All language subtitles for dit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:13,180 Senhoras e senhores, para brindar esta noite de brilho e emoção, vem aí a 2 00:00:13,180 --> 00:00:14,560 vencedora da noite. 3 00:00:14,780 --> 00:00:21,060 Nesta noite maravilhosa, vamos apresentar em primeiro lugar a simpática 4 00:00:21,060 --> 00:00:25,940 maravilhosa Sueli Oliveira. Nossos aplausos que ela merece. 5 00:04:00,330 --> 00:04:01,330 Tchau. 6 00:04:56,840 --> 00:04:58,000 Sua amiga caiu lá embaixo. 7 00:04:58,980 --> 00:04:59,980 Que amiga? 8 00:05:00,140 --> 00:05:01,140 Aquela que morava aqui. 9 00:05:51,790 --> 00:05:52,790 Não! 10 00:05:53,010 --> 00:05:54,050 Não! 11 00:05:55,370 --> 00:05:56,570 Não! 12 00:06:30,030 --> 00:06:34,510 Os que vêm à casa do Senhor, pois aqui encontrarão a paz. 13 00:06:35,370 --> 00:06:42,330 Bem -aventurados os mansos de espírito, pois esses verão a 14 00:06:42,330 --> 00:06:43,330 Deus. 15 00:06:45,790 --> 00:06:52,070 Bem -aventurados os limpos, pois esses entrarão no reino dos céus. 16 00:06:54,230 --> 00:06:57,490 Quem de nós tem o direito de tirar a vida dos outros? 17 00:06:58,480 --> 00:07:02,800 Quem de nós tem o direito de tirar a própria vida se na verdade ela não nos 18 00:07:02,800 --> 00:07:03,800 pertence? 19 00:07:04,540 --> 00:07:06,960 Contra todos aqueles que blasfemam. 20 00:07:07,840 --> 00:07:11,340 Contra todos aqueles que ousam contrapor -se ao grande pai. 21 00:07:12,560 --> 00:07:16,300 Descerá o braço da justiça divina. E ai desse dia! 22 00:07:16,980 --> 00:07:18,900 Pois não adiantará chorar. 23 00:07:26,000 --> 00:07:28,460 O demônio tomou conta do corpo dessa mulher. 24 00:07:30,120 --> 00:07:33,620 O senhor é meu pastor e nada me faltará. 25 00:07:34,400 --> 00:07:38,580 Ele me faz repousar em pastos verdejantes. 26 00:07:39,620 --> 00:07:42,500 Guia -me pelas veredas da justiça. 27 00:07:43,560 --> 00:07:50,240 Ainda que eu ande pelo vale das sombras... da morte não temerei mal 28 00:07:51,120 --> 00:07:53,040 Porque tu estás comigo. 29 00:07:54,190 --> 00:07:57,530 Tua paz e o teu cajado me consolam. 30 00:07:58,450 --> 00:08:04,250 Bondade e misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida. 31 00:08:04,490 --> 00:08:11,310 E eu habitarei a casa do Senhor para todos sempre. 32 00:09:04,739 --> 00:09:08,460 Fernanda, a barra pesou. Vou viajar. 33 00:09:09,220 --> 00:09:10,500 Precisando, me procure. 34 00:09:11,440 --> 00:09:12,440 Beijo. 35 00:09:46,790 --> 00:09:48,950 Isso demora uma coisa para resolver rápido. 36 00:09:49,210 --> 00:09:50,210 Coisa fácil. 37 00:10:01,430 --> 00:10:02,430 Olha ela lá. 38 00:10:04,190 --> 00:10:05,190 Assassina. 39 00:10:05,990 --> 00:10:08,430 Assassina. Assassina. Calma, calma. 40 00:10:09,230 --> 00:10:10,750 Calma. Vamos. 41 00:10:11,510 --> 00:10:13,430 Eu não quero ver essa mulher. 42 00:10:47,660 --> 00:10:48,780 Moravam juntas. 43 00:10:49,860 --> 00:10:51,140 Você gostava dela? 44 00:10:53,140 --> 00:10:54,140 Gostava? 45 00:11:00,320 --> 00:11:02,960 Quer dizer que a senhora Nanga que matou Sueli. 46 00:11:03,360 --> 00:11:06,060 A senhora tem provas que não matou a moça? 47 00:11:06,700 --> 00:11:09,340 Nunca matei ninguém. Então quem matou Sueli? 48 00:11:11,980 --> 00:11:13,680 Ela morava num apartamento? 49 00:11:14,600 --> 00:11:17,260 Ela não tinha onde ficar e às vezes me procurava. 50 00:11:17,580 --> 00:11:20,680 Satanás! Mentira! É um insulto! Por que você vinha chamando ela? 51 00:11:20,880 --> 00:11:21,880 Um momento! 52 00:11:22,220 --> 00:11:25,800 Está aqui, belezinha. Se está pensando que pode me enganar, está perdendo seu 53 00:11:25,800 --> 00:11:28,560 tempo. Eu quero saber quem matou Sueli. 54 00:11:29,300 --> 00:11:31,500 Vai me dizer por bem ou por mal. 55 00:11:56,270 --> 00:11:58,590 Essa mulher corrompeu e matou a minha filha. 56 00:11:59,350 --> 00:12:01,310 Ela tem corrompido outras mocinhas. 57 00:12:02,330 --> 00:12:06,230 Ela não tem respeito por seus semelhantes. Nem tem, minha mãe de Deus! 58 00:12:06,450 --> 00:12:07,450 Tempo escutado, senhor Daniel. 59 00:12:14,490 --> 00:12:15,490 Obrigado, Meretíssimo. 60 00:12:16,510 --> 00:12:18,730 Por ter concedido a palavra ao meu cliente. 61 00:12:27,440 --> 00:12:31,580 Como pai religioso, ele tem outra maneira de focar o problema. 62 00:12:32,660 --> 00:12:38,840 Um problema que se alasta na sociedade e ameaça a integridade das famílias. 63 00:12:39,500 --> 00:12:40,520 Seja mais objetivo. 64 00:12:42,580 --> 00:12:46,260 Refiro, minha excelência, ao homossexualismo. 65 00:12:47,080 --> 00:12:49,920 A essa coisa que muitos costumam tratar com panos quentes. 66 00:12:50,460 --> 00:12:54,900 Mas que eu, perdoe minha expressão, considero imundice. 67 00:12:55,730 --> 00:12:57,030 Falta de vergonha! 68 00:12:59,330 --> 00:13:02,510 Essa mulher que aqui está é mais uma criminosa fria e calculista. 69 00:13:03,130 --> 00:13:05,750 Ela corrompe as pessoas daquilo que é de mais nobre. 70 00:13:06,090 --> 00:13:07,090 O amor! 71 00:13:07,810 --> 00:13:12,890 Por isso, para não me alongar, peço -lhes que considerem bem seu 72 00:13:13,050 --> 00:13:15,910 E atribuo a ela a pena máxima. 73 00:13:17,110 --> 00:13:19,830 O senhor está reincidindo em subjetividades. 74 00:13:20,590 --> 00:13:22,210 Com a palavra, defesa. 75 00:13:26,380 --> 00:13:27,620 Obrigado. Meritíssimo. 76 00:13:27,880 --> 00:13:30,960 Eu gostaria apenas de fazer uma pergunta a Fernanda. 77 00:13:31,620 --> 00:13:36,220 Estou certo de que respondendo... os senhores jurados vão saber que ela seria 78 00:13:36,220 --> 00:13:37,360 incapaz de matar Sueli. 79 00:13:37,580 --> 00:13:42,880 De que ela não é um monstro corruptor da sociedade... como deseja o meu nobre 80 00:13:42,880 --> 00:13:44,080 colega da acusação. 81 00:13:48,040 --> 00:13:51,820 Fernanda, como você e Sueli se conheceram? 82 00:13:57,090 --> 00:14:00,130 Conheci Sueli no escritório da firma onde eu trabalhava. 83 00:14:10,630 --> 00:14:14,250 Boa tarde. Eu queria falar com o responsável. Quem gostaria de falar? 84 00:14:14,530 --> 00:14:15,530 Sueli. 85 00:14:20,570 --> 00:14:23,330 Dona Valda, Dona Sueli aguarda na recepção. 86 00:14:27,630 --> 00:14:30,210 Obrigada. Boa tarde. Tudo bem, pode me acompanhar. 87 00:14:32,950 --> 00:14:35,490 Dona Fernanda, há uma pessoa aí fora que quer lhe falar. 88 00:14:35,790 --> 00:14:36,790 Pode mandar entrar. 89 00:14:37,730 --> 00:14:40,230 Pode entrar. Com licença, boa tarde. 90 00:14:40,710 --> 00:14:42,190 Sempre. Obrigada. 91 00:14:47,730 --> 00:14:50,990 Será que você ficaria com alguns convites para me ajudar num desfile? 92 00:14:52,610 --> 00:14:53,610 Desfile de moda? 93 00:14:54,250 --> 00:14:55,990 Não é que eu sou candidata, Miss. 94 00:14:56,850 --> 00:15:00,590 Agora, quem vender mais convites ganha uma melhor torcida. E eu vou precisar 95 00:15:00,590 --> 00:15:01,670 muito de torcedores. 96 00:15:02,490 --> 00:15:03,490 Legal. 97 00:15:05,050 --> 00:15:08,070 Mas vem cá, esses convites têm direito a comes e bebes? 98 00:15:08,410 --> 00:15:11,130 Claro, depois do desfile vai ter um coquetel maravilhoso. 99 00:15:14,210 --> 00:15:15,930 Bem, então eu vou ficar com cinco. 100 00:15:16,530 --> 00:15:17,530 Cinco? 101 00:15:18,130 --> 00:15:19,130 Que bom. 102 00:15:19,270 --> 00:15:20,270 Depois eu assino. 