Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:13,180
Senhoras e senhores, para brindar esta
noite de brilho e emoção, vem aí a
2
00:00:13,180 --> 00:00:14,560
vencedora da noite.
3
00:00:14,780 --> 00:00:21,060
Nesta noite maravilhosa, vamos
apresentar em primeiro lugar a simpática
4
00:00:21,060 --> 00:00:25,940
maravilhosa Sueli Oliveira. Nossos
aplausos que ela merece.
5
00:04:00,330 --> 00:04:01,330
Tchau.
6
00:04:56,840 --> 00:04:58,000
Sua amiga caiu lá embaixo.
7
00:04:58,980 --> 00:04:59,980
Que amiga?
8
00:05:00,140 --> 00:05:01,140
Aquela que morava aqui.
9
00:05:51,790 --> 00:05:52,790
Não!
10
00:05:53,010 --> 00:05:54,050
Não!
11
00:05:55,370 --> 00:05:56,570
Não!
12
00:06:30,030 --> 00:06:34,510
Os que vêm à casa do Senhor, pois aqui
encontrarão a paz.
13
00:06:35,370 --> 00:06:42,330
Bem -aventurados os mansos de espírito,
pois esses verão a
14
00:06:42,330 --> 00:06:43,330
Deus.
15
00:06:45,790 --> 00:06:52,070
Bem -aventurados os limpos, pois esses
entrarão no reino dos céus.
16
00:06:54,230 --> 00:06:57,490
Quem de nós tem o direito de tirar a
vida dos outros?
17
00:06:58,480 --> 00:07:02,800
Quem de nós tem o direito de tirar a
própria vida se na verdade ela não nos
18
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
pertence?
19
00:07:04,540 --> 00:07:06,960
Contra todos aqueles que blasfemam.
20
00:07:07,840 --> 00:07:11,340
Contra todos aqueles que ousam contrapor
-se ao grande pai.
21
00:07:12,560 --> 00:07:16,300
Descerá o braço da justiça divina. E ai
desse dia!
22
00:07:16,980 --> 00:07:18,900
Pois não adiantará chorar.
23
00:07:26,000 --> 00:07:28,460
O demônio tomou conta do corpo dessa
mulher.
24
00:07:30,120 --> 00:07:33,620
O senhor é meu pastor e nada me faltará.
25
00:07:34,400 --> 00:07:38,580
Ele me faz repousar em pastos
verdejantes.
26
00:07:39,620 --> 00:07:42,500
Guia -me pelas veredas da justiça.
27
00:07:43,560 --> 00:07:50,240
Ainda que eu ande pelo vale das
sombras... da morte não temerei mal
28
00:07:51,120 --> 00:07:53,040
Porque tu estás comigo.
29
00:07:54,190 --> 00:07:57,530
Tua paz e o teu cajado me consolam.
30
00:07:58,450 --> 00:08:04,250
Bondade e misericórdia me seguirão todos
os dias da minha vida.
31
00:08:04,490 --> 00:08:11,310
E eu habitarei a casa do Senhor para
todos sempre.
32
00:09:04,739 --> 00:09:08,460
Fernanda, a barra pesou. Vou viajar.
33
00:09:09,220 --> 00:09:10,500
Precisando, me procure.
34
00:09:11,440 --> 00:09:12,440
Beijo.
35
00:09:46,790 --> 00:09:48,950
Isso demora uma coisa para resolver
rápido.
36
00:09:49,210 --> 00:09:50,210
Coisa fácil.
37
00:10:01,430 --> 00:10:02,430
Olha ela lá.
38
00:10:04,190 --> 00:10:05,190
Assassina.
39
00:10:05,990 --> 00:10:08,430
Assassina. Assassina. Calma, calma.
40
00:10:09,230 --> 00:10:10,750
Calma. Vamos.
41
00:10:11,510 --> 00:10:13,430
Eu não quero ver essa mulher.
42
00:10:47,660 --> 00:10:48,780
Moravam juntas.
43
00:10:49,860 --> 00:10:51,140
Você gostava dela?
44
00:10:53,140 --> 00:10:54,140
Gostava?
45
00:11:00,320 --> 00:11:02,960
Quer dizer que a senhora Nanga que matou
Sueli.
46
00:11:03,360 --> 00:11:06,060
A senhora tem provas que não matou a
moça?
47
00:11:06,700 --> 00:11:09,340
Nunca matei ninguém. Então quem matou
Sueli?
48
00:11:11,980 --> 00:11:13,680
Ela morava num apartamento?
49
00:11:14,600 --> 00:11:17,260
Ela não tinha onde ficar e às vezes me
procurava.
50
00:11:17,580 --> 00:11:20,680
Satanás! Mentira! É um insulto! Por que
você vinha chamando ela?
51
00:11:20,880 --> 00:11:21,880
Um momento!
52
00:11:22,220 --> 00:11:25,800
Está aqui, belezinha. Se está pensando
que pode me enganar, está perdendo seu
53
00:11:25,800 --> 00:11:28,560
tempo. Eu quero saber quem matou Sueli.
54
00:11:29,300 --> 00:11:31,500
Vai me dizer por bem ou por mal.
55
00:11:56,270 --> 00:11:58,590
Essa mulher corrompeu e matou a minha
filha.
56
00:11:59,350 --> 00:12:01,310
Ela tem corrompido outras mocinhas.
57
00:12:02,330 --> 00:12:06,230
Ela não tem respeito por seus
semelhantes. Nem tem, minha mãe de Deus!
58
00:12:06,450 --> 00:12:07,450
Tempo escutado, senhor Daniel.
59
00:12:14,490 --> 00:12:15,490
Obrigado, Meretíssimo.
60
00:12:16,510 --> 00:12:18,730
Por ter concedido a palavra ao meu
cliente.
61
00:12:27,440 --> 00:12:31,580
Como pai religioso, ele tem outra
maneira de focar o problema.
62
00:12:32,660 --> 00:12:38,840
Um problema que se alasta na sociedade e
ameaça a integridade das famílias.
63
00:12:39,500 --> 00:12:40,520
Seja mais objetivo.
64
00:12:42,580 --> 00:12:46,260
Refiro, minha excelência, ao
homossexualismo.
65
00:12:47,080 --> 00:12:49,920
A essa coisa que muitos costumam tratar
com panos quentes.
66
00:12:50,460 --> 00:12:54,900
Mas que eu, perdoe minha expressão,
considero imundice.
67
00:12:55,730 --> 00:12:57,030
Falta de vergonha!
68
00:12:59,330 --> 00:13:02,510
Essa mulher que aqui está é mais uma
criminosa fria e calculista.
69
00:13:03,130 --> 00:13:05,750
Ela corrompe as pessoas daquilo que é de
mais nobre.
70
00:13:06,090 --> 00:13:07,090
O amor!
71
00:13:07,810 --> 00:13:12,890
Por isso, para não me alongar, peço
-lhes que considerem bem seu
72
00:13:13,050 --> 00:13:15,910
E atribuo a ela a pena máxima.
73
00:13:17,110 --> 00:13:19,830
O senhor está reincidindo em
subjetividades.
74
00:13:20,590 --> 00:13:22,210
Com a palavra, defesa.
75
00:13:26,380 --> 00:13:27,620
Obrigado. Meritíssimo.
76
00:13:27,880 --> 00:13:30,960
Eu gostaria apenas de fazer uma pergunta
a Fernanda.
77
00:13:31,620 --> 00:13:36,220
Estou certo de que respondendo... os
senhores jurados vão saber que ela seria
78
00:13:36,220 --> 00:13:37,360
incapaz de matar Sueli.
79
00:13:37,580 --> 00:13:42,880
De que ela não é um monstro corruptor da
sociedade... como deseja o meu nobre
80
00:13:42,880 --> 00:13:44,080
colega da acusação.
81
00:13:48,040 --> 00:13:51,820
Fernanda, como você e Sueli se
conheceram?
82
00:13:57,090 --> 00:14:00,130
Conheci Sueli no escritório da firma
onde eu trabalhava.
83
00:14:10,630 --> 00:14:14,250
Boa tarde. Eu queria falar com o
responsável. Quem gostaria de falar?
84
00:14:14,530 --> 00:14:15,530
Sueli.
85
00:14:20,570 --> 00:14:23,330
Dona Valda, Dona Sueli aguarda na
recepção.
86
00:14:27,630 --> 00:14:30,210
Obrigada. Boa tarde. Tudo bem, pode me
acompanhar.
87
00:14:32,950 --> 00:14:35,490
Dona Fernanda, há uma pessoa aí fora que
quer lhe falar.
88
00:14:35,790 --> 00:14:36,790
Pode mandar entrar.
89
00:14:37,730 --> 00:14:40,230
Pode entrar. Com licença, boa tarde.
90
00:14:40,710 --> 00:14:42,190
Sempre. Obrigada.
91
00:14:47,730 --> 00:14:50,990
Será que você ficaria com alguns
convites para me ajudar num desfile?
92
00:14:52,610 --> 00:14:53,610
Desfile de moda?
93
00:14:54,250 --> 00:14:55,990
Não é que eu sou candidata, Miss.
94
00:14:56,850 --> 00:15:00,590
Agora, quem vender mais convites ganha
uma melhor torcida. E eu vou precisar
95
00:15:00,590 --> 00:15:01,670
muito de torcedores.
96
00:15:02,490 --> 00:15:03,490
Legal.
97
00:15:05,050 --> 00:15:08,070
Mas vem cá, esses convites têm direito a
comes e bebes?
98
00:15:08,410 --> 00:15:11,130
Claro, depois do desfile vai ter um
coquetel maravilhoso.
99
00:15:14,210 --> 00:15:15,930
Bem, então eu vou ficar com cinco.
100
00:15:16,530 --> 00:15:17,530
Cinco?
101
00:15:18,130 --> 00:15:19,130
Que bom.
