All language subtitles for sppaanniss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 “Tras la Puerta Verde” 2 00:00:15,080 --> 00:00:28,280 3 00:00:28,981 --> 00:00:31,781 4 00:01:11,780 --> 00:01:16,693 Hola Fred, ¿cómo va? 5 00:01:16,717 --> 00:01:20,242 ¡Señor, ha llegado Barnes! 6 00:01:21,649 --> 00:01:25,227 - Hola peña… - ¿Cómo estás? 7 00:01:25,251 --> 00:01:27,713 ¿Escuchasteis la radio? 8 00:01:27,737 --> 00:01:30,117 Un policía que pide dinero… 9 00:01:30,141 --> 00:01:35,086 …2 mil dólares para el personal. 10 00:01:35,110 --> 00:01:38,702 Es muy viejo el chiste… 11 00:01:41,277 --> 00:01:43,755 Ahora que estáis aquí… 12 00:01:43,779 --> 00:01:47,190 …contadme la historia acerca de La Puerta Verde. 13 00:01:47,214 --> 00:01:50,209 ¿Qué es lo que ocurre ahí, Heim? 14 00:01:53,017 --> 00:01:56,594 Contadme qué pasa… 15 00:01:56,618 --> 00:01:59,415 Fue mejor de lo que parece… 16 00:02:00,086 --> 00:02:02,331 ¿No lo cuentas? 17 00:02:02,355 --> 00:02:04,268 ¿Tú lo conoces mejor? 18 00:02:04,292 --> 00:02:08,720 Ponme otro café y te cuento la historia. 19 00:03:46,295 --> 00:03:49,500 Muchas gracias, una estancia muy agradable. 20 00:04:03,364 --> 00:04:04,364 Esta aquí… 21 00:04:05,866 --> 00:04:10,310 "Genial, el trabajo es tuyo”… así que me dieron 6 dólares… 22 00:04:10,334 --> 00:04:13,546 …y fui en bus al pueblo. 23 00:04:13,570 --> 00:04:17,852 Y después a una posada… 24 00:04:17,876 --> 00:04:20,287 …una llamada Susurros de Pinares. 25 00:04:20,311 --> 00:04:25,890 ¡Se han quedado sin pinos, está todo quemado! 26 00:04:25,914 --> 00:04:29,526 A las 3 ya me había sentado para comer… 27 00:04:29,550 --> 00:04:35,127 …esperando a llenarme el buche. 28 00:04:35,151 --> 00:04:37,344 ¡Nunca antes había comido tanto! 29 00:04:37,364 --> 00:04:42,944 Requesón, sopa, arenque, pollo y plátanos… 30 00:04:42,968 --> 00:04:47,585 Llegó el camarero para rogarme que parara. 31 00:04:47,609 --> 00:04:52,258 “Por favor, tómese un descanso tenemos que limpiarlo todo”… 32 00:04:52,282 --> 00:04:55,994 Me levanté y me llené los bolsillos de plátanos… 33 00:04:56,018 --> 00:04:58,930 …que se salían por los bolsillos, como si fuera un ladrón. 34 00:04:58,954 --> 00:05:00,165 Y me dijo: “Déjelo ya, ¿vale?". 35 00:05:00,189 --> 00:05:05,037 “¿Ha ido a bañarse ya, desde que llegó?” 36 00:05:05,061 --> 00:05:07,875 Y yo dije: “¡He venido hoy!“ 37 00:05:07,899 --> 00:05:10,458 “Debería pasear hasta allí”, me dijo. 38 00:05:10,468 --> 00:05:13,948 Le dije que no, y él que sí, que debería hacerlo… 39 00:05:13,972 --> 00:05:16,217 …en el extremo de la cuerda del flotador… 40 00:05:16,241 --> 00:05:20,353 …y lo até a una piedra golpeando el fondo… 41 00:05:20,377 --> 00:05:22,804 …até una cuerda al tubo interior… 42 00:05:22,828 --> 00:05:25,508 …en el otro extremo até otra piedra… 43 00:05:25,532 --> 00:05:30,695 …caminé por el lado derecho de la boya. y la até a un árbol…. 44 00:05:30,702 --> 00:05:35,047 …y también puse la línea en el lado izquierdo… 45 00:05:35,071 --> 00:05:38,673 …entonces creé un círculo… 46 00:05:39,242 --> 00:05:41,320 …e hice un gran cartel que decía: 47 00:05:41,344 --> 00:05:47,000 “Ranas y Tortugas envenenadas”. 