103 00:15:21,650 --> 00:15:22,710 É, rifa de quê? 104 00:15:24,280 --> 00:15:25,960 Não, Pedro, não é, Rifa. 105 00:15:26,260 --> 00:15:27,700 É um concurso de Miss. 106 00:15:28,000 --> 00:15:29,740 E a moça aqui se candidatou. 107 00:15:30,040 --> 00:15:31,600 Quem compra os convites ganha o quê? 108 00:15:31,920 --> 00:15:34,100 Você acha que você ganha a Miss? 109 00:15:39,120 --> 00:15:42,400 Depois desse dia dos convites, vocês se encontraram de novo? 110 00:15:45,720 --> 00:15:46,720 Canastra! 111 00:15:58,450 --> 00:15:59,690 Sim, 112 00:16:01,110 --> 00:16:02,550 sim, sim. 113 00:16:28,370 --> 00:16:30,430 Fernanda, você se lembra de mim? 114 00:16:30,730 --> 00:16:32,510 Sueli, a Miffy. 115 00:16:32,730 --> 00:16:33,730 Claro. 116 00:16:34,450 --> 00:16:36,430 Estamos jogando um buraco ali. Vamos? 117 00:16:36,750 --> 00:16:37,750 Vamos. 118 00:16:40,650 --> 00:16:41,930 A água está gelada. 119 00:16:43,050 --> 00:16:43,690 Você 120 00:16:43,690 --> 00:16:57,090 conhece 121 00:16:57,090 --> 00:16:58,090 a Miffy? 122 00:17:01,840 --> 00:17:04,180 E aí, Sueli, como foi o concurso? 123 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 Pois é. 124 00:17:06,420 --> 00:17:09,880 Eu ganhei o concurso, mas em compensação fui expulsa de casa. 125 00:17:11,079 --> 00:17:14,540 Nossa, mas ainda acontece esse tipo de coisa? 126 00:17:14,800 --> 00:17:16,000 Que loucura, hein? 127 00:17:16,359 --> 00:17:17,359 Acontece. 128 00:17:18,119 --> 00:17:19,319 Vamos dar uma volta? 129 00:17:19,560 --> 00:17:20,900 Para a gente conversar melhor? 130 00:17:21,700 --> 00:17:22,700 Vamos, Sueli? 131 00:17:23,839 --> 00:17:24,839 Vamos. 132 00:17:48,750 --> 00:17:50,590 E você se prontificou a ajudar Sueli? 133 00:17:51,470 --> 00:17:52,470 Fiquei com pena. 134 00:17:54,250 --> 00:17:56,370 Ela estava aflita, sem ter para onde ir. 135 00:18:06,710 --> 00:18:08,570 Eis a tenda, paz e amor. 136 00:18:12,710 --> 00:18:14,810 Esteja à vontade. A casa é sua. 137 00:18:15,570 --> 00:18:16,670 Muito obrigada. 138 00:18:17,390 --> 00:18:21,610 Pois é, você sabe que desde que eu fui expulsa que eu carrego essa bolsa cheia 139 00:18:21,610 --> 00:18:22,610 de coisas? 140 00:18:26,370 --> 00:18:29,950 Miss, é, ganhando concurso. 141 00:18:31,010 --> 00:18:37,250 O que acontece quando se ganha um concurso de beleza em uma faixa como 142 00:18:39,570 --> 00:18:42,650 A gente perde o sossego, é expulso de casa. 143 00:18:43,930 --> 00:18:46,450 Eu já te falei para você não se preocupar com isso. 144 00:18:46,840 --> 00:18:48,100 Pode ficar aqui o tempo que quiser. 145 00:18:50,580 --> 00:18:52,200 Família, minha filha, é assim mesmo. 146 00:18:53,660 --> 00:18:55,900 É mesmo. Vou incomodar o mínimo possível. 147 00:18:56,740 --> 00:18:58,520 Esquece. Vamos tomar um banho? 148 00:18:59,220 --> 00:19:00,220 Vamos. 149 00:20:26,690 --> 00:20:27,690 Chorando. 150 00:20:29,970 --> 00:20:30,970 Vem cá. 151 00:20:32,650 --> 00:20:33,650 Calma. 152 00:20:39,290 --> 00:20:44,330 Cada um de nós termina sendo expulso de casa de uma forma ou de outra. 153 00:20:45,270 --> 00:20:48,230 Na minha casa, eles não alcançavam muito a minha cabeça. 154 00:20:49,010 --> 00:20:51,690 Eu não aguentei a pressão. Resolvi por um ponto final. 155 00:20:52,270 --> 00:20:53,350 E disse tchau. 156 00:20:54,570 --> 00:20:55,970 Sabe o que meu pai respondeu? 157 00:20:56,750 --> 00:20:57,750 Nada. 158 00:20:59,530 --> 00:21:03,650 Seu silêncio me dizia, te manda, Fernanda, já vai tarde. 159 00:21:05,710 --> 00:21:09,330 Aí eu dei um beijo no velho e até hoje, nunca mais. 160 00:21:10,750 --> 00:21:13,490 Sabe o que eu penso caso nada dê certo comigo? 161 00:21:16,230 --> 00:21:18,070 Pego um avião e desapareço. 162 00:21:19,210 --> 00:21:20,330 Por que avião? 163 00:21:22,540 --> 00:21:26,240 Sei lá, porque toda vez que imagino viajar, só me lembro de avião. 164 00:21:26,740 --> 00:21:27,840 Que loucura! 165 00:21:28,580 --> 00:21:33,320 Que tal um dia a gente pegar um avião e fazer uma grande viagem? 166 00:21:33,880 --> 00:21:38,000 Meritíssimo! Tudo que a acusação tem dito dessa jovem não passa de mentira. A 167 00:21:38,000 --> 00:21:40,680 amizade de Fernanda e Sueli era sincera e pura. 168 00:21:44,620 --> 00:21:46,660 Sueli sabia que você morava sozinha? 169 00:21:47,300 --> 00:21:50,040 Ou você se aproveitou disso para atraí -la mais fácil? 170 00:21:51,540 --> 00:21:52,540 Como... 171 00:21:52,940 --> 00:21:54,860 A aranha atrai a sua presa. 172 00:21:55,680 --> 00:21:58,300 Disse que morava sozinha quando estava na praia. 173 00:21:59,200 --> 00:22:01,900 Acha que acredito nessa versão de amizade pura por Sueli? 174 00:22:02,400 --> 00:22:03,720 A ré é meritíssima. 175 00:22:04,340 --> 00:22:05,960 Agiu de forma premeditada. 176 00:22:06,740 --> 00:22:10,160 Percebendo a presa indefesa e com problemas, tratou de atraí -la. 177 00:22:11,960 --> 00:22:17,580 Pessoas como a ré são um câncer que deve ser extirpado da família cristã para 178 00:22:17,580 --> 00:22:20,300 que não dissemine as suas raízes malditas. 179 00:22:21,070 --> 00:22:25,570 na sociedade em que vivemos, livremente. 180 00:22:26,570 --> 00:22:30,330 Somente com a punição de mulheres como essa é que a família poderá vir a ter 181 00:22:30,330 --> 00:22:31,550 dias mais felizes. 182 00:22:36,130 --> 00:22:41,610 Eu lhes garanto, senhores jurados, sem medo de errar, essa mulher é culpada. 183 00:24:02,960 --> 00:24:04,580 O que mais que você pediu? 184 00:24:04,980 --> 00:24:06,260 Nada, é segredo. 185 00:24:06,900 --> 00:24:09,580 É segredo? É. Que mistério. 186 00:24:10,740 --> 00:24:11,780 O que foi? 187 00:24:14,080 --> 00:24:15,880 Eu queria ser Miss outra vez. 188 00:24:17,140 --> 00:24:18,240 Que loucura. 189 00:24:19,060 --> 00:24:20,060 Loucura por quê? 190 00:24:21,380 --> 00:24:25,220 Se eu conseguisse ser Miss outra vez, tudo seria mais fácil. 191 00:24:26,240 --> 00:24:30,300 A gente acaba virando artista, aparecendo em revista para homem. 192 00:24:32,270 --> 00:24:34,070 E, de repente, até na televisão. 193 00:24:38,390 --> 00:24:40,690 Poderia ficar famosa, ser admirada. 194 00:24:43,630 --> 00:24:44,630 Vamos para mim? 195 00:25:17,680 --> 00:25:20,220 Senhor advogado da defesa, queira pronunciar -se. 196 00:25:21,360 --> 00:25:26,760 A etapa anterior encerrou -se quando o nobre advogado da acusação... batia -se 197 00:25:26,760 --> 00:25:28,840 pela culpabilidade de Fernanda Maia. 198 00:25:29,700 --> 00:25:33,580 Senhores jurados, acusar foi sempre uma tarefa fácil. 199 00:25:34,640 --> 00:25:37,800 Principalmente quando essa acusação resvala para o terreno da subjetividade. 200 00:25:38,620 --> 00:25:42,680 Dizer -se que essa moça é a pior criminosa que já entrou nesse 201 00:25:42,680 --> 00:25:44,300 mesmo que nos declararmos santos. 202 00:25:47,020 --> 00:25:51,540 E que sobre esta criatura devemos lançar nossas pedras. 203 00:25:54,480 --> 00:25:59,560 Menecício! A defesa não esclareceu a minha indagação anterior. 204 00:26:00,000 --> 00:26:06,500 Eu perguntei se no dia em que Sueli foi morta, a acusada esteve com ela, 205 00:26:06,600 --> 00:26:09,580 como costumava fazer todos os dias. 206 00:26:09,860 --> 00:26:15,980 Eu perguntei coisa objetiva, já que o nobre colega citou a minha... 207 00:26:16,900 --> 00:26:17,900 Subjetividade. 208 00:26:19,240 --> 00:26:20,240 Fernanda Maia. 209 00:26:21,240 --> 00:26:26,560 A senhora esteve com Sueli Marins antes de ela tirar -se do quinto andar do seu 210 00:26:26,560 --> 00:26:27,560 apartamento? 