102
00:15:19,270 --> 00:15:20,270
Depois eu assino.
103
00:15:21,650 --> 00:15:22,710
É, rifa de quê?
104
00:15:24,280 --> 00:15:25,960
Não, Pedro, não é, Rifa.
105
00:15:26,260 --> 00:15:27,700
É um concurso de Miss.
106
00:15:28,000 --> 00:15:29,740
E a moça aqui se candidatou.
107
00:15:30,040 --> 00:15:31,600
Quem compra os convites ganha o quê?
108
00:15:31,920 --> 00:15:34,100
Você acha que você ganha a Miss?
109
00:15:39,120 --> 00:15:42,400
Depois desse dia dos convites, vocês se
encontraram de novo?
110
00:15:45,720 --> 00:15:46,720
Canastra!
111
00:15:58,450 --> 00:15:59,690
Sim,
112
00:16:01,110 --> 00:16:02,550
sim, sim.
113
00:16:28,370 --> 00:16:30,430
Fernanda, você se lembra de mim?
114
00:16:30,730 --> 00:16:32,510
Sueli, a Miffy.
115
00:16:32,730 --> 00:16:33,730
Claro.
116
00:16:34,450 --> 00:16:36,430
Estamos jogando um buraco ali. Vamos?
117
00:16:36,750 --> 00:16:37,750
Vamos.
118
00:16:40,650 --> 00:16:41,930
A água está gelada.
119
00:16:43,050 --> 00:16:43,690
Você
120
00:16:43,690 --> 00:16:57,090
conhece
121
00:16:57,090 --> 00:16:58,090
a Miffy?
122
00:17:01,840 --> 00:17:04,180
E aí, Sueli, como foi o concurso?
123
00:17:04,920 --> 00:17:05,920
Pois é.
124
00:17:06,420 --> 00:17:09,880
Eu ganhei o concurso, mas em compensação
fui expulsa de casa.
125
00:17:11,079 --> 00:17:14,540
Nossa, mas ainda acontece esse tipo de
coisa?
126
00:17:14,800 --> 00:17:16,000
Que loucura, hein?
127
00:17:16,359 --> 00:17:17,359
Acontece.
128
00:17:18,119 --> 00:17:19,319
Vamos dar uma volta?
129
00:17:19,560 --> 00:17:20,900
Para a gente conversar melhor?
130
00:17:21,700 --> 00:17:22,700
Vamos, Sueli?
131
00:17:23,839 --> 00:17:24,839
Vamos.
132
00:17:48,750 --> 00:17:50,590
E você se prontificou a ajudar Sueli?
133
00:17:51,470 --> 00:17:52,470
Fiquei com pena.
134
00:17:54,250 --> 00:17:56,370
Ela estava aflita, sem ter para onde ir.
135
00:18:06,710 --> 00:18:08,570
Eis a tenda, paz e amor.
136
00:18:12,710 --> 00:18:14,810
Esteja à vontade. A casa é sua.
137
00:18:15,570 --> 00:18:16,670
Muito obrigada.
138
00:18:17,390 --> 00:18:21,610
Pois é, você sabe que desde que eu fui
expulsa que eu carrego essa bolsa cheia
139
00:18:21,610 --> 00:18:22,610
de coisas?
140
00:18:26,370 --> 00:18:29,950
Miss, é, ganhando concurso.
141
00:18:31,010 --> 00:18:37,250
O que acontece quando se ganha um
concurso de beleza em uma faixa como
142
00:18:39,570 --> 00:18:42,650
A gente perde o sossego, é expulso de
casa.
143
00:18:43,930 --> 00:18:46,450
Eu já te falei para você não se
preocupar com isso.
144
00:18:46,840 --> 00:18:48,100
Pode ficar aqui o tempo que quiser.
145
00:18:50,580 --> 00:18:52,200
Família, minha filha, é assim mesmo.
146
00:18:53,660 --> 00:18:55,900
É mesmo. Vou incomodar o mínimo
possível.
147
00:18:56,740 --> 00:18:58,520
Esquece. Vamos tomar um banho?
148
00:18:59,220 --> 00:19:00,220
Vamos.
149
00:20:26,690 --> 00:20:27,690
Chorando.
150
00:20:29,970 --> 00:20:30,970
Vem cá.
151
00:20:32,650 --> 00:20:33,650
Calma.
152
00:20:39,290 --> 00:20:44,330
Cada um de nós termina sendo expulso de
casa de uma forma ou de outra.
153
00:20:45,270 --> 00:20:48,230
Na minha casa, eles não alcançavam muito
a minha cabeça.
154
00:20:49,010 --> 00:20:51,690
Eu não aguentei a pressão. Resolvi por
um ponto final.
155
00:20:52,270 --> 00:20:53,350
E disse tchau.
156
00:20:54,570 --> 00:20:55,970
Sabe o que meu pai respondeu?
157
00:20:56,750 --> 00:20:57,750
Nada.
158
00:20:59,530 --> 00:21:03,650
Seu silêncio me dizia, te manda,
Fernanda, já vai tarde.
159
00:21:05,710 --> 00:21:09,330
Aí eu dei um beijo no velho e até hoje,
nunca mais.
160
00:21:10,750 --> 00:21:13,490
Sabe o que eu penso caso nada dê certo
comigo?
161
00:21:16,230 --> 00:21:18,070
Pego um avião e desapareço.
162
00:21:19,210 --> 00:21:20,330
Por que avião?
163
00:21:22,540 --> 00:21:26,240
Sei lá, porque toda vez que imagino
viajar, só me lembro de avião.
164
00:21:26,740 --> 00:21:27,840
Que loucura!
165
00:21:28,580 --> 00:21:33,320
Que tal um dia a gente pegar um avião e
fazer uma grande viagem?
166
00:21:33,880 --> 00:21:38,000
Meritíssimo! Tudo que a acusação tem
dito dessa jovem não passa de mentira. A
167
00:21:38,000 --> 00:21:40,680
amizade de Fernanda e Sueli era sincera
e pura.
168
00:21:44,620 --> 00:21:46,660
Sueli sabia que você morava sozinha?
169
00:21:47,300 --> 00:21:50,040
Ou você se aproveitou disso para atraí
-la mais fácil?
170
00:21:51,540 --> 00:21:52,540
Como...
171
00:21:52,940 --> 00:21:54,860
A aranha atrai a sua presa.
172
00:21:55,680 --> 00:21:58,300
Disse que morava sozinha quando estava
na praia.
173
00:21:59,200 --> 00:22:01,900
Acha que acredito nessa versão de
amizade pura por Sueli?
174
00:22:02,400 --> 00:22:03,720
A ré é meritíssima.
175
00:22:04,340 --> 00:22:05,960
Agiu de forma premeditada.
176
00:22:06,740 --> 00:22:10,160
Percebendo a presa indefesa e com
problemas, tratou de atraí -la.
177
00:22:11,960 --> 00:22:17,580
Pessoas como a ré são um câncer que deve
ser extirpado da família cristã para
178
00:22:17,580 --> 00:22:20,300
que não dissemine as suas raízes
malditas.
179
00:22:21,070 --> 00:22:25,570
na sociedade em que vivemos, livremente.
180
00:22:26,570 --> 00:22:30,330
Somente com a punição de mulheres como
essa é que a família poderá vir a ter
181
00:22:30,330 --> 00:22:31,550
dias mais felizes.
182
00:22:36,130 --> 00:22:41,610
Eu lhes garanto, senhores jurados, sem
medo de errar, essa mulher é culpada.
183
00:24:02,960 --> 00:24:04,580
O que mais que você pediu?
184
00:24:04,980 --> 00:24:06,260
Nada, é segredo.
185
00:24:06,900 --> 00:24:09,580
É segredo? É. Que mistério.
186
00:24:10,740 --> 00:24:11,780
O que foi?
187
00:24:14,080 --> 00:24:15,880
Eu queria ser Miss outra vez.
188
00:24:17,140 --> 00:24:18,240
Que loucura.
189
00:24:19,060 --> 00:24:20,060
Loucura por quê?
190
00:24:21,380 --> 00:24:25,220
Se eu conseguisse ser Miss outra vez,
tudo seria mais fácil.
191
00:24:26,240 --> 00:24:30,300
A gente acaba virando artista,
aparecendo em revista para homem.
192
00:24:32,270 --> 00:24:34,070
E, de repente, até na televisão.
193
00:24:38,390 --> 00:24:40,690
Poderia ficar famosa, ser admirada.
194
00:24:43,630 --> 00:24:44,630
Vamos para mim?
195
00:25:17,680 --> 00:25:20,220
Senhor advogado da defesa, queira
pronunciar -se.
196
00:25:21,360 --> 00:25:26,760
A etapa anterior encerrou -se quando o
nobre advogado da acusação... batia -se
197
00:25:26,760 --> 00:25:28,840
pela culpabilidade de Fernanda Maia.
198
00:25:29,700 --> 00:25:33,580
Senhores jurados, acusar foi sempre uma
tarefa fácil.
199
00:25:34,640 --> 00:25:37,800
Principalmente quando essa acusação
resvala para o terreno da subjetividade.
200
00:25:38,620 --> 00:25:42,680
Dizer -se que essa moça é a pior
criminosa que já entrou nesse
201
00:25:42,680 --> 00:25:44,300
mesmo que nos declararmos santos.
202
00:25:47,020 --> 00:25:51,540
E que sobre esta criatura devemos lançar
nossas pedras.
203
00:25:54,480 --> 00:25:59,560
Menecício! A defesa não esclareceu a
minha indagação anterior.
204
00:26:00,000 --> 00:26:06,500
Eu perguntei se no dia em que Sueli foi
morta, a acusada esteve com ela,
205
00:26:06,600 --> 00:26:09,580
como costumava fazer todos os dias.