48 00:06:07,286 --> 00:06:09,764 …así que me llevé una sorpresa al llegar ella a la playa… 49 00:06:09,788 --> 00:06:12,904 …y me preguntó si vendría. al baile esa noche… 50 00:06:12,928 --> 00:06:16,208 …estaba cerca de la playa, así que la alcancé… 51 00:06:16,232 --> 00:06:20,666 …y caminamos juntos alrededor de la laguna… 52 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 ¡Dónde vais, hijos de puta! ¡Parad! 53 00:08:05,020 --> 00:08:08,054 Un momento… 54 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 ¿Qué buscais aquí? 55 00:08:51,753 --> 00:08:54,000 Tenemos una reserva para dos. 56 00:09:02,095 --> 00:09:05,000 - ¿Conocen las normas? - Ya soy cliente. 57 00:09:12,533 --> 00:09:15,100 Entonces conocen las reglas. 58 00:09:19,938 --> 00:09:22,500 Coméntelas a su amigo. 59 00:09:29,823 --> 00:09:34,200 - Llévalos dentro… - Será un placer… síganme. 60 00:11:13,000 --> 00:11:15,200 ¡Eso es todo… largaros! 61 00:11:24,901 --> 00:11:27,446 No temas… 62 00:11:27,470 --> 00:11:29,749 Pobrecita mía… 63 00:11:29,773 --> 00:11:32,752 Sé muy bien cómo te sientes. 64 00:11:32,776 --> 00:11:36,710 Nadie te va a hacer daño, créeme. 65 00:11:39,778 --> 00:11:46,092 Voy a explicarte todo lo que va a pasar… 66 00:11:46,116 --> 00:11:48,793 …pero debes relajarte. 67 00:11:48,817 --> 00:11:51,895 Por favor… 68 00:11:51,919 --> 00:11:53,530 …estás temblando. 69 00:11:53,554 --> 00:11:57,600 Déjame intentar que relaje tu cuerpo, cariño… 70 00:12:00,691 --> 00:12:02,500 Siéntate aquí. 71 00:12:05,437 --> 00:12:09,602 Estás muy fría, debes calentarte. 72 00:12:10,906 --> 00:12:13,500 Gloria, intenta relajarte. 73 00:12:14,710 --> 00:12:16,688 Relájate… 74 00:12:16,712 --> 00:12:19,858 Todo irá bien, te lo prometo. 75 00:12:19,882 --> 00:12:22,761 No tienes de qué asustarte. 76 00:12:22,785 --> 00:12:27,499 Hace tiempo yo misma estuve acostada aquí… 77 00:12:27,523 --> 00:12:30,102 …y me sentía como tú. 78 00:12:30,126 --> 00:12:33,812 En aquella ocasión una mujer hermosa entró aquí… 79 00:12:33,836 --> 00:12:37,783 …y me hizo lo mismo que te haré yo. 80 00:12:37,807 --> 00:12:42,620 Y me preparó para la experiencia más extraña de mi vida. 81 00:12:42,644 --> 00:12:45,688 Ahora puedes relajarte un poco. 82 00:12:45,712 --> 00:12:48,859 ¿Puedes sentir lo tensos que están los músculos? 83 00:12:48,883 --> 00:12:51,204 Te los aflojaré un poco… 84 00:12:51,228 --> 00:12:55,406 …hasta que todos estén completamente relajados. 85 00:12:55,430 --> 00:13:00,507 Ya te sientes mejor… 86 00:13:00,531 --> 00:13:06,110 Tus músculos se relajan hasta los dedos de los pies… 87 00:13:06,134 --> 00:13:09,412 …y sientes como si no pertenecieran a tu cuerpo. 88 00:13:09,436 --> 00:13:13,660 Están ahí, independientes. 89 00:13:13,737 --> 00:13:16,761 Eso es… 90 00:13:20,339 --> 00:13:23,016 Ahora tus piernas… 91 00:13:23,040 --> 00:13:26,862 …piensa en ellas como con los pies. 92 00:13:26,886 --> 00:13:29,231 Están calientes, y te pesan. 93 00:13:29,255 --> 00:13:33,400 Resulta difícil moverlas. 