211 00:26:29,440 --> 00:26:31,680 Eu estava dormindo quando ela chegou. 212 00:26:32,100 --> 00:26:35,960 Quer dizer que ela entrou no seu apartamento? Um pequeno quarto e sala. 213 00:26:36,300 --> 00:26:39,640 Andou de um lado para o outro e você não acordou. 214 00:26:41,160 --> 00:26:42,920 Tenho sono pesado. 215 00:26:43,630 --> 00:26:46,310 Talvez não seja sono pesado, senhores jurados. 216 00:26:47,110 --> 00:26:51,250 Fernanda tem o sono de todos aqueles que deitam de consciência tranquila. E 217 00:26:51,250 --> 00:26:56,270 estes, posso lhes afirmar, são cada vez em número menor nessa desumana sociedade 218 00:26:56,270 --> 00:26:57,270 em que vivemos. 219 00:26:57,650 --> 00:27:03,950 Se a senhora dormia tão profundamente, como conseguiu finalmente acordar e ir 220 00:27:03,950 --> 00:27:06,070 até a janela por onde a sua colega pulara? 221 00:27:07,570 --> 00:27:09,630 Acordei com um síndico batendo na porta. 222 00:27:10,130 --> 00:27:11,890 A acusada pode provar o que disse? 223 00:27:12,490 --> 00:27:14,770 Meritíssimo! Peço que entre a primeira testemunha. 224 00:27:33,750 --> 00:27:37,730 O senhor esteve no apartamento de onde a jovem caiu... quanto tempo após o fato? 225 00:27:38,650 --> 00:27:39,670 Responda com precisão. 226 00:27:40,300 --> 00:27:44,060 Quando ela estava morrendo e começou a aparecer os primeiros vizinhos. 227 00:27:45,740 --> 00:27:48,640 Talvez uns cinco minutos depois que ela pulou da janela. 228 00:27:49,400 --> 00:27:50,820 Não tente conduzir as coisas. 229 00:27:54,340 --> 00:27:58,820 Eu perguntei a que horas foi chamar a acusada. E não se a jovem caiu do quinto 230 00:27:58,820 --> 00:28:02,640 andar. Pois eu não encampo a versão de suicídio. 231 00:28:03,740 --> 00:28:06,980 Creio que ela caiu um pouco antes das duas da madrugada. 232 00:28:13,840 --> 00:28:16,040 O senhor subiu e bateu no apartamento. 233 00:28:17,340 --> 00:28:20,240 Bateu com força ou bateu normalmente? 234 00:28:21,520 --> 00:28:24,540 Creio que bati com força. Eu estava muito nervoso. 235 00:28:25,600 --> 00:28:28,960 A porta demorou a abrir? 236 00:28:29,760 --> 00:28:30,840 Alguns instantes. 237 00:28:31,080 --> 00:28:34,000 Mas como eu repeti as batidas, a dona Fernanda apareceu. 238 00:28:34,320 --> 00:28:36,740 Aí eu disse, sua colega tirou -se lá embaixo. 239 00:28:38,040 --> 00:28:40,300 A testemunha está instruída, meritíssimo. 240 00:28:40,500 --> 00:28:42,780 Insiste em antecipar -se na afirmação. 241 00:28:43,200 --> 00:28:45,140 Diz que a vítima assaltou a janela pela morte. 242 00:28:46,140 --> 00:28:51,480 Senhor Escrivão, deixe sem registro o último esclarecimento da testemunha. 243 00:28:54,360 --> 00:28:57,820 Meritíssimo, a acusação está tentando conturbar os trabalhos. 244 00:28:58,100 --> 00:29:01,940 A acusada não está aqui para ouvir as explosões de ódio da acusação. 245 00:29:03,320 --> 00:29:08,020 Se ela diz que dormia quando a colega entrou no apartamento e se atirou pela 246 00:29:08,020 --> 00:29:13,490 janela, ou a acusação encontra a maneira adequada de contestá -la... ou não pode 247 00:29:13,490 --> 00:29:15,750 partir para insinuações malévolas. 248 00:29:17,270 --> 00:29:21,410 Peço, meritíssimo, que a acusação se conduza com mais isenção. 249 00:29:21,690 --> 00:29:25,070 Concedido. Senhor advogado de acusação, o objetivo e o debate. 250 00:29:28,150 --> 00:29:32,870 Quando eu argui o síndico, e ele disse que acredita ter batido com força no 251 00:29:32,870 --> 00:29:39,070 apartamento da acusada, fica explícito, pelo emprego do verbo acreditar, 252 00:29:39,090 --> 00:29:41,470 que não se recorda, não tem certeza. 253 00:29:42,160 --> 00:29:48,080 Logo assim, para mim, para nós, patronos da vítima, uma jovem que despontava 254 00:29:48,080 --> 00:29:50,700 para a vida, seu testemunho anulo. 255 00:29:51,320 --> 00:29:57,660 Por afirmar que a vítima assaltou da janela e não caiu, seu testemunho torna 256 00:29:57,660 --> 00:30:03,680 fruto de uma trama arquitetada naturalmente pela astúcia da defesa, que 257 00:30:03,680 --> 00:30:09,480 tirar dos braços da lei uma criminosa, pouco se incomodando com as repercussões 258 00:30:09,480 --> 00:30:12,380 futuras. Que esse ato impensado possa ter? 259 00:30:13,700 --> 00:30:15,660 Senhor advogado da acusação. 260 00:30:16,200 --> 00:30:20,560 Não permita insinuações quanto ao desempenho do nobre colega da defesa. 261 00:30:21,540 --> 00:30:26,140 Retire a palavra astúcia que considero ser ofensiva ao decoro deste tribunal. 262 00:30:34,860 --> 00:30:36,020 Senhor Antônio. 263 00:30:36,660 --> 00:30:39,280 Quando o senhor bateu na porta, Fernanda abriu. 264 00:30:39,850 --> 00:30:40,850 Como estava ela? 265 00:30:42,850 --> 00:30:46,130 Despenteada e com roupa de dormir. 266 00:30:47,650 --> 00:30:49,930 Era isso que desejava ouvir. Para mim, basta. 267 00:30:53,250 --> 00:30:54,250 É seu. 268 00:30:58,770 --> 00:30:59,770 Senhores jurados. 269 00:31:01,070 --> 00:31:04,070 Este caso é tão claro que não comporta sofismo. 270 00:31:05,110 --> 00:31:08,590 Neste momento, vou exibir um documento que dará a questão por encerrada. 271 00:31:08,890 --> 00:31:12,430 Nada de levantar detalhes sem importância. 272 00:31:12,830 --> 00:31:19,750 O fato, o lógico que na verdade aconteceu, é que a acusada, sentindo que 273 00:31:19,750 --> 00:31:24,450 Sueli Oliveira Marins fugia do seu convívio, tratou de eliminá -la. 274 00:31:24,990 --> 00:31:30,290 O ciúme do entil nasceu porque Fernanda Maia era marido, marido de Sueli. 275 00:31:30,770 --> 00:31:32,310 Se é assim que se pode dizer. 276 00:31:33,010 --> 00:31:35,790 E sabe que me baseio para fazer tal afirmação? 277 00:31:36,590 --> 00:31:41,020 Isso aqui, senhores jurados, É a prova material do que acabei de dizer. 278 00:31:42,460 --> 00:31:48,920 É a certidão de casamento entre Fernanda Maia e Sueli Oliveira Marins. 279 00:31:53,780 --> 00:31:58,780 Dona Fernanda Maia, promete tudo fazer para proteger Sueli Oliveira? 280 00:32:00,000 --> 00:32:05,860 Eu, Jorge Ascioli, caso neste momento Fernanda Maia e Sueli Oliveira. 281 00:32:07,320 --> 00:32:09,360 Testemunhando Vera Oliveira. 282 00:32:09,660 --> 00:32:10,460 A 283 00:32:10,460 --> 00:32:26,980 cerimônia, 284 00:32:27,060 --> 00:32:29,920 senhores jurados, foi celebrada na presença de conhecidos. 285 00:32:30,180 --> 00:32:35,600 E degenerou numa das maiores orgias que a acusada já promoveu. 286 00:32:37,100 --> 00:32:43,600 O papel está assinado por um tal de Jorge Ascioli, que funcionou como juiz. 287 00:32:43,600 --> 00:32:50,440 para espanto geral, a acusada envolveu a irmã de Sueli, senhorita 288 00:32:50,440 --> 00:32:57,260 Vera Oliveira, quase com a gingua a servir de testemunha de tamanha 289 00:33:09,390 --> 00:33:15,090 Pelo que sabemos, a senhora participou da festinha comemorativa do casamento de 290 00:33:15,090 --> 00:33:17,770 Fernanda Maia e de Sueli Oliveira Marins. 291 00:33:18,210 --> 00:33:21,490 Essa festinha degenerou o senhor Gia. 292 00:33:22,610 --> 00:33:24,350 Está gostando, Verinha? 293 00:33:24,890 --> 00:33:25,990 Vamos dançar? 294 00:33:26,370 --> 00:33:27,370 Vamos. 295 00:33:28,730 --> 00:33:29,730 Espera aí. 296 00:33:40,620 --> 00:33:43,120 A dona do 506 está reclamando do barulho. 