206
00:26:09,860 --> 00:26:15,980
Eu perguntei coisa objetiva, já que o
nobre colega citou a minha...
207
00:26:16,900 --> 00:26:17,900
Subjetividade.
208
00:26:19,240 --> 00:26:20,240
Fernanda Maia.
209
00:26:21,240 --> 00:26:26,560
A senhora esteve com Sueli Marins antes
de ela tirar -se do quinto andar do seu
210
00:26:26,560 --> 00:26:27,560
apartamento?
211
00:26:29,440 --> 00:26:31,680
Eu estava dormindo quando ela chegou.
212
00:26:32,100 --> 00:26:35,960
Quer dizer que ela entrou no seu
apartamento? Um pequeno quarto e sala.
213
00:26:36,300 --> 00:26:39,640
Andou de um lado para o outro e você não
acordou.
214
00:26:41,160 --> 00:26:42,920
Tenho sono pesado.
215
00:26:43,630 --> 00:26:46,310
Talvez não seja sono pesado, senhores
jurados.
216
00:26:47,110 --> 00:26:51,250
Fernanda tem o sono de todos aqueles que
deitam de consciência tranquila. E
217
00:26:51,250 --> 00:26:56,270
estes, posso lhes afirmar, são cada vez
em número menor nessa desumana sociedade
218
00:26:56,270 --> 00:26:57,270
em que vivemos.
219
00:26:57,650 --> 00:27:03,950
Se a senhora dormia tão profundamente,
como conseguiu finalmente acordar e ir
220
00:27:03,950 --> 00:27:06,070
até a janela por onde a sua colega
pulara?
221
00:27:07,570 --> 00:27:09,630
Acordei com um síndico batendo na porta.
222
00:27:10,130 --> 00:27:11,890
A acusada pode provar o que disse?
223
00:27:12,490 --> 00:27:14,770
Meritíssimo! Peço que entre a primeira
testemunha.
224
00:27:33,750 --> 00:27:37,730
O senhor esteve no apartamento de onde a
jovem caiu... quanto tempo após o fato?
225
00:27:38,650 --> 00:27:39,670
Responda com precisão.
226
00:27:40,300 --> 00:27:44,060
Quando ela estava morrendo e começou a
aparecer os primeiros vizinhos.
227
00:27:45,740 --> 00:27:48,640
Talvez uns cinco minutos depois que ela
pulou da janela.
228
00:27:49,400 --> 00:27:50,820
Não tente conduzir as coisas.
229
00:27:54,340 --> 00:27:58,820
Eu perguntei a que horas foi chamar a
acusada. E não se a jovem caiu do quinto
230
00:27:58,820 --> 00:28:02,640
andar. Pois eu não encampo a versão de
suicídio.
231
00:28:03,740 --> 00:28:06,980
Creio que ela caiu um pouco antes das
duas da madrugada.
232
00:28:13,840 --> 00:28:16,040
O senhor subiu e bateu no apartamento.
233
00:28:17,340 --> 00:28:20,240
Bateu com força ou bateu normalmente?
234
00:28:21,520 --> 00:28:24,540
Creio que bati com força. Eu estava
muito nervoso.
235
00:28:25,600 --> 00:28:28,960
A porta demorou a abrir?
236
00:28:29,760 --> 00:28:30,840
Alguns instantes.
237
00:28:31,080 --> 00:28:34,000
Mas como eu repeti as batidas, a dona
Fernanda apareceu.
238
00:28:34,320 --> 00:28:36,740
Aí eu disse, sua colega tirou -se lá
embaixo.
239
00:28:38,040 --> 00:28:40,300
A testemunha está instruída,
meritíssimo.
240
00:28:40,500 --> 00:28:42,780
Insiste em antecipar -se na afirmação.
241
00:28:43,200 --> 00:28:45,140
Diz que a vítima assaltou a janela pela
morte.
242
00:28:46,140 --> 00:28:51,480
Senhor Escrivão, deixe sem registro o
último esclarecimento da testemunha.
243
00:28:54,360 --> 00:28:57,820
Meritíssimo, a acusação está tentando
conturbar os trabalhos.
244
00:28:58,100 --> 00:29:01,940
A acusada não está aqui para ouvir as
explosões de ódio da acusação.
245
00:29:03,320 --> 00:29:08,020
Se ela diz que dormia quando a colega
entrou no apartamento e se atirou pela
246
00:29:08,020 --> 00:29:13,490
janela, ou a acusação encontra a maneira
adequada de contestá -la... ou não pode
247
00:29:13,490 --> 00:29:15,750
partir para insinuações malévolas.
248
00:29:17,270 --> 00:29:21,410
Peço, meritíssimo, que a acusação se
conduza com mais isenção.
249
00:29:21,690 --> 00:29:25,070
Concedido. Senhor advogado de acusação,
o objetivo e o debate.
250
00:29:28,150 --> 00:29:32,870
Quando eu argui o síndico, e ele disse
que acredita ter batido com força no
251
00:29:32,870 --> 00:29:39,070
apartamento da acusada, fica explícito,
pelo emprego do verbo acreditar,
252
00:29:39,090 --> 00:29:41,470
que não se recorda, não tem certeza.
253
00:29:42,160 --> 00:29:48,080
Logo assim, para mim, para nós, patronos
da vítima, uma jovem que despontava
254
00:29:48,080 --> 00:29:50,700
para a vida, seu testemunho anulo.
255
00:29:51,320 --> 00:29:57,660
Por afirmar que a vítima assaltou da
janela e não caiu, seu testemunho torna
256
00:29:57,660 --> 00:30:03,680
fruto de uma trama arquitetada
naturalmente pela astúcia da defesa, que
257
00:30:03,680 --> 00:30:09,480
tirar dos braços da lei uma criminosa,
pouco se incomodando com as repercussões
258
00:30:09,480 --> 00:30:12,380
futuras. Que esse ato impensado possa
ter?
259
00:30:13,700 --> 00:30:15,660
Senhor advogado da acusação.
260
00:30:16,200 --> 00:30:20,560
Não permita insinuações quanto ao
desempenho do nobre colega da defesa.
261
00:30:21,540 --> 00:30:26,140
Retire a palavra astúcia que considero
ser ofensiva ao decoro deste tribunal.
262
00:30:34,860 --> 00:30:36,020
Senhor Antônio.
263
00:30:36,660 --> 00:30:39,280
Quando o senhor bateu na porta, Fernanda
abriu.
264
00:30:39,850 --> 00:30:40,850
Como estava ela?
265
00:30:42,850 --> 00:30:46,130
Despenteada e com roupa de dormir.
266
00:30:47,650 --> 00:30:49,930
Era isso que desejava ouvir. Para mim,
basta.
267
00:30:53,250 --> 00:30:54,250
É seu.
268
00:30:58,770 --> 00:30:59,770
Senhores jurados.
269
00:31:01,070 --> 00:31:04,070
Este caso é tão claro que não comporta
sofismo.
270
00:31:05,110 --> 00:31:08,590
Neste momento, vou exibir um documento
que dará a questão por encerrada.
271
00:31:08,890 --> 00:31:12,430
Nada de levantar detalhes sem
importância.
272
00:31:12,830 --> 00:31:19,750
O fato, o lógico que na verdade
aconteceu, é que a acusada, sentindo que
273
00:31:19,750 --> 00:31:24,450
Sueli Oliveira Marins fugia do seu
convívio, tratou de eliminá -la.
274
00:31:24,990 --> 00:31:30,290
O ciúme do entil nasceu porque Fernanda
Maia era marido, marido de Sueli.
275
00:31:30,770 --> 00:31:32,310
Se é assim que se pode dizer.
276
00:31:33,010 --> 00:31:35,790
E sabe que me baseio para fazer tal
afirmação?
277
00:31:36,590 --> 00:31:41,020
Isso aqui, senhores jurados, É a prova
material do que acabei de dizer.
278
00:31:42,460 --> 00:31:48,920
É a certidão de casamento entre Fernanda
Maia e Sueli Oliveira Marins.
279
00:31:53,780 --> 00:31:58,780
Dona Fernanda Maia, promete tudo fazer
para proteger Sueli Oliveira?
280
00:32:00,000 --> 00:32:05,860
Eu, Jorge Ascioli, caso neste momento
Fernanda Maia e Sueli Oliveira.
281
00:32:07,320 --> 00:32:09,360
Testemunhando Vera Oliveira.
282
00:32:09,660 --> 00:32:10,460
A
283
00:32:10,460 --> 00:32:26,980
cerimônia,
284
00:32:27,060 --> 00:32:29,920
senhores jurados, foi celebrada na
presença de conhecidos.
285
00:32:30,180 --> 00:32:35,600
E degenerou numa das maiores orgias que
a acusada já promoveu.
286
00:32:37,100 --> 00:32:43,600
O papel está assinado por um tal de
Jorge Ascioli, que funcionou como juiz.
287
00:32:43,600 --> 00:32:50,440
para espanto geral, a acusada envolveu a
irmã de Sueli, senhorita
288
00:32:50,440 --> 00:32:57,260
Vera Oliveira, quase com a gingua a
servir de testemunha de tamanha
289
00:33:09,390 --> 00:33:15,090
Pelo que sabemos, a senhora participou
da festinha comemorativa do casamento de
290
00:33:15,090 --> 00:33:17,770
Fernanda Maia e de Sueli Oliveira
Marins.
291
00:33:18,210 --> 00:33:21,490
Essa festinha degenerou o senhor Gia.
292
00:33:22,610 --> 00:33:24,350
Está gostando, Verinha?
293
00:33:24,890 --> 00:33:25,990
Vamos dançar?
294
00:33:26,370 --> 00:33:27,370
Vamos.
295
00:33:28,730 --> 00:33:29,730
Espera aí.
296
00:33:40,620 --> 00:33:43,120
A dona do 506 está reclamando do
barulho.
