Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:05:30,709 --> 00:05:33,751
MISSION CATHOLIQUE ITALIENNE
4
00:05:33,917 --> 00:05:37,417
- Je la veux plus décolletée.
- Bouge pas ou je vais te piquer.
5
00:05:37,876 --> 00:05:40,126
- Doucement, attends...
- Non, ouvre.
6
00:05:40,251 --> 00:05:41,126
Encore plus !
7
00:05:41,251 --> 00:05:42,292
- Non !
- Comme ça ?
8
00:05:42,417 --> 00:05:44,042
- Alors tu vois avec ta mère.
- Non !
9
00:05:44,209 --> 00:05:47,667
Pour cette histoire de cannelloni
et d'orchestre, à toi de me dire.
10
00:05:47,792 --> 00:05:50,501
On prend soit les cannelloni
et pas l'orchestre,
11
00:05:50,626 --> 00:05:52,959
soit l'orchestre
sans les cannelloni.
12
00:05:53,084 --> 00:05:56,167
C'est ça,
pour une poignée de cannelloni.
13
00:05:56,292 --> 00:05:58,876
On va passer pour des radins.
14
00:05:59,042 --> 00:06:01,959
Je ne te parle pas
de passer pour des radins.
15
00:06:02,084 --> 00:06:04,626
Salvatore,
on est un peu serrés ces temps-ci.
16
00:06:04,751 --> 00:06:06,667
Tu le sais bien, tu comprends ?
17
00:06:06,792 --> 00:06:08,251
- Cicina !
- C'est compris ?
18
00:06:08,376 --> 00:06:10,084
- Cicina !
- Pépé !
19
00:06:10,209 --> 00:06:12,792
Cicina,
viens voir la robe de ta fille.
20
00:06:13,751 --> 00:06:15,792
J'ai pas le temps.
C'est toi qui gères.
21
00:06:15,959 --> 00:06:17,501
Débrouille-toi avec ça.
22
00:06:19,001 --> 00:06:21,459
Nous voulions
un orchestre pour le mariage.
23
00:06:21,584 --> 00:06:23,626
Luigi, Gina est occupée.
Va-t'en !
24
00:06:24,917 --> 00:06:26,459
Non, Luigi, attends.
25
00:06:27,959 --> 00:06:30,709
Gina aimerait
que son oncle s'occupe de la musique.
26
00:06:30,834 --> 00:06:32,459
Mais ça me ferait plaisir !
27
00:06:32,584 --> 00:06:34,042
- Je m'en chargerai.
- Merci.
28
00:06:34,167 --> 00:06:35,417
- Au revoir.
- Au revoir.
29
00:06:35,917 --> 00:06:39,834
Où tu vas comme ça ? Il faut encore
faire la comptabilité de ton père.
30
00:06:39,959 --> 00:06:42,334
- Je l'ai faite ce matin.
- Non, Gina !
31
00:06:43,501 --> 00:06:47,209
- Paul sait que tu pars comme ça ?
- Oui, il nous rejoint plus tard.
32
00:06:47,376 --> 00:06:48,334
T'es sûre ?
33
00:06:48,459 --> 00:06:49,709
Luigi, t'as pas intérêt
34
00:06:49,834 --> 00:06:52,376
- à la laisser conduire la mobylette !
- Oui, oui.
35
00:06:52,501 --> 00:06:55,167
S'il lui arrive quelque chose,
je te casse la figure !
36
00:06:55,292 --> 00:06:56,667
Au revoir, maman.
37
00:06:57,584 --> 00:06:59,876
Les magasins vont fermer,
je dois filer !
38
00:07:00,001 --> 00:07:02,292
- Combien tu veux ?
- Pas grand-chose,
39
00:07:02,417 --> 00:07:04,626
de quoi acheter
des chaussures, tu sais.
40
00:07:04,751 --> 00:07:07,376
- Prends ce dont tu as besoin.
- Oui, t'en fais pas,
41
00:07:07,501 --> 00:07:09,459
je te les rends fin du mois.
Ciao.
42
00:07:10,376 --> 00:07:12,084
Attends, un truc m'échappe.
43
00:07:12,834 --> 00:07:15,042
Tu viens de lui donner de l'argent ?
44
00:07:15,167 --> 00:07:17,667
Le mariage approche.
Elle va pas y aller pieds nus.
45
00:07:17,792 --> 00:07:20,834
Et donc elle stresse
parce que les magasins vont fermer ?