94 00:13:33,424 --> 00:13:37,368 Concéntrate, Gloria. 95 00:13:37,392 --> 00:13:41,156 Concéntrate y relájate. 96 00:13:41,727 --> 00:13:47,472 Lleva esa misma sensación a tus muslos. 97 00:13:47,496 --> 00:13:50,341 Piensa en tus muslos... 98 00:13:50,365 --> 00:13:53,696 …con una consistencia tan ligera… 99 00:13:54,969 --> 00:13:59,361 …como si flotaran. 100 00:14:00,137 --> 00:14:03,650 Ahora tu hermoso cuerpo… 101 00:14:03,674 --> 00:14:07,654 Mantén la calma y piensa en tu cuerpo. 102 00:14:07,678 --> 00:14:10,790 Y en lo bien que te sientes. 103 00:14:10,814 --> 00:14:16,749 Estoy aquí y me confías tu cuerpo. 104 00:14:17,588 --> 00:14:19,901 Soy tu amiga… 105 00:14:19,925 --> 00:14:24,416 …y te confirmo mi amor y compasión. 106 00:14:26,495 --> 00:14:31,854 Tus músculos abdominales se relajan con mi mano. 107 00:14:32,034 --> 00:14:36,515 Se fusionan las formas… 108 00:14:36,539 --> 00:14:39,730 …flotan como las piernas… 109 00:14:39,754 --> 00:14:43,418 …levitando en el espacio. 110 00:14:43,491 --> 00:14:48,105 Ahora tus brazos, ligeros como el aire… 111 00:14:48,129 --> 00:14:49,945 ¿Los sientes levitar? 112 00:14:49,969 --> 00:14:52,847 Todo flota… 113 00:14:52,871 --> 00:14:55,550 …con el aire. 114 00:14:55,574 --> 00:14:58,632 Y tus pechos, Gloria… 115 00:14:59,209 --> 00:15:03,180 Las sensaciones de todo tu cuerpo… 116 00:15:03,204 --> 00:15:05,792 …viajan… 117 00:15:05,816 --> 00:15:09,461 …aquí arriba. 118 00:15:09,485 --> 00:15:14,539 Tus senos se calientan… 119 00:15:14,563 --> 00:15:20,343 …tiemblan de ansiedad. 120 00:15:20,367 --> 00:15:24,563 Siente lo duros que están. 121 00:15:26,636 --> 00:15:29,614 El placer que sientes con ellos… 122 00:15:29,638 --> 00:15:33,251 …penetra profundamente. 123 00:15:33,275 --> 00:15:37,869 Se puede apreciar. 124 00:17:56,657 --> 00:17:58,437 Damas y caballeros… 125 00:17:58,461 --> 00:18:04,111 …ahora verán la violación de una mujer secuestrada. 126 00:18:04,135 --> 00:18:05,932 Sus miedos y ansiedades iniciales… 127 00:18:05,948 --> 00:18:11,281 …se convertirán en curiosas expectativas. 128 00:18:11,627 --> 00:18:14,538 Al principio, su reacción les hará creer… 129 00:18:14,562 --> 00:18:18,873 …que ha sido torturada, pero eso no es cierto. 130 00:18:18,897 --> 00:18:23,132 Nunca lastimamos a quienes secuestramos. 131 00:18:23,134 --> 00:18:26,180 Ella será liberada por la mañana. 132 00:18:26,204 --> 00:18:33,050 Y solo recordará que un día fue amada como nunca antes. 133 00:18:33,074 --> 00:18:37,188 Si alguien conoce a la víctima de esta violación... 134 00:18:37,212 --> 00:18:41,358 …que recuerde que prestó juramento de silencio. 135 00:18:41,382 --> 00:18:45,398 El que rompa ese juramento sufrirá una terrible punición. 136 00:18:45,422 --> 00:18:49,741 No será posible impedir este acto… 137 00:18:49,765 --> 00:18:55,628 …así que cálmense y diviértanse. 138 00:59:40,383 --> 00:59:46,110 Y pudimos rescatarla… a través de la puerta verde. 139 00:59:47,533 --> 00:59:52,770 - Hasta la próxima. - Hasta pronto. 140 01:09:14,000 --> 01:09:19,000 Subtítulos: Nochvemo (2024)9706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.