297 00:33:43,440 --> 00:33:44,520 Está bem. 298 00:34:30,280 --> 00:34:35,840 Por favor, eu sei que a minha presença hoje aqui é surpresa. Acontece que eu 299 00:34:35,840 --> 00:34:38,400 assessorar o nosso juiz de paz. 300 00:34:41,159 --> 00:34:43,380 Gente, um minuto. 301 00:34:43,679 --> 00:34:45,480 Um grande deboche. 302 00:34:45,780 --> 00:34:49,400 A instituição sagrada do casamento. 303 00:34:50,080 --> 00:34:56,679 E aí, com bastante champanhe na cabeça, Fernanda Maia 304 00:34:56,679 --> 00:34:59,100 decidiu mostrar que é violenta. 305 00:34:59,560 --> 00:35:02,520 Espancou a noiva na frente dos convidados. 306 00:35:04,440 --> 00:35:05,540 Verdade ou mentira? 307 00:35:06,040 --> 00:35:07,880 Verdade ou mentira? 308 00:35:10,660 --> 00:35:11,660 Verdade. 309 00:35:15,620 --> 00:35:16,320 O 310 00:35:16,320 --> 00:35:25,460 que 311 00:35:25,460 --> 00:35:26,460 foi? 312 00:35:29,100 --> 00:35:30,240 Faz bem -gadinha, tá? 313 00:35:30,480 --> 00:35:32,640 Você beija que eu não vi você beijando jornalista, é? 314 00:35:33,660 --> 00:35:34,840 Imagina, eu beijo o que eu quero. 315 00:36:10,509 --> 00:36:14,330 Meritíssimo. O que o nobre colega está fazendo com a testemunha é mais que um 316 00:36:14,330 --> 00:36:15,330 ato de coação. 317 00:36:15,410 --> 00:36:19,370 É o próprio pavor que ele pretende disseminar a fim de lograr o seu 318 00:36:24,890 --> 00:36:27,150 Queira proviser que o restringiste aos fatos. 319 00:36:28,250 --> 00:36:30,230 É o que eu estou fazendo, Meritíssimo. 320 00:36:31,290 --> 00:36:36,490 Na festinha de casamento de Dona Fernanda Maia Sueli Oliveira Marins, as 321 00:36:36,490 --> 00:36:38,650 começaram numa boa, como eles costumam dizer. 322 00:36:39,180 --> 00:36:42,980 E terminou com a vizinhança, exigindo do síndico que chamasse a polícia. 323 00:36:43,340 --> 00:36:48,500 A esta altura, Dona Fernanda já havia feito valer seu temperamento explosivo e 324 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 violento. 325 00:36:50,000 --> 00:36:57,000 Verdade ou mentira, Dona Fernanda, marido... Marido de Sueli 326 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Oliveira Marins. 327 00:37:03,500 --> 00:37:06,700 Houve uma festa no meu apartamento, como havia sempre. 328 00:37:07,360 --> 00:37:12,160 E em todas elas, na mais calma e na mais barulhenta, fomos incomodados pelos 329 00:37:12,160 --> 00:37:15,580 vizinhos. Isso porque alguns vizinhos não gostavam de mim. 330 00:37:19,360 --> 00:37:20,360 Meritíssimo. 331 00:37:20,680 --> 00:37:22,860 Solicito a presença do síndico neste tribunal. 332 00:37:32,940 --> 00:37:34,060 Senhor Antônio. 333 00:37:35,180 --> 00:37:40,160 Dona Fernanda Maia alguma vez infringiu o regulamento interno do prédio? 334 00:37:41,160 --> 00:37:46,820 Dona Fernanda logo que se mudou, criou um pequeno problema deixando cair um 335 00:37:46,820 --> 00:37:51,420 de planta em cima do carro do vizinho do 201 que estava estacionado na área 336 00:37:51,420 --> 00:37:52,420 interna. 337 00:37:55,640 --> 00:37:57,660 Silêncio! Silêncio! 338 00:38:02,020 --> 00:38:03,140 Dona Fernanda! 339 00:38:03,850 --> 00:38:06,970 A queda do vaso de plantas foi intencional? 340 00:38:08,690 --> 00:38:11,770 Jamais jogaria meu vaso de samambaia pela janela. 341 00:38:12,650 --> 00:38:15,050 Muito menos em cima de um gordinho. 342 00:38:16,590 --> 00:38:18,470 Ela não respondeu, meritíssimo. 343 00:38:19,890 --> 00:38:22,630 Invesista uma postura de quem está debochando desse tribunal. 344 00:38:24,530 --> 00:38:26,450 Que entre a testemunha. 345 00:38:37,360 --> 00:38:40,300 O que a senhora via de anormal no apartamento de Fernanda Maia? 346 00:38:41,360 --> 00:38:45,800 Olha, o que mais me deixava irritada... era a quantidade de homens que entrava e 347 00:38:45,800 --> 00:38:46,800 que saía. 348 00:38:46,860 --> 00:38:48,240 Como eram esses homens? 349 00:38:48,540 --> 00:38:49,540 Sei lá. 350 00:38:49,800 --> 00:38:51,380 Um pessoal muito escondido. 351 00:38:52,540 --> 00:38:55,640 Eu acho que era gente de cinema ou de televisão. 352 00:38:55,920 --> 00:38:57,280 É mais do que certo, meritíssimo. 353 00:38:57,540 --> 00:39:00,760 Que as orgias no apartamento de Fernanda eram frequentes. 354 00:39:11,810 --> 00:39:15,550 Orgias. Essa hipótese não se configura. 355 00:39:16,250 --> 00:39:17,790 Eu nunca vi nenhuma lá. 356 00:39:18,270 --> 00:39:24,970 O que havia, às vezes, eram festinhas para as minorias injustiçadas. 357 00:39:25,370 --> 00:39:27,150 O senhor compreende, não? 358 00:39:28,570 --> 00:39:32,550 O senhor sabe, por acaso, o que vem a ser a virtude da moral? 359 00:39:34,730 --> 00:39:36,170 Acho que posso arriscar. 360 00:39:36,430 --> 00:39:38,010 É, pois então diga. 361 00:39:38,890 --> 00:39:42,490 É a virtude de imaginar as piores coisas que não se pode fazer. 362 00:39:42,890 --> 00:39:44,910 Que inculcação da grossa! 363 00:39:47,830 --> 00:39:48,970 Eu também sou gente. 364 00:39:49,190 --> 00:39:50,950 Eu pago imposto. Eu quero falar. 365 00:39:51,330 --> 00:39:53,930 A justiça é cega, mas não é surda. 366 00:39:54,450 --> 00:39:55,910 Resposta sem registro. 367 00:39:56,210 --> 00:39:58,630 Senhor policial, retire a testemunha. 368 00:39:59,590 --> 00:40:01,150 Vamos. Me solta. 369 00:40:01,950 --> 00:40:06,610 Meritíssimo. Creio ser oportuno lembrar que não estamos aqui julgando a nós 370 00:40:06,610 --> 00:40:12,630 próprios. E sim, tentando encontrar a verdade que situa Fernanda Maia num 371 00:40:12,630 --> 00:40:13,630 adverso a ela. 372 00:40:14,590 --> 00:40:20,910 E nós, por mais de uma vez, já demonstramos aqui que esse mundo é de 373 00:40:20,910 --> 00:40:22,050 contrário a ela. 374 00:40:22,910 --> 00:40:28,130 Senhor advogado da defesa, no que me toca a sua argumentação, digo -lhe que 375 00:40:28,130 --> 00:40:29,210 tolero indiretas. 376 00:40:29,430 --> 00:40:34,090 A explicação de moral que sua testemunha apresentou fere aos ouvidos de qualquer 377 00:40:34,090 --> 00:40:35,990 um. Apoiado, meritíssimo. 378 00:40:36,880 --> 00:40:39,160 Que entre a próxima testemunha. 379 00:40:40,240 --> 00:40:41,860 Sr. Jorge Ascioli. 380 00:40:43,260 --> 00:40:46,280 Brasileiro, casado, jornalista. 381 00:40:47,140 --> 00:40:49,960 Jura dizer a verdade, somente a verdade? 382 00:40:51,100 --> 00:40:52,100 Juro. 383 00:41:00,020 --> 00:41:03,220 Sabe, senhor, de onde surgiu a certidão de casamento assinada por Fernanda? 384 00:41:04,060 --> 00:41:05,940 Estava com Angela, que é uma amiga de Fernanda. 385 00:41:06,700 --> 00:41:11,580 Sr. Jorge Ascioli, sua posição coloca o inconfronto com o que de mais estranho 386 00:41:11,580 --> 00:41:12,580 possa haver na sociedade. 387 00:41:13,240 --> 00:41:16,420 Acredita o senhor que Angela tem premeditado a morte de Sueli através 388 00:41:16,420 --> 00:41:17,420 casamento forjado? 389 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Não entendi. 390 00:41:20,160 --> 00:41:24,960 Acho, senhor, em termos mais claros, que a separação de Fernanda e Angela foi 391 00:41:24,960 --> 00:41:30,020 coisa de momento, podendo ser reatada mais adiante. Ou seja, acha que Fernanda 392 00:41:30,020 --> 00:41:34,100 admitiu Sueli como esposa, com claro intuito de ferir os brilhos de Angela? 393 00:41:35,580 --> 00:41:36,580 Difícil dizer. 394 00:41:37,320 --> 00:41:40,080 Conheci Angela poucos dias antes da festa na casa de Fernanda. 395 00:41:41,140 --> 00:41:42,860 Me disse que ia ver uma brincadeira. 