46
00:07:20,959 --> 00:07:23,959
Salvatore, tu te rends compte
de ce que tu fais ?
47
00:07:24,084 --> 00:07:26,917
Tu sais qu'on est déjà serrés
pour organiser le mariage.
48
00:07:27,042 --> 00:07:29,751
On doit choisir
entre des cannelloni et un orchestre
49
00:07:29,876 --> 00:07:32,751
et tu donnes de l'argent à ta sœur ?
Je n'y comprends rien !
50
00:07:32,876 --> 00:07:35,501
C'est ça le vrai drame,
pas les chaussures de ma sœur !
51
00:08:44,417 --> 00:08:45,834
Les enfants, silence !
52
00:09:45,042 --> 00:09:46,167
Sainte mère !
53
00:09:46,876 --> 00:09:50,667
Vous savez, des gens d'ici
sont aussi allés aider...
54
00:10:20,917 --> 00:10:24,376
Gina, monte.
Ton père doit te dire quelque chose.
55
00:10:24,542 --> 00:10:26,834
- Il veut quoi ?
- Remue-toi !
56
00:10:27,542 --> 00:10:28,751
J'arrive.
57
00:10:31,251 --> 00:10:34,542
Ne me dis pas qu'il dort ici
car ça n'arrivera pas, compris ?
58
00:10:34,667 --> 00:10:37,792
- Non, non.
- Y a pas de quoi rire. Grouille-toi.
59
00:10:40,209 --> 00:10:43,209
Dépêche-toi.
Il faut pas trois heures pour monter.
60
00:24:04,626 --> 00:24:06,334
Vive les mariés !
61
00:24:11,876 --> 00:24:14,292
Le bisou, le bisou !
62
00:27:19,001 --> 00:27:21,334
Alors Gina, ça t'a plu ?
63
00:27:21,459 --> 00:27:23,001
Merci, merci !
64
00:27:24,001 --> 00:27:25,542
Encore une fois !
65
00:27:25,667 --> 00:27:27,667
Et vive les mariés !
Allez, plus fort !
66
00:27:28,959 --> 00:27:31,917
Merci. Un applaudissement
pour mon frère le musicien !
67
00:27:36,084 --> 00:27:40,459
Vous avez pu entendre
un peu d'émotion dans la voix.
68
00:27:41,167 --> 00:27:43,792
C'est ma première nièce qui se marie.
69
00:28:23,626 --> 00:28:26,084
Le bisou, le bisou !
70
01:18:09,959 --> 01:18:12,834
Le seul indice porté
à ma connaissance par le voisinage
71
01:18:13,001 --> 01:18:15,709
est la présence d'une camionnette
blanche suspecte
72
01:18:15,876 --> 01:18:17,959
stationnée pendant plusieurs jours
73
01:18:18,084 --> 01:18:21,334
à Ostende,
à un ou deux kilomètres de la mer.
74
01:38:53,042 --> 01:38:55,542
C'est pas possible.
75
01:38:55,667 --> 01:38:57,917
Chez nous,
on les aurait déjà liquidés.
76
01:38:58,042 --> 01:39:00,167
On aurait fait disparaître
ces ordures.
77
01:39:00,792 --> 01:39:02,376
La justice est trop nulle.
78
01:39:02,501 --> 01:39:05,334
À quel siècle vivons-nous ?
79
01:39:05,459 --> 01:39:09,001
Qui les a tuées ?
C'est la police qui les a tuées !
80
01:39:09,126 --> 01:39:11,626
Ils sont tous coupables
parce qu'ils savaient !
81
01:39:11,751 --> 01:39:13,876
Police, gendarmerie...
82
01:39:14,001 --> 01:39:17,751
Ici, la gendarmerie et les polices,
on n'y comprend rien !
83
01:39:17,876 --> 01:39:21,459
Désolé, mais tous ces magistrats
ne servent à rien.
84
01:39:21,584 --> 01:39:22,876
Comment est-ce possible ?
85
01:39:23,001 --> 01:39:25,834
Être belge ? Pour moi,
c'est une idiotie aujourd'hui.
86
01:39:25,959 --> 01:39:28,709
Moi, je cracherais
sur tous ces merdeux.
87
01:39:28,834 --> 01:39:32,042
Si c'était mes enfants,
je partirais tout de suite d'ici
88
01:39:32,167 --> 01:39:34,959
pour aller les faire sauter,
tous autant qu'ils sont.
89
01:39:35,126 --> 01:39:36,292
Misérables !
6607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.