All language subtitles for sppaanniss
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
“Tras la Puerta Verde”
2
00:00:15,080 --> 00:00:28,280
3
00:00:28,981 --> 00:00:31,781
4
00:01:11,780 --> 00:01:16,693
Hola Fred, ÂżcĂłmo va?
5
00:01:16,717 --> 00:01:20,242
¡Señor, ha llegado Barnes!
6
00:01:21,649 --> 00:01:25,227
- Hola peña…
- ¿Cómo estás?
7
00:01:25,251 --> 00:01:27,713
ÂżEscuchasteis la radio?
8
00:01:27,737 --> 00:01:30,117
Un policĂa que pide dinero…
9
00:01:30,141 --> 00:01:35,086
…2 mil dólares para el personal.
10
00:01:35,110 --> 00:01:38,702
Es muy viejo el chiste…
11
00:01:41,277 --> 00:01:43,755
Ahora que estáis aquĂ…
12
00:01:43,779 --> 00:01:47,190
…contadme la historia acerca
de La Puerta Verde.
13
00:01:47,214 --> 00:01:50,209
ÂżQuĂ© es lo que ocurre ahĂ, Heim?
14
00:01:53,017 --> 00:01:56,594
Contadme qué pasa…
15
00:01:56,618 --> 00:01:59,415
Fue mejor de lo que parece…
16
00:02:00,086 --> 00:02:02,331
ÂżNo lo cuentas?
17
00:02:02,355 --> 00:02:04,268
ÂżTĂş lo conoces mejor?
18
00:02:04,292 --> 00:02:08,720
Ponme otro café y te cuento la historia.
19
00:03:46,295 --> 00:03:49,500
Muchas gracias, una estancia
muy agradable.
20
00:04:03,364 --> 00:04:04,364
Esta aquĂ…
21
00:04:05,866 --> 00:04:10,310
"Genial, el trabajo es tuyo”…
asà que me dieron 6 dólares…
22
00:04:10,334 --> 00:04:13,546
…y fui en bus al pueblo.
23
00:04:13,570 --> 00:04:17,852
Y después a una posada…
24
00:04:17,876 --> 00:04:20,287
…una llamada Susurros de Pinares.
25
00:04:20,311 --> 00:04:25,890
¡Se han quedado sin pinos,
está todo quemado!
26
00:04:25,914 --> 00:04:29,526
A las 3 ya me habĂa sentado para comer…
27
00:04:29,550 --> 00:04:35,127
…esperando a llenarme el buche.
28
00:04:35,151 --> 00:04:37,344
¡Nunca antes habĂa comido tanto!
29
00:04:37,364 --> 00:04:42,944
RequesĂłn, sopa, arenque,
pollo y plátanos…
30
00:04:42,968 --> 00:04:47,585
LlegĂł el camarero para
rogarme que parara.
31
00:04:47,609 --> 00:04:52,258
“Por favor, tómese un descanso
tenemos que limpiarlo todo”…
32
00:04:52,282 --> 00:04:55,994
Me levanté y me llené los
bolsillos de plátanos…
33
00:04:56,018 --> 00:04:58,930
…que se salĂan por los bolsillos,
como si fuera un ladrĂłn.
34
00:04:58,954 --> 00:05:00,165
Y me dijo: “Déjelo ya, ¿vale?".
35
00:05:00,189 --> 00:05:05,037
“¿Ha ido a bañarse ya, desde que llegó?”
36
00:05:05,061 --> 00:05:07,875
Y yo dije: “¡He venido hoy!“
37
00:05:07,899 --> 00:05:10,458
“DeberĂa pasear hasta allĂ”, me dijo.
38
00:05:10,468 --> 00:05:13,948
Le dije que no, y Ă©l que sĂ,
que deberĂa hacerlo…
39
00:05:13,972 --> 00:05:16,217
…en el extremo de la cuerda del flotador…
40
00:05:16,241 --> 00:05:20,353
…y lo até a una piedra
golpeando el fondo…
41
00:05:20,377 --> 00:05:22,804
…até una cuerda al tubo interior…
42
00:05:22,828 --> 00:05:25,508
…en el otro extremo até otra piedra…
43
00:05:25,532 --> 00:05:30,695
…caminé por el lado derecho de la boya.
y la até a un árbol….