297
00:33:43,440 --> 00:33:44,520
Está bem.
298
00:34:30,280 --> 00:34:35,840
Por favor, eu sei que a minha presença
hoje aqui é surpresa. Acontece que eu
299
00:34:35,840 --> 00:34:38,400
assessorar o nosso juiz de paz.
300
00:34:41,159 --> 00:34:43,380
Gente, um minuto.
301
00:34:43,679 --> 00:34:45,480
Um grande deboche.
302
00:34:45,780 --> 00:34:49,400
A instituição sagrada do casamento.
303
00:34:50,080 --> 00:34:56,679
E aí, com bastante champanhe na cabeça,
Fernanda Maia
304
00:34:56,679 --> 00:34:59,100
decidiu mostrar que é violenta.
305
00:34:59,560 --> 00:35:02,520
Espancou a noiva na frente dos
convidados.
306
00:35:04,440 --> 00:35:05,540
Verdade ou mentira?
307
00:35:06,040 --> 00:35:07,880
Verdade ou mentira?
308
00:35:10,660 --> 00:35:11,660
Verdade.
309
00:35:15,620 --> 00:35:16,320
O
310
00:35:16,320 --> 00:35:25,460
que
311
00:35:25,460 --> 00:35:26,460
foi?
312
00:35:29,100 --> 00:35:30,240
Faz bem -gadinha, tá?
313
00:35:30,480 --> 00:35:32,640
Você beija que eu não vi você beijando
jornalista, é?
314
00:35:33,660 --> 00:35:34,840
Imagina, eu beijo o que eu quero.
315
00:36:10,509 --> 00:36:14,330
Meritíssimo. O que o nobre colega está
fazendo com a testemunha é mais que um
316
00:36:14,330 --> 00:36:15,330
ato de coação.
317
00:36:15,410 --> 00:36:19,370
É o próprio pavor que ele pretende
disseminar a fim de lograr o seu
318
00:36:24,890 --> 00:36:27,150
Queira proviser que o restringiste aos
fatos.
319
00:36:28,250 --> 00:36:30,230
É o que eu estou fazendo, Meritíssimo.
320
00:36:31,290 --> 00:36:36,490
Na festinha de casamento de Dona
Fernanda Maia Sueli Oliveira Marins, as
321
00:36:36,490 --> 00:36:38,650
começaram numa boa, como eles costumam
dizer.
322
00:36:39,180 --> 00:36:42,980
E terminou com a vizinhança, exigindo do
síndico que chamasse a polícia.
323
00:36:43,340 --> 00:36:48,500
A esta altura, Dona Fernanda já havia
feito valer seu temperamento explosivo e
324
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
violento.
325
00:36:50,000 --> 00:36:57,000
Verdade ou mentira, Dona Fernanda,
marido... Marido de Sueli
326
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Oliveira Marins.
327
00:37:03,500 --> 00:37:06,700
Houve uma festa no meu apartamento, como
havia sempre.
328
00:37:07,360 --> 00:37:12,160
E em todas elas, na mais calma e na mais
barulhenta, fomos incomodados pelos
329
00:37:12,160 --> 00:37:15,580
vizinhos. Isso porque alguns vizinhos
não gostavam de mim.
330
00:37:19,360 --> 00:37:20,360
Meritíssimo.
331
00:37:20,680 --> 00:37:22,860
Solicito a presença do síndico neste
tribunal.
332
00:37:32,940 --> 00:37:34,060
Senhor Antônio.
333
00:37:35,180 --> 00:37:40,160
Dona Fernanda Maia alguma vez infringiu
o regulamento interno do prédio?
334
00:37:41,160 --> 00:37:46,820
Dona Fernanda logo que se mudou, criou
um pequeno problema deixando cair um
335
00:37:46,820 --> 00:37:51,420
de planta em cima do carro do vizinho do
201 que estava estacionado na área
336
00:37:51,420 --> 00:37:52,420
interna.
337
00:37:55,640 --> 00:37:57,660
Silêncio! Silêncio!
338
00:38:02,020 --> 00:38:03,140
Dona Fernanda!
339
00:38:03,850 --> 00:38:06,970
A queda do vaso de plantas foi
intencional?
340
00:38:08,690 --> 00:38:11,770
Jamais jogaria meu vaso de samambaia
pela janela.
341
00:38:12,650 --> 00:38:15,050
Muito menos em cima de um gordinho.
342
00:38:16,590 --> 00:38:18,470
Ela não respondeu, meritíssimo.
343
00:38:19,890 --> 00:38:22,630
Invesista uma postura de quem está
debochando desse tribunal.
344
00:38:24,530 --> 00:38:26,450
Que entre a testemunha.
345
00:38:37,360 --> 00:38:40,300
O que a senhora via de anormal no
apartamento de Fernanda Maia?
346
00:38:41,360 --> 00:38:45,800
Olha, o que mais me deixava irritada...
era a quantidade de homens que entrava e
347
00:38:45,800 --> 00:38:46,800
que saía.
348
00:38:46,860 --> 00:38:48,240
Como eram esses homens?
349
00:38:48,540 --> 00:38:49,540
Sei lá.
350
00:38:49,800 --> 00:38:51,380
Um pessoal muito escondido.
351
00:38:52,540 --> 00:38:55,640
Eu acho que era gente de cinema ou de
televisão.
352
00:38:55,920 --> 00:38:57,280
É mais do que certo, meritíssimo.
353
00:38:57,540 --> 00:39:00,760
Que as orgias no apartamento de Fernanda
eram frequentes.
354
00:39:11,810 --> 00:39:15,550
Orgias. Essa hipótese não se configura.
355
00:39:16,250 --> 00:39:17,790
Eu nunca vi nenhuma lá.
356
00:39:18,270 --> 00:39:24,970
O que havia, às vezes, eram festinhas
para as minorias injustiçadas.
357
00:39:25,370 --> 00:39:27,150
O senhor compreende, não?
358
00:39:28,570 --> 00:39:32,550
O senhor sabe, por acaso, o que vem a
ser a virtude da moral?
359
00:39:34,730 --> 00:39:36,170
Acho que posso arriscar.
360
00:39:36,430 --> 00:39:38,010
É, pois então diga.
361
00:39:38,890 --> 00:39:42,490
É a virtude de imaginar as piores coisas
que não se pode fazer.
362
00:39:42,890 --> 00:39:44,910
Que inculcação da grossa!
363
00:39:47,830 --> 00:39:48,970
Eu também sou gente.
364
00:39:49,190 --> 00:39:50,950
Eu pago imposto. Eu quero falar.
365
00:39:51,330 --> 00:39:53,930
A justiça é cega, mas não é surda.
366
00:39:54,450 --> 00:39:55,910
Resposta sem registro.
367
00:39:56,210 --> 00:39:58,630
Senhor policial, retire a testemunha.
368
00:39:59,590 --> 00:40:01,150
Vamos. Me solta.
369
00:40:01,950 --> 00:40:06,610
Meritíssimo. Creio ser oportuno lembrar
que não estamos aqui julgando a nós
370
00:40:06,610 --> 00:40:12,630
próprios. E sim, tentando encontrar a
verdade que situa Fernanda Maia num
371
00:40:12,630 --> 00:40:13,630
adverso a ela.
372
00:40:14,590 --> 00:40:20,910
E nós, por mais de uma vez, já
demonstramos aqui que esse mundo é de
373
00:40:20,910 --> 00:40:22,050
contrário a ela.
374
00:40:22,910 --> 00:40:28,130
Senhor advogado da defesa, no que me
toca a sua argumentação, digo -lhe que
375
00:40:28,130 --> 00:40:29,210
tolero indiretas.
376
00:40:29,430 --> 00:40:34,090
A explicação de moral que sua testemunha
apresentou fere aos ouvidos de qualquer
377
00:40:34,090 --> 00:40:35,990
um. Apoiado, meritíssimo.
378
00:40:36,880 --> 00:40:39,160
Que entre a próxima testemunha.
379
00:40:40,240 --> 00:40:41,860
Sr. Jorge Ascioli.
380
00:40:43,260 --> 00:40:46,280
Brasileiro, casado, jornalista.
381
00:40:47,140 --> 00:40:49,960
Jura dizer a verdade, somente a verdade?
382
00:40:51,100 --> 00:40:52,100
Juro.
383
00:41:00,020 --> 00:41:03,220
Sabe, senhor, de onde surgiu a certidão
de casamento assinada por Fernanda?
384
00:41:04,060 --> 00:41:05,940
Estava com Angela, que é uma amiga de
Fernanda.
385
00:41:06,700 --> 00:41:11,580
Sr. Jorge Ascioli, sua posição coloca o
inconfronto com o que de mais estranho
386
00:41:11,580 --> 00:41:12,580
possa haver na sociedade.
387
00:41:13,240 --> 00:41:16,420
Acredita o senhor que Angela tem
premeditado a morte de Sueli através
388
00:41:16,420 --> 00:41:17,420
casamento forjado?
389
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Não entendi.
390
00:41:20,160 --> 00:41:24,960
Acho, senhor, em termos mais claros, que
a separação de Fernanda e Angela foi
391
00:41:24,960 --> 00:41:30,020
coisa de momento, podendo ser reatada
mais adiante. Ou seja, acha que Fernanda
392
00:41:30,020 --> 00:41:34,100
admitiu Sueli como esposa, com claro
intuito de ferir os brilhos de Angela?
393
00:41:35,580 --> 00:41:36,580
Difícil dizer.
394
00:41:37,320 --> 00:41:40,080
Conheci Angela poucos dias antes da
festa na casa de Fernanda.
395
00:41:41,140 --> 00:41:42,860
Me disse que ia ver uma brincadeira.
396
00:41:43,540 --> 00:41:44,900
Sendo surpresa para mim.
397
00:41:45,820 --> 00:41:47,480
Chegando lá, ela me entregou a certidão.
