21:50,250
It really suits you. Oh.
281
00:21:51,030 --> 00:21:53,850
Not everyone has mink, I think.
282
00:21:54,070 --> 00:21:55,070
No.
283
00:21:55,790 --> 00:21:57,750
I'm afraid you mustn't expect a
Christmas present.
284
00:21:58,370 --> 00:22:01,550
£50 is rather more than I intended to
spend.
285
00:22:02,290 --> 00:22:06,930
I would take you out to lunch to
celebrate, but I'm running rather late.
286
00:22:07,420 --> 00:22:11,900
I have to pick Mr. Gorman's dentures.
Oh, and I shall be home late tonight.
287
00:22:12,600 --> 00:22:13,600
In lays.
288
00:22:14,620 --> 00:22:15,920
Nine o 'clock, I should think.
289
00:22:16,600 --> 00:22:17,640
Perhaps even ten.
290
00:22:18,320 --> 00:22:22,660
Run along, dearest, and consider
yourself a very lucky woman.
291
00:22:24,900 --> 00:22:26,020
All right, Mr. Gorman.
22223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.