396 00:41:43,540 --> 00:41:44,900 Sendo surpresa para mim. 397 00:41:45,820 --> 00:41:47,480 Chegando lá, ela me entregou a certidão. 398 00:41:48,280 --> 00:41:50,760 Logo depois, apareceram Fernanda e Sueli de mãos dadas. 399 00:41:56,280 --> 00:41:57,280 Senhores jurados. 400 00:41:58,660 --> 00:42:03,120 Em nenhum momento, Fernanda Maia tentou negar seu relacionamento com pessoas do 401 00:42:03,120 --> 00:42:04,120 mesmo sexo. 402 00:42:05,000 --> 00:42:10,460 Discute -se aqui a razão da morte de Sueli Oliveira Marins e não os problemas 403 00:42:10,460 --> 00:42:11,720 pessoais da acusada. 404 00:42:12,760 --> 00:42:15,320 Senhor jornalista, diga -me objetivamente. 405 00:42:15,920 --> 00:42:18,360 O senhor conhecia Fernanda Maia? 406 00:42:18,640 --> 00:42:24,460 O senhor já conhecia Sueli Oliveira Marins? Ou teve algum contato com ela 407 00:42:24,460 --> 00:42:25,460 festa do casamento? 408 00:42:26,640 --> 00:42:28,200 Não conhecia Fernanda. 409 00:42:28,500 --> 00:42:32,580 Fui apresentar ela durante a festa. E mesmo assim, muito rapidamente. 410 00:42:33,290 --> 00:42:36,850 Quanto a Sueli Oliveira, falamos bastante durante a festinha. 411 00:42:37,390 --> 00:42:40,410 E uma semana depois ela me procurou, precisando de emprego. 412 00:42:40,770 --> 00:42:42,290 E eu tratei de ajudá -la. 413 00:42:42,950 --> 00:42:45,010 Se não me engano, ela permaneceu no emprego. 414 00:42:46,510 --> 00:42:49,970 Sr. Jorge Ascioli, o senhor era noivo de Sueli? 415 00:42:50,650 --> 00:42:52,530 Noivo? Jamais, Excelência. 416 00:42:53,130 --> 00:42:54,770 Conheci essa moça numa festinha. 417 00:42:55,510 --> 00:42:57,810 Almoçamos uma ou duas vezes juntos e nada além disso. 418 00:42:58,430 --> 00:42:59,970 Ela era uma moça fantasiosa. 419 00:43:00,270 --> 00:43:02,450 Vai ver, confundiu isso com um caso amoroso. 420 00:43:02,810 --> 00:43:05,450 O senhor teve algum contato íntimo com a vítima? 421 00:43:06,170 --> 00:43:07,170 Nunca, excelência. 422 00:43:07,530 --> 00:43:09,750 Sou um homem casado, pai de quatro filhos. 423 00:43:10,190 --> 00:43:12,270 Eu não me envolveria com uma moça como Sueli. 424 00:43:13,050 --> 00:43:14,790 Sempre fui zeloso com a minha família. 425 00:43:18,050 --> 00:43:24,230 Senhores, o crime de Fernanda foi não esconder o seu amor. 426 00:43:25,350 --> 00:43:26,430 Foi assumir -se. 427 00:43:28,270 --> 00:43:29,270 Suas cartas. 428 00:43:30,250 --> 00:43:35,130 cujas cópias deverão estar em poder do nobre colega da acusação, nada escondem. 429 00:43:36,390 --> 00:43:37,950 Sueli era sua paixão. 430 00:43:38,870 --> 00:43:42,250 E por isso, dificilmente ela a mataria. 431 00:43:44,590 --> 00:43:50,230 Mas vejamos o que vai nos dizer sua mãe, a parecida Oliveira Marins. 432 00:43:55,090 --> 00:43:56,810 Sueli era uma boa moça. 433 00:44:00,810 --> 00:44:01,930 inteligente, delicado. 434 00:44:04,270 --> 00:44:10,430 Quando chegou a maior idade e quis viver a sua própria vida, eu e o pai dela 435 00:44:10,430 --> 00:44:11,430 aconselhamos muito. 436 00:44:12,970 --> 00:44:17,470 Mas essas moças de hoje são muito teimosas, não é? 437 00:44:18,870 --> 00:44:20,790 Não houve os conselhos dos pais. 438 00:44:22,230 --> 00:44:27,990 Então ela decidiu morar sozinha e vinha nos visitar de vez em quando. 439 00:44:30,320 --> 00:44:33,040 Uma vez fiquei sabendo que ela andava em más companhias. 440 00:44:34,620 --> 00:44:40,700 Então procurei saber a verdade e as denúncias se confirmaram. 441 00:44:42,200 --> 00:44:44,300 Ela estava sendo desencaminhada. 442 00:44:46,600 --> 00:44:48,360 Desencaminhada por essa coisa aí. 443 00:44:50,000 --> 00:44:56,880 Essa coisa de quem os moradores do conjunto onde ela morava diziam as 444 00:44:56,880 --> 00:44:57,880 piores coisas. 445 00:44:59,790 --> 00:45:00,950 O nobre colega permite? 446 00:45:08,790 --> 00:45:09,830 Dona Aparecida. 447 00:45:10,970 --> 00:45:15,250 O que foi realmente que uma das pessoas do prédio disse que mais a chocou? 448 00:45:16,610 --> 00:45:23,090 Que elas, essa mulher e a minha filha, dormiam na mesma cama juntas. 449 00:45:23,910 --> 00:45:26,750 Mas eu estou certa que ela obrigava a minha filha a isso. 450 00:45:27,850 --> 00:45:29,550 Sueli sempre foi uma boa moça. 451 00:45:30,570 --> 00:45:31,570 Obediente. 452 00:45:32,090 --> 00:45:33,090 Religiosa. 453 00:45:40,010 --> 00:45:41,550 Fernanda é ótima pessoa. 454 00:45:42,610 --> 00:45:44,750 Trabalhávamos juntas no mesmo escritório. 455 00:45:45,590 --> 00:45:48,950 Quando ela saiu da firma, todo mundo ficou com pena. 456 00:45:50,310 --> 00:45:53,430 A senhora sabia do relacionamento dela com Sueli Oliveira? 457 00:45:54,230 --> 00:45:56,610 Sabia. E como se sentia? 458 00:45:57,130 --> 00:45:58,390 Cada um tem sua vida. 459 00:45:58,790 --> 00:46:00,450 Eu perguntei como se sentir. 460 00:46:00,770 --> 00:46:02,510 Cada um tem sua vida. 461 00:46:02,790 --> 00:46:05,790 Eu perguntei como a senhora se sentia. Eu acho isso sendo claro. 462 00:46:06,270 --> 00:46:08,070 Nem melhor nem pior do que sou. 463 00:46:08,290 --> 00:46:11,170 Não tenho nada com os problemas particulares dos outros. 464 00:46:22,570 --> 00:46:24,110 Sabe o que eu tinha vontade de perguntar? 465 00:46:24,450 --> 00:46:25,630 Dona Valda Salles. 466 00:46:26,060 --> 00:46:27,560 Vamos falar francamente. 467 00:46:28,240 --> 00:46:31,560 Quantas vezes a senhora viu Fernanda e Sueli trepando? 468 00:46:34,120 --> 00:46:35,120 Sabe o que aconteceu? 469 00:46:35,920 --> 00:46:37,780 O doutor juiz até desmaia. 470 00:46:41,300 --> 00:46:42,640 Quando é que ele se aposenta? 471 00:46:43,580 --> 00:46:45,960 Você não imagina as fotos que eu vi. 472 00:46:46,300 --> 00:46:49,700 Tudo batido por aquele jornalista que agora está dando uma de santinho. Que 473 00:46:49,700 --> 00:46:50,700 fotos? Da Sueli. 474 00:46:51,740 --> 00:46:54,320 Que gata, meu Deus, que gata. 475 00:46:54,700 --> 00:46:56,340 Como é que pode se matar sem tombo? Deixa eu ver. 476 00:46:56,920 --> 00:46:57,920 Olha só. 477 00:47:14,100 --> 00:47:15,100 Meritíssimo. 478 00:47:16,160 --> 00:47:17,160 Senhores jurados. 479 00:47:19,580 --> 00:47:20,980 Eu gostaria de lembrar... 480 00:47:22,540 --> 00:47:28,500 Que Dona Fernanda Maia, aqui presente, é muito mais desinibida do que possa 481 00:47:28,500 --> 00:47:29,500 parecer. 482 00:47:31,740 --> 00:47:34,740 Concordo plenamente com o depoimento da mãe da vítima. 483 00:47:35,560 --> 00:47:41,560 Senhora Aparecida Oliveira, quando afirma que sua filha foi desencaminhada, 484 00:47:41,680 --> 00:47:47,500 arrastada à perversão sexual, ela foi desencaminhada! 485 00:47:48,170 --> 00:47:53,050 Essa pobre menina foi desencaminhada. Ela foi arrastada à perversão sexual. 486 00:47:53,230 --> 00:47:56,570 Porque eu tenho provas a apresentar. E elas estão aqui. 487 00:47:57,450 --> 00:48:02,290 Mas... Antes de exibí -las aos senhores jurados... Eu... 488 00:48:02,290 --> 00:48:09,270 Gostaria de submetê -las... A apreciação de vossa 489 00:48:09,270 --> 00:48:10,270 excelência. 490 00:48:17,320 --> 00:48:19,560 Solicito a entrada da próxima testemunha. 491 00:48:19,960 --> 00:48:20,960 Silêncio. 492 00:48:21,720 --> 00:48:28,540 Dona Lídia Perdigão, brasileira, casada, residente da rua Aquilino Ribeiro, 580, 493 00:48:29,100 --> 00:48:30,100 Novo Mundo. 