398
00:41:48,280 --> 00:41:50,760
Logo depois, apareceram Fernanda e Sueli
de mãos dadas.
399
00:41:56,280 --> 00:41:57,280
Senhores jurados.
400
00:41:58,660 --> 00:42:03,120
Em nenhum momento, Fernanda Maia tentou
negar seu relacionamento com pessoas do
401
00:42:03,120 --> 00:42:04,120
mesmo sexo.
402
00:42:05,000 --> 00:42:10,460
Discute -se aqui a razão da morte de
Sueli Oliveira Marins e não os problemas
403
00:42:10,460 --> 00:42:11,720
pessoais da acusada.
404
00:42:12,760 --> 00:42:15,320
Senhor jornalista, diga -me
objetivamente.
405
00:42:15,920 --> 00:42:18,360
O senhor conhecia Fernanda Maia?
406
00:42:18,640 --> 00:42:24,460
O senhor já conhecia Sueli Oliveira
Marins? Ou teve algum contato com ela
407
00:42:24,460 --> 00:42:25,460
festa do casamento?
408
00:42:26,640 --> 00:42:28,200
Não conhecia Fernanda.
409
00:42:28,500 --> 00:42:32,580
Fui apresentar ela durante a festa. E
mesmo assim, muito rapidamente.
410
00:42:33,290 --> 00:42:36,850
Quanto a Sueli Oliveira, falamos
bastante durante a festinha.
411
00:42:37,390 --> 00:42:40,410
E uma semana depois ela me procurou,
precisando de emprego.
412
00:42:40,770 --> 00:42:42,290
E eu tratei de ajudá -la.
413
00:42:42,950 --> 00:42:45,010
Se não me engano, ela permaneceu no
emprego.
414
00:42:46,510 --> 00:42:49,970
Sr. Jorge Ascioli, o senhor era noivo de
Sueli?
415
00:42:50,650 --> 00:42:52,530
Noivo? Jamais, Excelência.
416
00:42:53,130 --> 00:42:54,770
Conheci essa moça numa festinha.
417
00:42:55,510 --> 00:42:57,810
Almoçamos uma ou duas vezes juntos e
nada além disso.
418
00:42:58,430 --> 00:42:59,970
Ela era uma moça fantasiosa.
419
00:43:00,270 --> 00:43:02,450
Vai ver, confundiu isso com um caso
amoroso.
420
00:43:02,810 --> 00:43:05,450
O senhor teve algum contato íntimo com a
vítima?
421
00:43:06,170 --> 00:43:07,170
Nunca, excelência.
422
00:43:07,530 --> 00:43:09,750
Sou um homem casado, pai de quatro
filhos.
423
00:43:10,190 --> 00:43:12,270
Eu não me envolveria com uma moça como
Sueli.
424
00:43:13,050 --> 00:43:14,790
Sempre fui zeloso com a minha família.
425
00:43:18,050 --> 00:43:24,230
Senhores, o crime de Fernanda foi não
esconder o seu amor.
426
00:43:25,350 --> 00:43:26,430
Foi assumir -se.
427
00:43:28,270 --> 00:43:29,270
Suas cartas.
428
00:43:30,250 --> 00:43:35,130
cujas cópias deverão estar em poder do
nobre colega da acusação, nada escondem.
429
00:43:36,390 --> 00:43:37,950
Sueli era sua paixão.
430
00:43:38,870 --> 00:43:42,250
E por isso, dificilmente ela a mataria.
431
00:43:44,590 --> 00:43:50,230
Mas vejamos o que vai nos dizer sua mãe,
a parecida Oliveira Marins.
432
00:43:55,090 --> 00:43:56,810
Sueli era uma boa moça.
433
00:44:00,810 --> 00:44:01,930
inteligente, delicado.
434
00:44:04,270 --> 00:44:10,430
Quando chegou a maior idade e quis viver
a sua própria vida, eu e o pai dela
435
00:44:10,430 --> 00:44:11,430
aconselhamos muito.
436
00:44:12,970 --> 00:44:17,470
Mas essas moças de hoje são muito
teimosas, não é?
437
00:44:18,870 --> 00:44:20,790
Não houve os conselhos dos pais.
438
00:44:22,230 --> 00:44:27,990
Então ela decidiu morar sozinha e vinha
nos visitar de vez em quando.
439
00:44:30,320 --> 00:44:33,040
Uma vez fiquei sabendo que ela andava em
más companhias.
440
00:44:34,620 --> 00:44:40,700
Então procurei saber a verdade e as
denúncias se confirmaram.
441
00:44:42,200 --> 00:44:44,300
Ela estava sendo desencaminhada.
442
00:44:46,600 --> 00:44:48,360
Desencaminhada por essa coisa aí.
443
00:44:50,000 --> 00:44:56,880
Essa coisa de quem os moradores do
conjunto onde ela morava diziam as
444
00:44:56,880 --> 00:44:57,880
piores coisas.
445
00:44:59,790 --> 00:45:00,950
O nobre colega permite?
446
00:45:08,790 --> 00:45:09,830
Dona Aparecida.
447
00:45:10,970 --> 00:45:15,250
O que foi realmente que uma das pessoas
do prédio disse que mais a chocou?
448
00:45:16,610 --> 00:45:23,090
Que elas, essa mulher e a minha filha,
dormiam na mesma cama juntas.
449
00:45:23,910 --> 00:45:26,750
Mas eu estou certa que ela obrigava a
minha filha a isso.
450
00:45:27,850 --> 00:45:29,550
Sueli sempre foi uma boa moça.
451
00:45:30,570 --> 00:45:31,570
Obediente.
452
00:45:32,090 --> 00:45:33,090
Religiosa.
453
00:45:40,010 --> 00:45:41,550
Fernanda é ótima pessoa.
454
00:45:42,610 --> 00:45:44,750
Trabalhávamos juntas no mesmo
escritório.
455
00:45:45,590 --> 00:45:48,950
Quando ela saiu da firma, todo mundo
ficou com pena.
456
00:45:50,310 --> 00:45:53,430
A senhora sabia do relacionamento dela
com Sueli Oliveira?
457
00:45:54,230 --> 00:45:56,610
Sabia. E como se sentia?
458
00:45:57,130 --> 00:45:58,390
Cada um tem sua vida.
459
00:45:58,790 --> 00:46:00,450
Eu perguntei como se sentir.
460
00:46:00,770 --> 00:46:02,510
Cada um tem sua vida.
461
00:46:02,790 --> 00:46:05,790
Eu perguntei como a senhora se sentia.
Eu acho isso sendo claro.
462
00:46:06,270 --> 00:46:08,070
Nem melhor nem pior do que sou.
463
00:46:08,290 --> 00:46:11,170
Não tenho nada com os problemas
particulares dos outros.
464
00:46:22,570 --> 00:46:24,110
Sabe o que eu tinha vontade de
perguntar?
465
00:46:24,450 --> 00:46:25,630
Dona Valda Salles.
466
00:46:26,060 --> 00:46:27,560
Vamos falar francamente.
467
00:46:28,240 --> 00:46:31,560
Quantas vezes a senhora viu Fernanda e
Sueli trepando?
468
00:46:34,120 --> 00:46:35,120
Sabe o que aconteceu?
469
00:46:35,920 --> 00:46:37,780
O doutor juiz até desmaia.
470
00:46:41,300 --> 00:46:42,640
Quando é que ele se aposenta?
471
00:46:43,580 --> 00:46:45,960
Você não imagina as fotos que eu vi.
472
00:46:46,300 --> 00:46:49,700
Tudo batido por aquele jornalista que
agora está dando uma de santinho. Que
473
00:46:49,700 --> 00:46:50,700
fotos? Da Sueli.
474
00:46:51,740 --> 00:46:54,320
Que gata, meu Deus, que gata.
475
00:46:54,700 --> 00:46:56,340
Como é que pode se matar sem tombo?
Deixa eu ver.
476
00:46:56,920 --> 00:46:57,920
Olha só.
477
00:47:14,100 --> 00:47:15,100
Meritíssimo.
478
00:47:16,160 --> 00:47:17,160
Senhores jurados.
479
00:47:19,580 --> 00:47:20,980
Eu gostaria de lembrar...
480
00:47:22,540 --> 00:47:28,500
Que Dona Fernanda Maia, aqui presente, é
muito mais desinibida do que possa
481
00:47:28,500 --> 00:47:29,500
parecer.
482
00:47:31,740 --> 00:47:34,740
Concordo plenamente com o depoimento da
mãe da vítima.
483
00:47:35,560 --> 00:47:41,560
Senhora Aparecida Oliveira, quando
afirma que sua filha foi desencaminhada,
484
00:47:41,680 --> 00:47:47,500
arrastada à perversão sexual, ela foi
desencaminhada!
485
00:47:48,170 --> 00:47:53,050
Essa pobre menina foi desencaminhada.
Ela foi arrastada à perversão sexual.
486
00:47:53,230 --> 00:47:56,570
Porque eu tenho provas a apresentar. E
elas estão aqui.
487
00:47:57,450 --> 00:48:02,290
Mas... Antes de exibí -las aos senhores
jurados... Eu...
488
00:48:02,290 --> 00:48:09,270
Gostaria de submetê -las... A apreciação
de vossa
489
00:48:09,270 --> 00:48:10,270
excelência.
490
00:48:17,320 --> 00:48:19,560
Solicito a entrada da próxima
testemunha.
491
00:48:19,960 --> 00:48:20,960
Silêncio.
492
00:48:21,720 --> 00:48:28,540
Dona Lídia Perdigão, brasileira, casada,
residente da rua Aquilino Ribeiro, 580,
493
00:48:29,100 --> 00:48:30,100
Novo Mundo.
494
00:48:30,420 --> 00:48:34,460
Juro a dizer a verdade, somente a
verdade, nada mais que a verdade.