44
00:05:30,702 --> 00:05:35,047
…y tambiĂ©n puse la lĂnea
en el lado izquierdo…
45
00:05:35,071 --> 00:05:38,673
…entonces creĂ© un cĂrculo…
46
00:05:39,242 --> 00:05:41,320
…e hice un gran cartel que decĂa:
47
00:05:41,344 --> 00:05:47,000
“Ranas y Tortugas envenenadas”.
48
00:06:07,286 --> 00:06:09,764
…asà que me llevé una sorpresa
al llegar ella a la playa…
49
00:06:09,788 --> 00:06:12,904
…y me preguntĂł si vendrĂa.
al baile esa noche…
50
00:06:12,928 --> 00:06:16,208
…estaba cerca de la playa,
asà que la alcancé…
51
00:06:16,232 --> 00:06:20,666
…y caminamos juntos alrededor
de la laguna…
52
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
¡Dónde vais, hijos de puta!
¡Parad!
53
00:08:05,020 --> 00:08:08,054
Un momento…
54
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
¿Qué buscais aqu�
55
00:08:51,753 --> 00:08:54,000
Tenemos una reserva para dos.
56
00:09:02,095 --> 00:09:05,000
- ÂżConocen las normas?
- Ya soy cliente.
57
00:09:12,533 --> 00:09:15,100
Entonces conocen las reglas.
58
00:09:19,938 --> 00:09:22,500
Coméntelas a su amigo.
59
00:09:29,823 --> 00:09:34,200
- Llévalos dentro…
- Será un placer… sĂganme.
60
00:11:13,000 --> 00:11:15,200
¡Eso es todo… largaros!
61
00:11:24,901 --> 00:11:27,446
No temas…
62
00:11:27,470 --> 00:11:29,749
Pobrecita mĂa…
63
00:11:29,773 --> 00:11:32,752
SĂ© muy bien cĂłmo te sientes.
64
00:11:32,776 --> 00:11:36,710
Nadie te va a hacer daño, créeme.
65
00:11:39,778 --> 00:11:46,092
Voy a explicarte todo
lo que va a pasar…
66
00:11:46,116 --> 00:11:48,793
…pero debes relajarte.
67
00:11:48,817 --> 00:11:51,895
Por favor…
68
00:11:51,919 --> 00:11:53,530
…estás temblando.
69
00:11:53,554 --> 00:11:57,600
Déjame intentar que relaje
tu cuerpo, cariño…
70
00:12:00,691 --> 00:12:02,500
SiĂ©ntate aquĂ.
71
00:12:05,437 --> 00:12:09,602
Estás muy frĂa, debes calentarte.
72
00:12:10,906 --> 00:12:13,500
Gloria, intenta relajarte.
73
00:12:14,710 --> 00:12:16,688
Relájate…
74
00:12:16,712 --> 00:12:19,858
Todo irá bien, te lo prometo.
75
00:12:19,882 --> 00:12:22,761
No tienes de qué asustarte.
76
00:12:22,785 --> 00:12:27,499
Hace tiempo yo misma estuve
acostada aquĂ…
77
00:12:27,523 --> 00:12:30,102
…y me sentĂa como tĂş.
78
00:12:30,126 --> 00:12:33,812
En aquella ocasiĂłn una mujer
hermosa entrĂł aquĂ…
79
00:12:33,836 --> 00:12:37,783
…y me hizo lo mismo que te haré yo.
80
00:12:37,807 --> 00:12:42,620
Y me preparĂł para la experiencia
más extraña de mi vida.
81
00:12:42,644 --> 00:12:45,688
Ahora puedes relajarte un poco.
82
00:12:45,712 --> 00:12:48,859
ÂżPuedes sentir lo tensos
que están los músculos?
83
00:12:48,883 --> 00:12:51,204
Te los aflojaré un poco…
84
00:12:51,228 --> 00:12:55,406
…hasta que todos estén
completamente relajados.
85
00:12:55,430 --> 00:13:00,507
Ya te sientes mejor…
86
00:13:00,531 --> 00:13:06,110
Tus mĂşsculos se relajan
hasta los dedos de los pies…
87
00:13:06,134 --> 00:13:09,412
…y sientes como si no
pertenecieran a tu cuerpo.
88
00:13:09,436 --> 00:13:13,660
Están ahĂ, independientes.
89
00:13:13,737 --> 00:13:16,761
Eso es…
90
00:13:20,339 --> 00:13:23,016
Ahora tus piernas…
91
00:13:23,040 --> 00:13:26,862
…piensa en ellas como con los pies.
92
00:13:26,886 --> 00:13:29,231
Están calientes, y te pesan.