494 00:48:30,420 --> 00:48:34,460 Juro a dizer a verdade, somente a verdade, nada mais que a verdade. 495 00:48:35,120 --> 00:48:36,120 Juro. 496 00:48:38,300 --> 00:48:42,840 Dona Lídia, conte -nos como a senhora conheceu Sueli Oliveira. 497 00:48:47,040 --> 00:48:49,500 Sou manicure e a Sueli era minha freguesa. 498 00:48:50,000 --> 00:48:51,680 Sempre ia a minha casa fazer as unhas. 499 00:48:53,820 --> 00:48:54,860 Anda assumida, hein? 500 00:48:55,800 --> 00:48:57,640 É, eu não moro mais aqui desde o ano passado. 501 00:48:58,300 --> 00:49:00,780 Eu venho por aqui porque eu sou sua freguesa. 502 00:49:01,360 --> 00:49:02,920 E tem alguns amigos aqui também. 503 00:49:04,540 --> 00:49:06,800 Poxa, pensei que você ainda morava aqui do lado. 504 00:49:09,580 --> 00:49:11,040 É, às vezes eu até moro, viu? 505 00:49:12,940 --> 00:49:15,660 Agora sabe que eu não vou me acostumar mesmo a fazer unha com outra pessoa? 506 00:49:17,480 --> 00:49:18,600 Eu adoro aqui. 507 00:49:18,840 --> 00:49:19,980 Preciso falar com você. 508 00:49:22,060 --> 00:49:24,540 Hoje eu não posso. Tenho um encontro e estou muito atrasada. 509 00:49:28,420 --> 00:49:31,600 Que encontro tão importante é esse que você não pode se atrasar um pouco? 510 00:49:34,020 --> 00:49:35,560 É sua amiga? É. 511 00:49:35,820 --> 00:49:37,520 A gente dividia apartamento. 512 00:49:45,450 --> 00:49:46,690 Dona Lydia, procure se lembrar. 513 00:49:48,050 --> 00:49:53,970 Ao sair de casa... Essa mulher que está aqui... 514 00:49:53,970 --> 00:49:57,130 agrediu Sueli ou não agrediu? 515 00:49:57,970 --> 00:49:58,970 Não. 516 00:49:59,310 --> 00:50:00,310 Elas não brigaram. 517 00:50:00,690 --> 00:50:01,790 Respeitaram minha presença. 518 00:50:02,710 --> 00:50:04,930 Você pode me ouvir um instante? Para quê? 519 00:50:05,690 --> 00:50:07,230 Sueli, me dê um tempo, Sueli. 520 00:50:08,530 --> 00:50:09,910 Eu escrevi isso para você. 521 00:50:10,570 --> 00:50:12,630 O que eu tenho para te falar é muito importante. 522 00:50:14,600 --> 00:50:15,860 Vê se me esquece. 523 00:50:21,260 --> 00:50:23,760 E o que de tão importante você queria dizer a Sueli? 524 00:50:24,840 --> 00:50:26,800 Eu sabia que ela não tinha para onde ir. 525 00:50:28,100 --> 00:50:29,440 Sabia que estava grávida. 526 00:50:29,820 --> 00:50:32,320 E estava pernoitando na casa de um e de outro. 527 00:50:33,980 --> 00:50:37,720 Enquanto acreditava no noivado com o tal jornalista. 528 00:50:38,060 --> 00:50:39,640 Verdade, pelo menos foi o que ela me disse. 529 00:50:39,840 --> 00:50:41,100 Estava noiva de quatro meses. 530 00:50:43,440 --> 00:50:48,660 Até agora as pessoas que passaram por este tribunal, senhores jurados, usaram 531 00:50:48,660 --> 00:50:49,660 todos os meios. 532 00:50:50,860 --> 00:50:53,040 Procuraram humilhar e agredir esta mulher. 533 00:50:54,440 --> 00:50:58,780 Mas eis que surge Dona Lídia e a verdade pouco a pouco vai se reconstituindo. 534 00:50:59,740 --> 00:51:06,260 Cai por terra a insinuação da acusação de que nesse dia no apartamento de Dona 535 00:51:06,260 --> 00:51:09,260 Lídia, Fernanda destratara sua companheira Sueli. 536 00:51:09,980 --> 00:51:11,020 Ao contrário. 537 00:51:12,140 --> 00:51:14,560 Vamos ver agora o que vai nos dizer Dona Lydia. 538 00:51:16,060 --> 00:51:19,060 A verdade é que elas não brigaram, nem discutiram. 539 00:51:19,460 --> 00:51:20,460 Respeitaram minha pretéria. 540 00:51:21,780 --> 00:51:25,660 Parecia que Fernanda queria conversar um pouco com Sueli, mas Sueli se negou. 541 00:51:27,060 --> 00:51:29,000 Acho que estava zangada, não sei por que motivo. 542 00:51:30,360 --> 00:51:32,480 Depois foi embora sem ouvir Fernanda. 543 00:51:33,500 --> 00:51:37,840 E quando foi que Sueli retornou ao seu salão? Em duas semanas, bem abatida. 544 00:51:38,600 --> 00:51:39,600 Sabe, Lydia? 545 00:51:41,740 --> 00:51:43,200 Eu realmente não tenho sorte. 546 00:51:44,960 --> 00:51:46,720 O noivo já não quer nada mais comigo. 547 00:51:49,280 --> 00:51:51,140 Eu tenho que me arranjar sozinha mesmo. 548 00:51:53,560 --> 00:51:54,740 Não se aflija. 549 00:51:55,160 --> 00:51:56,560 De repente tudo melhora. 550 00:51:57,520 --> 00:51:59,480 Por que você não procura aquela sua amiga? 551 00:52:00,140 --> 00:52:01,140 Sei lá. 552 00:52:01,380 --> 00:52:02,860 Acho que não daria mais certo. 553 00:52:04,220 --> 00:52:05,860 A gravidez atrapalha muito. 554 00:52:07,520 --> 00:52:09,160 Eu não quero fazer aborto. 555 00:52:11,020 --> 00:52:14,080 Meu noivo queria me oferecer o dinheiro e eu não posso fazer isso. 556 00:52:16,720 --> 00:52:19,220 Sueli não tinha como retornar à casa dos pais. 557 00:52:22,140 --> 00:52:24,820 E o pior é que eu não posso voltar para a casa dos meus pais. 558 00:52:25,660 --> 00:52:27,280 Eles jamais me perdoariam. 559 00:52:58,510 --> 00:53:00,970 Sueli não tinha como retornar à casa dos pais. 560 00:53:01,810 --> 00:53:03,130 Que história é essa? 561 00:53:03,470 --> 00:53:04,810 Mas que história é essa? 562 00:53:05,230 --> 00:53:10,050 Se a mãe dela afirmou aqui, sob juramento, que o sonho dela e o sonho do 563 00:53:10,050 --> 00:53:11,930 marido era ver a filha ao seu lado. 564 00:53:14,410 --> 00:53:21,130 Dona Lídia, procure falar -nos com exatidão sobre o temor de Sueli voltar 565 00:53:21,130 --> 00:53:22,130 sua casa. 566 00:53:23,710 --> 00:53:26,510 Bem, o pai a maltratava. 567 00:53:27,240 --> 00:53:28,520 A mãe não a defendia. 568 00:53:29,640 --> 00:53:33,440 Cansou de me dizer que o pai era uma pessoa violenta, que a explorava. 569 00:53:34,900 --> 00:53:36,920 Forçava -se ele a arranjar emprego. 570 00:53:37,200 --> 00:53:42,200 Onde... Onde pudesse transar com os patrões. 571 00:53:42,880 --> 00:53:43,880 Transar? 572 00:53:46,180 --> 00:53:47,180 É. 573 00:53:48,380 --> 00:53:50,480 Ter relações íntimas com os patrões. 574 00:53:51,220 --> 00:53:52,220 Mentira! 575 00:53:53,180 --> 00:53:54,180 Mentira! 576 00:53:54,580 --> 00:53:56,160 Eu vou processar essa mulher. 577 00:53:57,370 --> 00:53:59,450 Satanás! Satanás! 578 00:54:00,210 --> 00:54:01,310 Um momento! 579 00:54:01,690 --> 00:54:03,130 A senhora enlouqueceu? 580 00:54:03,370 --> 00:54:05,650 Isso que está afirmando é uma calúnia! 581 00:54:06,090 --> 00:54:10,470 Eu exijo, meretíssimo, que nada do que a testemunha disse seja anotado. 582 00:54:11,030 --> 00:54:15,190 Contenha -se, senhor advogado de acusação. Que a testemunha prossiga. 583 00:54:15,690 --> 00:54:16,690 Não é verdade. 584 00:54:17,590 --> 00:54:18,590 Silêncio! 585 00:54:22,310 --> 00:54:23,790 Não a conheço! 586 00:54:24,890 --> 00:54:25,910 Nunca a vi! 587 00:54:26,990 --> 00:54:30,390 Não sei em que se baseia para me fazer esse tipo de acusação. 588 00:54:32,350 --> 00:54:35,170 Exijo que seja posta para fora desse tribunal. 589 00:54:36,170 --> 00:54:39,910 Sob pena desse julgamento se transformar em uma massa. 590 00:54:41,310 --> 00:54:44,670 Mantenha o decoro desta casa, ou será expulso do recinto. 591 00:54:48,870 --> 00:54:50,450 O que eu disse é verdade. 592 00:54:51,090 --> 00:54:54,810 E mais, a Sueli disse que enquanto ela ia trabalhar, o pai ficava em casa 593 00:54:54,810 --> 00:54:55,810 curtindo o sol. 594 00:54:56,810 --> 00:55:00,290 Mentira! Eu vou processá -la, Satanás! 595 00:55:00,850 --> 00:55:03,790 Guarda, queira retirar o seu Daniel do recinto. 596 00:55:04,970 --> 00:55:08,270 A sessão está suspensa por 20 minutos. 