495
00:48:35,120 --> 00:48:36,120
Juro.
496
00:48:38,300 --> 00:48:42,840
Dona Lídia, conte -nos como a senhora
conheceu Sueli Oliveira.
497
00:48:47,040 --> 00:48:49,500
Sou manicure e a Sueli era minha
freguesa.
498
00:48:50,000 --> 00:48:51,680
Sempre ia a minha casa fazer as unhas.
499
00:48:53,820 --> 00:48:54,860
Anda assumida, hein?
500
00:48:55,800 --> 00:48:57,640
É, eu não moro mais aqui desde o ano
passado.
501
00:48:58,300 --> 00:49:00,780
Eu venho por aqui porque eu sou sua
freguesa.
502
00:49:01,360 --> 00:49:02,920
E tem alguns amigos aqui também.
503
00:49:04,540 --> 00:49:06,800
Poxa, pensei que você ainda morava aqui
do lado.
504
00:49:09,580 --> 00:49:11,040
É, às vezes eu até moro, viu?
505
00:49:12,940 --> 00:49:15,660
Agora sabe que eu não vou me acostumar
mesmo a fazer unha com outra pessoa?
506
00:49:17,480 --> 00:49:18,600
Eu adoro aqui.
507
00:49:18,840 --> 00:49:19,980
Preciso falar com você.
508
00:49:22,060 --> 00:49:24,540
Hoje eu não posso. Tenho um encontro e
estou muito atrasada.
509
00:49:28,420 --> 00:49:31,600
Que encontro tão importante é esse que
você não pode se atrasar um pouco?
510
00:49:34,020 --> 00:49:35,560
É sua amiga? É.
511
00:49:35,820 --> 00:49:37,520
A gente dividia apartamento.
512
00:49:45,450 --> 00:49:46,690
Dona Lydia, procure se lembrar.
513
00:49:48,050 --> 00:49:53,970
Ao sair de casa... Essa mulher que está
aqui...
514
00:49:53,970 --> 00:49:57,130
agrediu Sueli ou não agrediu?
515
00:49:57,970 --> 00:49:58,970
Não.
516
00:49:59,310 --> 00:50:00,310
Elas não brigaram.
517
00:50:00,690 --> 00:50:01,790
Respeitaram minha presença.
518
00:50:02,710 --> 00:50:04,930
Você pode me ouvir um instante? Para
quê?
519
00:50:05,690 --> 00:50:07,230
Sueli, me dê um tempo, Sueli.
520
00:50:08,530 --> 00:50:09,910
Eu escrevi isso para você.
521
00:50:10,570 --> 00:50:12,630
O que eu tenho para te falar é muito
importante.
522
00:50:14,600 --> 00:50:15,860
Vê se me esquece.
523
00:50:21,260 --> 00:50:23,760
E o que de tão importante você queria
dizer a Sueli?
524
00:50:24,840 --> 00:50:26,800
Eu sabia que ela não tinha para onde ir.
525
00:50:28,100 --> 00:50:29,440
Sabia que estava grávida.
526
00:50:29,820 --> 00:50:32,320
E estava pernoitando na casa de um e de
outro.
527
00:50:33,980 --> 00:50:37,720
Enquanto acreditava no noivado com o tal
jornalista.
528
00:50:38,060 --> 00:50:39,640
Verdade, pelo menos foi o que ela me
disse.
529
00:50:39,840 --> 00:50:41,100
Estava noiva de quatro meses.
530
00:50:43,440 --> 00:50:48,660
Até agora as pessoas que passaram por
este tribunal, senhores jurados, usaram
531
00:50:48,660 --> 00:50:49,660
todos os meios.
532
00:50:50,860 --> 00:50:53,040
Procuraram humilhar e agredir esta
mulher.
533
00:50:54,440 --> 00:50:58,780
Mas eis que surge Dona Lídia e a verdade
pouco a pouco vai se reconstituindo.
534
00:50:59,740 --> 00:51:06,260
Cai por terra a insinuação da acusação
de que nesse dia no apartamento de Dona
535
00:51:06,260 --> 00:51:09,260
Lídia, Fernanda destratara sua
companheira Sueli.
536
00:51:09,980 --> 00:51:11,020
Ao contrário.
537
00:51:12,140 --> 00:51:14,560
Vamos ver agora o que vai nos dizer Dona
Lydia.
538
00:51:16,060 --> 00:51:19,060
A verdade é que elas não brigaram, nem
discutiram.
539
00:51:19,460 --> 00:51:20,460
Respeitaram minha pretéria.
540
00:51:21,780 --> 00:51:25,660
Parecia que Fernanda queria conversar um
pouco com Sueli, mas Sueli se negou.
541
00:51:27,060 --> 00:51:29,000
Acho que estava zangada, não sei por que
motivo.
542
00:51:30,360 --> 00:51:32,480
Depois foi embora sem ouvir Fernanda.
543
00:51:33,500 --> 00:51:37,840
E quando foi que Sueli retornou ao seu
salão? Em duas semanas, bem abatida.
544
00:51:38,600 --> 00:51:39,600
Sabe, Lydia?
545
00:51:41,740 --> 00:51:43,200
Eu realmente não tenho sorte.
546
00:51:44,960 --> 00:51:46,720
O noivo já não quer nada mais comigo.
547
00:51:49,280 --> 00:51:51,140
Eu tenho que me arranjar sozinha mesmo.
548
00:51:53,560 --> 00:51:54,740
Não se aflija.
549
00:51:55,160 --> 00:51:56,560
De repente tudo melhora.
550
00:51:57,520 --> 00:51:59,480
Por que você não procura aquela sua
amiga?
551
00:52:00,140 --> 00:52:01,140
Sei lá.
552
00:52:01,380 --> 00:52:02,860
Acho que não daria mais certo.
553
00:52:04,220 --> 00:52:05,860
A gravidez atrapalha muito.
554
00:52:07,520 --> 00:52:09,160
Eu não quero fazer aborto.
555
00:52:11,020 --> 00:52:14,080
Meu noivo queria me oferecer o dinheiro
e eu não posso fazer isso.
556
00:52:16,720 --> 00:52:19,220
Sueli não tinha como retornar à casa dos
pais.
557
00:52:22,140 --> 00:52:24,820
E o pior é que eu não posso voltar para
a casa dos meus pais.
558
00:52:25,660 --> 00:52:27,280
Eles jamais me perdoariam.
559
00:52:58,510 --> 00:53:00,970
Sueli não tinha como retornar à casa dos
pais.
560
00:53:01,810 --> 00:53:03,130
Que história é essa?
561
00:53:03,470 --> 00:53:04,810
Mas que história é essa?
562
00:53:05,230 --> 00:53:10,050
Se a mãe dela afirmou aqui, sob
juramento, que o sonho dela e o sonho do
563
00:53:10,050 --> 00:53:11,930
marido era ver a filha ao seu lado.
564
00:53:14,410 --> 00:53:21,130
Dona Lídia, procure falar -nos com
exatidão sobre o temor de Sueli voltar
565
00:53:21,130 --> 00:53:22,130
sua casa.
566
00:53:23,710 --> 00:53:26,510
Bem, o pai a maltratava.
567
00:53:27,240 --> 00:53:28,520
A mãe não a defendia.
568
00:53:29,640 --> 00:53:33,440
Cansou de me dizer que o pai era uma
pessoa violenta, que a explorava.
569
00:53:34,900 --> 00:53:36,920
Forçava -se ele a arranjar emprego.
570
00:53:37,200 --> 00:53:42,200
Onde... Onde pudesse transar com os
patrões.
571
00:53:42,880 --> 00:53:43,880
Transar?
572
00:53:46,180 --> 00:53:47,180
É.
573
00:53:48,380 --> 00:53:50,480
Ter relações íntimas com os patrões.
574
00:53:51,220 --> 00:53:52,220
Mentira!
575
00:53:53,180 --> 00:53:54,180
Mentira!
576
00:53:54,580 --> 00:53:56,160
Eu vou processar essa mulher.
577
00:53:57,370 --> 00:53:59,450
Satanás! Satanás!
578
00:54:00,210 --> 00:54:01,310
Um momento!
579
00:54:01,690 --> 00:54:03,130
A senhora enlouqueceu?
580
00:54:03,370 --> 00:54:05,650
Isso que está afirmando é uma calúnia!
581
00:54:06,090 --> 00:54:10,470
Eu exijo, meretíssimo, que nada do que a
testemunha disse seja anotado.
582
00:54:11,030 --> 00:54:15,190
Contenha -se, senhor advogado de
acusação. Que a testemunha prossiga.
583
00:54:15,690 --> 00:54:16,690
Não é verdade.
584
00:54:17,590 --> 00:54:18,590
Silêncio!
585
00:54:22,310 --> 00:54:23,790
Não a conheço!
586
00:54:24,890 --> 00:54:25,910
Nunca a vi!
587
00:54:26,990 --> 00:54:30,390
Não sei em que se baseia para me fazer
esse tipo de acusação.
588
00:54:32,350 --> 00:54:35,170
Exijo que seja posta para fora desse
tribunal.
589
00:54:36,170 --> 00:54:39,910
Sob pena desse julgamento se transformar
em uma massa.
590
00:54:41,310 --> 00:54:44,670
Mantenha o decoro desta casa, ou será
expulso do recinto.
591
00:54:48,870 --> 00:54:50,450
O que eu disse é verdade.
592
00:54:51,090 --> 00:54:54,810
E mais, a Sueli disse que enquanto ela
ia trabalhar, o pai ficava em casa
593
00:54:54,810 --> 00:54:55,810
curtindo o sol.
594
00:54:56,810 --> 00:55:00,290
Mentira! Eu vou processá -la, Satanás!
595
00:55:00,850 --> 00:55:03,790
Guarda, queira retirar o seu Daniel do
recinto.