93
00:13:29,255 --> 00:13:33,400
Resulta difĂcil moverlas.
94
00:13:33,424 --> 00:13:37,368
Concéntrate, Gloria.
95
00:13:37,392 --> 00:13:41,156
Concéntrate y relájate.
96
00:13:41,727 --> 00:13:47,472
Lleva esa misma sensaciĂłn a tus muslos.
97
00:13:47,496 --> 00:13:50,341
Piensa en tus muslos...
98
00:13:50,365 --> 00:13:53,696
…con una consistencia tan ligera…
99
00:13:54,969 --> 00:13:59,361
…como si flotaran.
100
00:14:00,137 --> 00:14:03,650
Ahora tu hermoso cuerpo…
101
00:14:03,674 --> 00:14:07,654
Mantén la calma y piensa en tu cuerpo.
102
00:14:07,678 --> 00:14:10,790
Y en lo bien que te sientes.
103
00:14:10,814 --> 00:14:16,749
Estoy aquĂ y me confĂas tu cuerpo.
104
00:14:17,588 --> 00:14:19,901
Soy tu amiga…
105
00:14:19,925 --> 00:14:24,416
…y te confirmo mi amor y compasión.
106
00:14:26,495 --> 00:14:31,854
Tus mĂşsculos abdominales
se relajan con mi mano.
107
00:14:32,034 --> 00:14:36,515
Se fusionan las formas…
108
00:14:36,539 --> 00:14:39,730
…flotan como las piernas…
109
00:14:39,754 --> 00:14:43,418
…levitando en el espacio.
110
00:14:43,491 --> 00:14:48,105
Ahora tus brazos, ligeros
como el aire…
111
00:14:48,129 --> 00:14:49,945
ÂżLos sientes levitar?
112
00:14:49,969 --> 00:14:52,847
Todo flota…
113
00:14:52,871 --> 00:14:55,550
…con el aire.
114
00:14:55,574 --> 00:14:58,632
Y tus pechos, Gloria…
115
00:14:59,209 --> 00:15:03,180
Las sensaciones de todo tu cuerpo…
116
00:15:03,204 --> 00:15:05,792
…viajan…
117
00:15:05,816 --> 00:15:09,461
…aquà arriba.
118
00:15:09,485 --> 00:15:14,539
Tus senos se calientan…
119
00:15:14,563 --> 00:15:20,343
…tiemblan de ansiedad.
120
00:15:20,367 --> 00:15:24,563
Siente lo duros que están.
121
00:15:26,636 --> 00:15:29,614
El placer que sientes con ellos…
122
00:15:29,638 --> 00:15:33,251
…penetra profundamente.
123
00:15:33,275 --> 00:15:37,869
Se puede apreciar.
124
00:17:56,657 --> 00:17:58,437
Damas y caballeros…
125
00:17:58,461 --> 00:18:04,111
…ahora verán la violación
de una mujer secuestrada.
126
00:18:04,135 --> 00:18:05,932
Sus miedos y ansiedades iniciales…
127
00:18:05,948 --> 00:18:11,281
…se convertirán en
curiosas expectativas.
128
00:18:11,627 --> 00:18:14,538
Al principio, su reacción les hará creer…
129
00:18:14,562 --> 00:18:18,873
…que ha sido torturada,
pero eso no es cierto.
130
00:18:18,897 --> 00:18:23,132
Nunca lastimamos a quienes secuestramos.
131
00:18:23,134 --> 00:18:26,180
Ella será liberada por la mañana.
132
00:18:26,204 --> 00:18:33,050
Y solo recordará que un dĂa
fue amada como nunca antes.
133
00:18:33,074 --> 00:18:37,188
Si alguien conoce a la
vĂctima de esta violaciĂłn...
134
00:18:37,212 --> 00:18:41,358
…que recuerde que prestó
juramento de silencio.
135
00:18:41,382 --> 00:18:45,398
El que rompa ese juramento
sufrirá una terrible punición.
136
00:18:45,422 --> 00:18:49,741
No será posible impedir este acto…
137
00:18:49,765 --> 00:18:55,628
…asà que cálmense y diviértanse.
138
00:59:40,383 --> 00:59:46,110
Y pudimos rescatarla…
a través de la puerta verde.
139
00:59:47,533 --> 00:59:52,770
- Hasta la prĂłxima.
- Hasta pronto.
140
01:09:14,000 --> 01:09:19,000
SubtĂtulos: Nochvemo (2024)9706