597 00:55:16,050 --> 00:55:19,130 Preto, branco, preto, branco, preto, branco... 598 00:57:39,280 --> 00:57:41,160 Estão reabertos os trabalhos. 599 00:57:41,680 --> 00:57:47,180 Recomendo aos presentes que observem as normas deste tribunal a fim de que não 600 00:57:47,180 --> 00:57:49,220 se verifique nova interrupção. 601 00:57:56,140 --> 00:58:02,080 Dona Lídia Perdigão, tenha bondade. Senhor Daniel Oliveira, tenha bondade. 602 00:58:08,830 --> 00:58:11,290 Lembre -se de que o senhor ainda está sob juramento. 603 00:58:11,770 --> 00:58:13,710 O mesmo prevalece para a senhora. 604 00:58:17,610 --> 00:58:23,710 Senhor Daniel, 605 00:58:24,010 --> 00:58:28,870 ainda há pouco Dona Lídia dizia de seu comportamento em relação à sua filha 606 00:58:28,870 --> 00:58:29,870 Sueli. 607 00:58:30,250 --> 00:58:34,410 Procure compreender que ela não está miscuindo -se na sua privacidade. 608 00:58:35,350 --> 00:58:37,370 Ela, por força do juramento... 609 00:58:38,030 --> 00:58:39,670 Respondeu ao que lhe foi perguntado. 610 00:58:40,550 --> 00:58:45,770 Logo assim, recomendo -lhe que não procure reincidir em agressões verbais, 611 00:58:45,770 --> 00:58:47,990 por outros motivos tumultuar a sessão. 612 00:58:48,550 --> 00:58:50,970 Dona Lídia, tenha bondade. Senhor Daniel. 613 00:59:05,820 --> 00:59:07,980 Estranho muito que o senhor Daniel não se lembre de mim. 614 00:59:08,920 --> 00:59:13,220 Eu estive em sua casa para pedir que fosse mais humano com a filha. Afinal, a 615 00:59:13,220 --> 00:59:14,360 menina estava grávida. 616 00:59:15,900 --> 00:59:20,720 No dia que lá estive, fui expulsa. O senhor Daniel disse -me que não tinha 617 00:59:20,720 --> 00:59:23,560 e que Satanás a tinha levado para o inferno. 618 00:59:28,860 --> 00:59:31,040 Pois não. O senhor é o pai de Sueli? 619 00:59:34,800 --> 00:59:35,800 O que a senhora quer? 620 00:59:36,740 --> 00:59:38,200 Eu queria falar sobre Sueli. 621 00:59:39,060 --> 00:59:40,840 Eu não quero ouvir falar dessa mulher. 622 00:59:41,100 --> 00:59:42,120 Eu não quero ouvir falar. 623 00:59:42,460 --> 00:59:43,460 Saia daqui! 624 00:59:43,540 --> 00:59:44,540 Saia daqui! 625 00:59:44,600 --> 00:59:45,700 Rua, minha senhora! 626 00:59:45,980 --> 00:59:47,440 Rua! Rua! 627 00:59:48,540 --> 00:59:55,020 Senhor Daniel, é possível negar com bases sólidas o que Dona Lídia acaba de 628 00:59:55,020 --> 00:59:56,080 afirmar sobre o juramento? 629 00:59:56,780 --> 00:59:57,880 Absolutamente, meu letício. 630 00:59:58,700 --> 01:00:00,040 Nunca vi essa senhora. 631 01:00:00,700 --> 01:00:03,260 Ela está me confundindo com outra pessoa. 632 01:00:04,400 --> 01:00:06,500 Ou foi destruída para tentar me arruinar? 633 01:00:07,920 --> 01:00:13,460 Dona Fernanda, Sueli lhe procurou pela última vez... com o propósito de se 634 01:00:13,460 --> 01:00:15,080 hospedar de novo em seu apartamento? 635 01:00:17,960 --> 01:00:18,960 Não sei. 636 01:00:19,440 --> 01:00:21,420 Era madrugada e eu estava dormindo. 637 01:00:22,560 --> 01:00:24,920 Por favor, senhora, me diga. 638 01:00:25,820 --> 01:00:28,740 Como pôde ela entrar tão facilmente em seu apartamento? 639 01:00:29,480 --> 01:00:30,880 Tinha uma chave. 640 01:00:31,820 --> 01:00:32,940 Dona Fernanda. 641 01:00:33,580 --> 01:00:35,720 Sueli queixou -se alguma vez do noivo? 642 01:00:37,620 --> 01:00:39,340 Nunca me falou nada sobre isso. 643 01:00:40,540 --> 01:00:42,480 Embora eu soubesse que estava grávida. 644 01:00:43,220 --> 01:00:44,220 Belitíssimo. 645 01:00:44,440 --> 01:00:47,400 Como pastor evangélico, sou um homem respeitado. 646 01:00:48,360 --> 01:00:50,480 Como pai, talvez não seja um exemplo. 647 01:00:51,420 --> 01:00:52,620 Sou severo. 648 01:00:53,100 --> 01:00:56,020 A palavra de Deus é linguagem corrente em minha casa. 649 01:00:56,680 --> 01:00:59,620 Se Sueli deu no que deu, eu não a culpo por isso. 650 01:01:00,040 --> 01:01:01,840 Ela foi atraída por Satanás. 651 01:01:02,640 --> 01:01:06,080 Ela se deixou consumir nas labaredas do inferno. 652 01:01:06,300 --> 01:01:07,300 Bravo! 653 01:01:08,500 --> 01:01:09,500 Bravo! 654 01:01:12,020 --> 01:01:16,040 Minhas senhoras, queiram observar o devido decoro deste tribunal. 655 01:01:20,440 --> 01:01:25,880 Senhor Daniel, se me permite, esqueçam um pouco os padrões religiosos. 656 01:01:26,500 --> 01:01:30,380 O senhor expulsou ou não expulsou sua filha, Sueli, de casa? 657 01:01:30,990 --> 01:01:32,830 Ao descobrir que ela não era mais virgem. 658 01:01:35,730 --> 01:01:39,410 Eu... Eu não expulsei, Excelência. 659 01:01:40,170 --> 01:01:42,970 Ela pediu que eu deixasse ir e eu deixei. 660 01:01:44,070 --> 01:01:45,450 Era a moça maior. 661 01:01:46,890 --> 01:01:49,250 Eu não podia fazer mais nada. 662 01:01:51,290 --> 01:01:53,910 Peço que a próxima testemunha seja a irmã de Sueli. 663 01:01:55,610 --> 01:01:58,270 Que se aproxime a senhorita Vera Oliveira. 664 01:02:07,040 --> 01:02:08,160 Vamos esclarecer. 665 01:02:11,780 --> 01:02:12,820 Senhores jurados. 666 01:02:14,120 --> 01:02:17,420 Esta jovem vai tentar nos contar como era sua irmã Sueli. 667 01:02:18,520 --> 01:02:20,840 Como era seu relacionamento com os pais. 668 01:02:23,480 --> 01:02:25,160 Tenha bondade, senhorita Vera. 669 01:02:25,880 --> 01:02:29,580 Bom, ela era dois anos mais velha que eu. 670 01:02:30,060 --> 01:02:35,140 E até mais bonita. Porque se cuidava. A mãe dava tudo o que ela queria. 671 01:02:35,680 --> 01:02:40,300 Por isso ela tinha arroz de batom, talco de pó de arroz. Essas coisas que ela 672 01:02:40,300 --> 01:02:41,300 tinha, eu não tinha. 673 01:02:41,620 --> 01:02:45,580 Um dia quando eu pegava escondida, ela brigava. Dizia que era mais velha, que 674 01:02:45,580 --> 01:02:46,580 tinha que respeitar. 675 01:02:47,000 --> 01:02:50,780 Aí, quando ela fez 15 anos, eu estava com quase 13. 676 01:02:51,140 --> 01:02:53,520 O pai deu um presente que ela não gostou. 677 01:02:54,020 --> 01:02:57,780 Sueli era assim. Às vezes ganhava um presente e não gostava. 678 01:02:58,660 --> 01:03:01,480 Eu sempre gostei dos presentes que me davam. 679 01:03:02,720 --> 01:03:03,720 Senhorita Vera. 680 01:03:03,920 --> 01:03:05,600 Que presente seu pai deu a Sueli? 681 01:03:07,520 --> 01:03:11,500 Uma bíblia, das grandes, encadernada a couro. 682 01:03:12,520 --> 01:03:14,020 Sabe o que ela fez nesse dia? 683 01:03:15,060 --> 01:03:17,880 Jogou a bíblia na cadeira e saiu chorando da sala. 684 01:03:18,680 --> 01:03:21,240 Aí o pai disse que ela estava ficando meio maluca. 685 01:03:21,660 --> 01:03:27,860 O que ela queria era desfilar, ser nice e depois artista. 686 01:03:29,020 --> 01:03:33,480 Aí eu fiquei sabendo e descobri que ela só cantava no couro da igreja. 687 01:03:33,770 --> 01:03:37,090 Porque estava treinando para ser caloura de programa de televisão. 688 01:03:37,310 --> 01:03:41,470 É, ela queria ser cantora. Caso não conseguisse ser missa. 689 01:03:46,090 --> 01:03:51,090 No dia do presente, aquela bíblia. O que fez o pastor Daniel, senhorita Vera? 690 01:03:53,030 --> 01:03:55,470 Ele tacou a bíblia na cabeça dela. 691 01:03:55,850 --> 01:03:57,390 Aí ela chorou opaca. 692 01:03:58,030 --> 01:04:01,170 Até que a mãe chegou e eu saí correndo da sala. 693 01:04:02,000 --> 01:04:04,080 Eu queria que o pai soubesse que eu estava do lado da Sueli. 