596
00:55:04,970 --> 00:55:08,270
A sessão está suspensa por 20 minutos.
597
00:55:16,050 --> 00:55:19,130
Preto, branco, preto, branco, preto,
branco...
598
00:57:39,280 --> 00:57:41,160
Estão reabertos os trabalhos.
599
00:57:41,680 --> 00:57:47,180
Recomendo aos presentes que observem as
normas deste tribunal a fim de que não
600
00:57:47,180 --> 00:57:49,220
se verifique nova interrupção.
601
00:57:56,140 --> 00:58:02,080
Dona Lídia Perdigão, tenha bondade.
Senhor Daniel Oliveira, tenha bondade.
602
00:58:08,830 --> 00:58:11,290
Lembre -se de que o senhor ainda está
sob juramento.
603
00:58:11,770 --> 00:58:13,710
O mesmo prevalece para a senhora.
604
00:58:17,610 --> 00:58:23,710
Senhor Daniel,
605
00:58:24,010 --> 00:58:28,870
ainda há pouco Dona Lídia dizia de seu
comportamento em relação à sua filha
606
00:58:28,870 --> 00:58:29,870
Sueli.
607
00:58:30,250 --> 00:58:34,410
Procure compreender que ela não está
miscuindo -se na sua privacidade.
608
00:58:35,350 --> 00:58:37,370
Ela, por força do juramento...
609
00:58:38,030 --> 00:58:39,670
Respondeu ao que lhe foi perguntado.
610
00:58:40,550 --> 00:58:45,770
Logo assim, recomendo -lhe que não
procure reincidir em agressões verbais,
611
00:58:45,770 --> 00:58:47,990
por outros motivos tumultuar a sessão.
612
00:58:48,550 --> 00:58:50,970
Dona Lídia, tenha bondade. Senhor
Daniel.
613
00:59:05,820 --> 00:59:07,980
Estranho muito que o senhor Daniel não
se lembre de mim.
614
00:59:08,920 --> 00:59:13,220
Eu estive em sua casa para pedir que
fosse mais humano com a filha. Afinal, a
615
00:59:13,220 --> 00:59:14,360
menina estava grávida.
616
00:59:15,900 --> 00:59:20,720
No dia que lá estive, fui expulsa. O
senhor Daniel disse -me que não tinha
617
00:59:20,720 --> 00:59:23,560
e que Satanás a tinha levado para o
inferno.
618
00:59:28,860 --> 00:59:31,040
Pois não. O senhor é o pai de Sueli?
619
00:59:34,800 --> 00:59:35,800
O que a senhora quer?
620
00:59:36,740 --> 00:59:38,200
Eu queria falar sobre Sueli.
621
00:59:39,060 --> 00:59:40,840
Eu não quero ouvir falar dessa mulher.
622
00:59:41,100 --> 00:59:42,120
Eu não quero ouvir falar.
623
00:59:42,460 --> 00:59:43,460
Saia daqui!
624
00:59:43,540 --> 00:59:44,540
Saia daqui!
625
00:59:44,600 --> 00:59:45,700
Rua, minha senhora!
626
00:59:45,980 --> 00:59:47,440
Rua! Rua!
627
00:59:48,540 --> 00:59:55,020
Senhor Daniel, é possível negar com
bases sólidas o que Dona Lídia acaba de
628
00:59:55,020 --> 00:59:56,080
afirmar sobre o juramento?
629
00:59:56,780 --> 00:59:57,880
Absolutamente, meu letício.
630
00:59:58,700 --> 01:00:00,040
Nunca vi essa senhora.
631
01:00:00,700 --> 01:00:03,260
Ela está me confundindo com outra
pessoa.
632
01:00:04,400 --> 01:00:06,500
Ou foi destruída para tentar me
arruinar?
633
01:00:07,920 --> 01:00:13,460
Dona Fernanda, Sueli lhe procurou pela
última vez... com o propósito de se
634
01:00:13,460 --> 01:00:15,080
hospedar de novo em seu apartamento?
635
01:00:17,960 --> 01:00:18,960
Não sei.
636
01:00:19,440 --> 01:00:21,420
Era madrugada e eu estava dormindo.
637
01:00:22,560 --> 01:00:24,920
Por favor, senhora, me diga.
638
01:00:25,820 --> 01:00:28,740
Como pôde ela entrar tão facilmente em
seu apartamento?
639
01:00:29,480 --> 01:00:30,880
Tinha uma chave.
640
01:00:31,820 --> 01:00:32,940
Dona Fernanda.
641
01:00:33,580 --> 01:00:35,720
Sueli queixou -se alguma vez do noivo?
642
01:00:37,620 --> 01:00:39,340
Nunca me falou nada sobre isso.
643
01:00:40,540 --> 01:00:42,480
Embora eu soubesse que estava grávida.
644
01:00:43,220 --> 01:00:44,220
Belitíssimo.
645
01:00:44,440 --> 01:00:47,400
Como pastor evangélico, sou um homem
respeitado.
646
01:00:48,360 --> 01:00:50,480
Como pai, talvez não seja um exemplo.
647
01:00:51,420 --> 01:00:52,620
Sou severo.
648
01:00:53,100 --> 01:00:56,020
A palavra de Deus é linguagem corrente
em minha casa.
649
01:00:56,680 --> 01:00:59,620
Se Sueli deu no que deu, eu não a culpo
por isso.
650
01:01:00,040 --> 01:01:01,840
Ela foi atraída por Satanás.
651
01:01:02,640 --> 01:01:06,080
Ela se deixou consumir nas labaredas do
inferno.
652
01:01:06,300 --> 01:01:07,300
Bravo!
653
01:01:08,500 --> 01:01:09,500
Bravo!
654
01:01:12,020 --> 01:01:16,040
Minhas senhoras, queiram observar o
devido decoro deste tribunal.
655
01:01:20,440 --> 01:01:25,880
Senhor Daniel, se me permite, esqueçam
um pouco os padrões religiosos.
656
01:01:26,500 --> 01:01:30,380
O senhor expulsou ou não expulsou sua
filha, Sueli, de casa?
657
01:01:30,990 --> 01:01:32,830
Ao descobrir que ela não era mais
virgem.
658
01:01:35,730 --> 01:01:39,410
Eu... Eu não expulsei, Excelência.
659
01:01:40,170 --> 01:01:42,970
Ela pediu que eu deixasse ir e eu
deixei.
660
01:01:44,070 --> 01:01:45,450
Era a moça maior.
661
01:01:46,890 --> 01:01:49,250
Eu não podia fazer mais nada.
662
01:01:51,290 --> 01:01:53,910
Peço que a próxima testemunha seja a
irmã de Sueli.
663
01:01:55,610 --> 01:01:58,270
Que se aproxime a senhorita Vera
Oliveira.
664
01:02:07,040 --> 01:02:08,160
Vamos esclarecer.
665
01:02:11,780 --> 01:02:12,820
Senhores jurados.
666
01:02:14,120 --> 01:02:17,420
Esta jovem vai tentar nos contar como
era sua irmã Sueli.
667
01:02:18,520 --> 01:02:20,840
Como era seu relacionamento com os pais.
668
01:02:23,480 --> 01:02:25,160
Tenha bondade, senhorita Vera.
669
01:02:25,880 --> 01:02:29,580
Bom, ela era dois anos mais velha que
eu.
670
01:02:30,060 --> 01:02:35,140
E até mais bonita. Porque se cuidava. A
mãe dava tudo o que ela queria.
671
01:02:35,680 --> 01:02:40,300
Por isso ela tinha arroz de batom, talco
de pó de arroz. Essas coisas que ela
672
01:02:40,300 --> 01:02:41,300
tinha, eu não tinha.
673
01:02:41,620 --> 01:02:45,580
Um dia quando eu pegava escondida, ela
brigava. Dizia que era mais velha, que
674
01:02:45,580 --> 01:02:46,580
tinha que respeitar.
675
01:02:47,000 --> 01:02:50,780
Aí, quando ela fez 15 anos, eu estava
com quase 13.
676
01:02:51,140 --> 01:02:53,520
O pai deu um presente que ela não
gostou.
677
01:02:54,020 --> 01:02:57,780
Sueli era assim. Às vezes ganhava um
presente e não gostava.
678
01:02:58,660 --> 01:03:01,480
Eu sempre gostei dos presentes que me
davam.
679
01:03:02,720 --> 01:03:03,720
Senhorita Vera.
680
01:03:03,920 --> 01:03:05,600
Que presente seu pai deu a Sueli?
681
01:03:07,520 --> 01:03:11,500
Uma bíblia, das grandes, encadernada a
couro.
682
01:03:12,520 --> 01:03:14,020
Sabe o que ela fez nesse dia?
683
01:03:15,060 --> 01:03:17,880
Jogou a bíblia na cadeira e saiu
chorando da sala.
684
01:03:18,680 --> 01:03:21,240
Aí o pai disse que ela estava ficando
meio maluca.
685
01:03:21,660 --> 01:03:27,860
O que ela queria era desfilar, ser nice
e depois artista.
686
01:03:29,020 --> 01:03:33,480
Aí eu fiquei sabendo e descobri que ela
só cantava no couro da igreja.
687
01:03:33,770 --> 01:03:37,090
Porque estava treinando para ser caloura
de programa de televisão.
688
01:03:37,310 --> 01:03:41,470
É, ela queria ser cantora. Caso não
conseguisse ser missa.
689
01:03:46,090 --> 01:03:51,090
No dia do presente, aquela bíblia. O que
fez o pastor Daniel, senhorita Vera?
690
01:03:53,030 --> 01:03:55,470
Ele tacou a bíblia na cabeça dela.
691
01:03:55,850 --> 01:03:57,390
Aí ela chorou opaca.
692
01:03:58,030 --> 01:04:01,170
Até que a mãe chegou e eu saí correndo
da sala.