694 01:04:04,900 --> 01:04:06,820 Eu sempre gostei muito do pai. 695 01:04:07,300 --> 01:04:09,440 Ele não fazia nada de mal com a Sueli. 696 01:04:09,900 --> 01:04:11,540 Mas ela era temosa. 697 01:04:12,400 --> 01:04:13,400 Compreende? 698 01:04:15,920 --> 01:04:16,920 Senhorita Vera. 699 01:04:17,340 --> 01:04:22,420 A senhorita confirma ou nega... que participou da cerimônia de casamento de 700 01:04:22,420 --> 01:04:23,560 Fernanda e Sueli? 701 01:04:26,140 --> 01:04:29,300 No começo eu não estava sabendo direito que aquilo era casamento. 702 01:04:31,310 --> 01:04:33,610 A senhorita nega ou confirma? 703 01:04:36,010 --> 01:04:37,930 Nega ou confirma? 704 01:04:38,390 --> 01:04:39,390 Benetíssimo. 705 01:04:40,250 --> 01:04:41,370 Peço a palavra. 706 01:04:41,590 --> 01:04:42,590 Concedida. 707 01:04:51,970 --> 01:04:56,870 Senhores jurados, todos nós ouvimos atentamente o que nos disse essa jovem. 708 01:04:57,580 --> 01:05:00,940 As recordações poderiam constar de um belo diário. 709 01:05:01,580 --> 01:05:07,260 São tão ingênuas e puras... que não compreendo o uso que poderão ter para o 710 01:05:07,260 --> 01:05:08,680 nobre colega da defesa. 711 01:05:09,380 --> 01:05:13,540 O que nos disse a senhorita Vera... não imprimindo o pastor Daniel, muito pelo 712 01:05:13,540 --> 01:05:19,300 contrário. Dar com a Bíblia na cabeça de alguém... pode ter sido, inclusive, um 713 01:05:19,300 --> 01:05:20,300 ato de carinho. 714 01:05:20,620 --> 01:05:24,140 Não, não foi de brincadeira, não. O pai estava muito zangado nesse dia. 715 01:05:24,440 --> 01:05:26,500 Senhorita Vera, veja bem. 716 01:05:27,690 --> 01:05:31,210 O que eu estou querendo dizer aos senhores jurados é que não foi por causa 717 01:05:31,210 --> 01:05:34,730 batida da Bíblia na cabeça de Sueli que ela se tornou uma jovem desgarrada. 718 01:05:35,270 --> 01:05:42,230 A perdição dela decorreu da má amizade com essa mulher que a própria depravação 719 01:05:42,230 --> 01:05:43,230 em pessoa. 720 01:05:51,250 --> 01:05:52,290 Protesto, meritíssimo. 721 01:05:52,530 --> 01:05:55,790 O nobre colega volta a ofender moralmente a minha cliente. 722 01:05:56,370 --> 01:05:58,870 afastando -se do processo e tomando caminhos pessoais. 723 01:06:00,190 --> 01:06:04,430 O que eu quis provar com o depoimento de Vera Oliveira Marins foi simples. 724 01:06:04,950 --> 01:06:07,250 E os senhores jurados devem ter compreendido. 725 01:06:08,970 --> 01:06:11,410 O pastor Daniel não gostava de Sueli. 726 01:06:12,110 --> 01:06:14,610 O pastor Daniel a discriminava. E por quê? 727 01:06:15,850 --> 01:06:18,830 É isso, senhores jurados, que temos de saber. 728 01:06:19,570 --> 01:06:21,730 Vítima do ódio do próprio pai. 729 01:06:25,529 --> 01:06:31,050 Meritíssimo. O que acaba de dizer o nobre colega... é um elogio à 730 01:06:31,770 --> 01:06:34,510 Um elogio da destruição da Sagrada Família. 731 01:06:35,210 --> 01:06:37,670 Eu estou perplexo de a distante audácia. 732 01:06:38,590 --> 01:06:44,170 Senhores jurados... se alguns dos senhores acreditaram nas palavras... que 733 01:06:44,170 --> 01:06:49,210 nobre colega acaba de pronunciar... estará compactuando criminosamente... no 734 01:06:49,210 --> 01:06:51,110 sentido de desmoralizar a própria sociedade. 735 01:06:52,530 --> 01:06:54,850 As palavras do nobre colega... 736 01:07:00,800 --> 01:07:07,260 Senhorita Fernanda, na misteriosa noite que Sueli foi ao seu apartamento, 737 01:07:07,700 --> 01:07:12,360 a senhorita estava dormindo sozinha ou acompanhada? 738 01:07:13,540 --> 01:07:19,940 Sozinha. Dona Fernanda, como a senhora encara a acusação do pastor Daniel que a 739 01:07:19,940 --> 01:07:22,600 aponta como o demônio destruidor da jovem Sueli? 740 01:07:24,010 --> 01:07:26,670 Me acostumei às acusações, meretíssimo. 741 01:07:28,670 --> 01:07:30,570 Eu sou o outro lado da moeda. 742 01:07:31,750 --> 01:07:34,650 O lado falso, como diria o senhor pastor. 743 01:07:36,810 --> 01:07:39,830 Em mim a verdade soa como mentira. 744 01:07:41,710 --> 01:07:45,650 Eu quero deixar bem claro que os insultos não aderem à minha pele. 745 01:07:46,310 --> 01:07:48,530 Não se aprofundam no meu sangue. 746 01:07:49,830 --> 01:07:51,550 Eu sou uma mulher assumida. 747 01:07:53,810 --> 01:07:56,530 Jamais menti para cobrir as minhas fraquezas. 748 01:08:00,030 --> 01:08:04,790 Talvez tenha chegado a isso por não professar religiões. 749 01:08:05,010 --> 01:08:08,530 Por não estar preocupada em ir ou não ir para o céu. 750 01:08:12,790 --> 01:08:14,890 Eu amava Sueli. 751 01:08:18,270 --> 01:08:19,830 Eu gostava... 752 01:08:26,319 --> 01:08:29,140 Morte é um pouco da minha própria morte. 753 01:08:34,760 --> 01:08:36,880 Silêncio! Silêncio! 754 01:08:37,859 --> 01:08:42,060 Senhor advogado da defesa, queira formular suas perguntas. 755 01:08:42,340 --> 01:08:47,520 Meritíssimo. Confesso nada mais ter a perguntar a Fernanda Maia. 756 01:08:48,460 --> 01:08:51,240 Depois desse depoimento simples e tocante. 757 01:08:53,479 --> 01:08:56,859 Nem mesmo o pastor Daniel ousaria fazer novas perguntas. 758 01:08:58,080 --> 01:09:03,620 Ele que colocou sua fé... acima do amor dos seus próprios filhos. 759 01:09:04,720 --> 01:09:06,700 Pois eu tenho uma argumentação a fazer. 760 01:09:07,200 --> 01:09:11,700 É no sentido de obter o dissimulho dos senhores jurados... para a tentativa que 761 01:09:11,700 --> 01:09:15,880 se fez aqui de aturdir um pai bem intencionado. Um homem temente a Deus. 762 01:09:16,359 --> 01:09:21,319 Se Fernanda Maia não receber a pena máxima... o que aconteceu com Sueli? 763 01:09:21,790 --> 01:09:26,430 Vai se repetir cada vez com mais frequência. E tomara que eu esteja 764 01:09:26,430 --> 01:09:29,550 até mesmo com as nossas filhas. 765 01:09:31,069 --> 01:09:32,109 Não sou pastor. 766 01:09:32,970 --> 01:09:34,830 Mas soltamente adeus, senhores jurados. 767 01:09:35,729 --> 01:09:40,529 Eu não brinco com a felinha... como fez ainda há pouco Fernanda Amália. 768 01:09:41,450 --> 01:09:45,670 Ela não quer ir para o céu e declara isso... em tom de pilhélia. 769 01:09:47,370 --> 01:09:49,810 Mas embora não seja autorizado a dizê -lo... 770 01:09:50,640 --> 01:09:52,779 Mesmo assim, senhores, eu arrisco. 771 01:09:54,700 --> 01:09:55,700 Dona Fernanda. 772 01:09:58,180 --> 01:10:05,060 O céu... está reservado para aqueles que nesse atribulado mundo... fez alguma 773 01:10:05,060 --> 01:10:07,080 coisa em prol do próximo ou do bem comum. 774 01:10:09,100 --> 01:10:10,400 Depravar e destruir. 775 01:10:11,960 --> 01:10:16,640 E essa me parece ser... a sua lamentável missão. 776 01:10:22,030 --> 01:10:25,710 Senhores jurados, esta corte lhes dá 20 minutos para o veredito. 777 01:11:09,200 --> 01:11:12,000 O senhor teve algum contato íntimo com a vítima? 778 01:11:13,440 --> 01:11:14,600 Nunca, excelência. 779 01:11:14,840 --> 01:11:17,200 Sou um homem casado, pai de quatro filhos. 780 01:11:17,500 --> 01:11:19,700 Eu não me envolveria com uma moça como Sueli. 781 01:11:20,320 --> 01:11:22,200 Sempre fui zeloso com a minha família. 782 01:11:27,920 --> 01:11:33,780 De conformidade com a decisão dos senhores jurados, por cinco votos a 783 01:11:33,780 --> 01:11:38,180 dois contra, este tribunal absolve Fernanda Maia... 784 01:11:38,430 --> 01:11:40,250 da acusação que ele foi imputado. 785 01:12:16,880 --> 01:12:18,620 Eu pego um avião e desapareço. 60356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.