693
01:04:02,000 --> 01:04:04,080
Eu queria que o pai soubesse que eu
estava do lado da Sueli.
694
01:04:04,900 --> 01:04:06,820
Eu sempre gostei muito do pai.
695
01:04:07,300 --> 01:04:09,440
Ele não fazia nada de mal com a Sueli.
696
01:04:09,900 --> 01:04:11,540
Mas ela era temosa.
697
01:04:12,400 --> 01:04:13,400
Compreende?
698
01:04:15,920 --> 01:04:16,920
Senhorita Vera.
699
01:04:17,340 --> 01:04:22,420
A senhorita confirma ou nega... que
participou da cerimônia de casamento de
700
01:04:22,420 --> 01:04:23,560
Fernanda e Sueli?
701
01:04:26,140 --> 01:04:29,300
No começo eu não estava sabendo direito
que aquilo era casamento.
702
01:04:31,310 --> 01:04:33,610
A senhorita nega ou confirma?
703
01:04:36,010 --> 01:04:37,930
Nega ou confirma?
704
01:04:38,390 --> 01:04:39,390
Benetíssimo.
705
01:04:40,250 --> 01:04:41,370
Peço a palavra.
706
01:04:41,590 --> 01:04:42,590
Concedida.
707
01:04:51,970 --> 01:04:56,870
Senhores jurados, todos nós ouvimos
atentamente o que nos disse essa jovem.
708
01:04:57,580 --> 01:05:00,940
As recordações poderiam constar de um
belo diário.
709
01:05:01,580 --> 01:05:07,260
São tão ingênuas e puras... que não
compreendo o uso que poderão ter para o
710
01:05:07,260 --> 01:05:08,680
nobre colega da defesa.
711
01:05:09,380 --> 01:05:13,540
O que nos disse a senhorita Vera... não
imprimindo o pastor Daniel, muito pelo
712
01:05:13,540 --> 01:05:19,300
contrário. Dar com a Bíblia na cabeça de
alguém... pode ter sido, inclusive, um
713
01:05:19,300 --> 01:05:20,300
ato de carinho.
714
01:05:20,620 --> 01:05:24,140
Não, não foi de brincadeira, não. O pai
estava muito zangado nesse dia.
715
01:05:24,440 --> 01:05:26,500
Senhorita Vera, veja bem.
716
01:05:27,690 --> 01:05:31,210
O que eu estou querendo dizer aos
senhores jurados é que não foi por causa
717
01:05:31,210 --> 01:05:34,730
batida da Bíblia na cabeça de Sueli que
ela se tornou uma jovem desgarrada.
718
01:05:35,270 --> 01:05:42,230
A perdição dela decorreu da má amizade
com essa mulher que a própria depravação
719
01:05:42,230 --> 01:05:43,230
em pessoa.
720
01:05:51,250 --> 01:05:52,290
Protesto, meritíssimo.
721
01:05:52,530 --> 01:05:55,790
O nobre colega volta a ofender
moralmente a minha cliente.
722
01:05:56,370 --> 01:05:58,870
afastando -se do processo e tomando
caminhos pessoais.
723
01:06:00,190 --> 01:06:04,430
O que eu quis provar com o depoimento de
Vera Oliveira Marins foi simples.
724
01:06:04,950 --> 01:06:07,250
E os senhores jurados devem ter
compreendido.
725
01:06:08,970 --> 01:06:11,410
O pastor Daniel não gostava de Sueli.
726
01:06:12,110 --> 01:06:14,610
O pastor Daniel a discriminava. E por
quê?
727
01:06:15,850 --> 01:06:18,830
É isso, senhores jurados, que temos de
saber.
728
01:06:19,570 --> 01:06:21,730
Vítima do ódio do próprio pai.
729
01:06:25,529 --> 01:06:31,050
Meritíssimo. O que acaba de dizer o
nobre colega... é um elogio à
730
01:06:31,770 --> 01:06:34,510
Um elogio da destruição da Sagrada
Família.
731
01:06:35,210 --> 01:06:37,670
Eu estou perplexo de a distante audácia.
732
01:06:38,590 --> 01:06:44,170
Senhores jurados... se alguns dos
senhores acreditaram nas palavras... que
733
01:06:44,170 --> 01:06:49,210
nobre colega acaba de pronunciar...
estará compactuando criminosamente... no
734
01:06:49,210 --> 01:06:51,110
sentido de desmoralizar a própria
sociedade.
735
01:06:52,530 --> 01:06:54,850
As palavras do nobre colega...
736
01:07:00,800 --> 01:07:07,260
Senhorita Fernanda, na misteriosa noite
que Sueli foi ao seu apartamento,
737
01:07:07,700 --> 01:07:12,360
a senhorita estava dormindo sozinha ou
acompanhada?
738
01:07:13,540 --> 01:07:19,940
Sozinha. Dona Fernanda, como a senhora
encara a acusação do pastor Daniel que a
739
01:07:19,940 --> 01:07:22,600
aponta como o demônio destruidor da
jovem Sueli?
740
01:07:24,010 --> 01:07:26,670
Me acostumei às acusações, meretíssimo.
741
01:07:28,670 --> 01:07:30,570
Eu sou o outro lado da moeda.
742
01:07:31,750 --> 01:07:34,650
O lado falso, como diria o senhor
pastor.
743
01:07:36,810 --> 01:07:39,830
Em mim a verdade soa como mentira.
744
01:07:41,710 --> 01:07:45,650
Eu quero deixar bem claro que os
insultos não aderem à minha pele.
745
01:07:46,310 --> 01:07:48,530
Não se aprofundam no meu sangue.
746
01:07:49,830 --> 01:07:51,550
Eu sou uma mulher assumida.
747
01:07:53,810 --> 01:07:56,530
Jamais menti para cobrir as minhas
fraquezas.
748
01:08:00,030 --> 01:08:04,790
Talvez tenha chegado a isso por não
professar religiões.
749
01:08:05,010 --> 01:08:08,530
Por não estar preocupada em ir ou não ir
para o céu.
750
01:08:12,790 --> 01:08:14,890
Eu amava Sueli.
751
01:08:18,270 --> 01:08:19,830
Eu gostava...
752
01:08:26,319 --> 01:08:29,140
Morte é um pouco da minha própria morte.
753
01:08:34,760 --> 01:08:36,880
Silêncio! Silêncio!
754
01:08:37,859 --> 01:08:42,060
Senhor advogado da defesa, queira
formular suas perguntas.
755
01:08:42,340 --> 01:08:47,520
Meritíssimo. Confesso nada mais ter a
perguntar a Fernanda Maia.
756
01:08:48,460 --> 01:08:51,240
Depois desse depoimento simples e
tocante.
757
01:08:53,479 --> 01:08:56,859
Nem mesmo o pastor Daniel ousaria fazer
novas perguntas.
758
01:08:58,080 --> 01:09:03,620
Ele que colocou sua fé... acima do amor
dos seus próprios filhos.
759
01:09:04,720 --> 01:09:06,700
Pois eu tenho uma argumentação a fazer.
760
01:09:07,200 --> 01:09:11,700
É no sentido de obter o dissimulho dos
senhores jurados... para a tentativa que
761
01:09:11,700 --> 01:09:15,880
se fez aqui de aturdir um pai bem
intencionado. Um homem temente a Deus.
762
01:09:16,359 --> 01:09:21,319
Se Fernanda Maia não receber a pena
máxima... o que aconteceu com Sueli?
763
01:09:21,790 --> 01:09:26,430
Vai se repetir cada vez com mais
frequência. E tomara que eu esteja
764
01:09:26,430 --> 01:09:29,550
até mesmo com as nossas filhas.
765
01:09:31,069 --> 01:09:32,109
Não sou pastor.
766
01:09:32,970 --> 01:09:34,830
Mas soltamente adeus, senhores jurados.
767
01:09:35,729 --> 01:09:40,529
Eu não brinco com a felinha... como fez
ainda há pouco Fernanda Amália.
768
01:09:41,450 --> 01:09:45,670
Ela não quer ir para o céu e declara
isso... em tom de pilhélia.
769
01:09:47,370 --> 01:09:49,810
Mas embora não seja autorizado a dizê
-lo...
770
01:09:50,640 --> 01:09:52,779
Mesmo assim, senhores, eu arrisco.
771
01:09:54,700 --> 01:09:55,700
Dona Fernanda.
772
01:09:58,180 --> 01:10:05,060
O céu... está reservado para aqueles que
nesse atribulado mundo... fez alguma
773
01:10:05,060 --> 01:10:07,080
coisa em prol do próximo ou do bem
comum.
774
01:10:09,100 --> 01:10:10,400
Depravar e destruir.
775
01:10:11,960 --> 01:10:16,640
E essa me parece ser... a sua lamentável
missão.
776
01:10:22,030 --> 01:10:25,710
Senhores jurados, esta corte lhes dá 20
minutos para o veredito.
777
01:11:09,200 --> 01:11:12,000
O senhor teve algum contato íntimo com a
vítima?
778
01:11:13,440 --> 01:11:14,600
Nunca, excelência.
779
01:11:14,840 --> 01:11:17,200
Sou um homem casado, pai de quatro
filhos.
780
01:11:17,500 --> 01:11:19,700
Eu não me envolveria com uma moça como
Sueli.
781
01:11:20,320 --> 01:11:22,200
Sempre fui zeloso com a minha família.
782
01:11:27,920 --> 01:11:33,780
De conformidade com a decisão dos
senhores jurados, por cinco votos a
783
01:11:33,780 --> 01:11:38,180
dois contra, este tribunal absolve
Fernanda Maia...
784
01:11:38,430 --> 01:11:40,250
da acusação que ele foi imputado.
785
01:12:16,880 --> 01:12:18,620
Eu pego um avião e desapareço.
60356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.